
Bab ini memaparkan kemuliaan batu-batu bertanda Cakra Sudarśana dalam tirtha suci Dvārakā. Prahlāda menegaskan keutamaan nāma-japa pada zaman Kali—pengulangan nama “Kṛṣṇa” tanpa henti sebagai laku yang menyucikan batin, melimpahkan pahala besar, dan menghadirkan buah yang luar biasa. Lalu dijelaskan ketentuan halus seputar vrata Ekādaśī–Dvādaśī: kondisi tithi khusus seperti Unmīlinī, pahala berjaga pada malam hari (jāgaraṇa) yang berlipat, serta konfigurasi langka Vañjulī pada zaman Kali. Sesudah itu diuraikan kemuliaan Cakra-tīrtha: mandi suci di sana dikatakan menghapus noda dosa dan mengarahkan pelaku menuju “kedudukan tertinggi” tanpa rintangan; tempat itu ditandai oleh tradisi bahwa Śrī Kṛṣṇa pernah membasuh cakra-Nya di sana. Berikutnya hadir katalog batu-batu bercakra—dari satu hingga dua belas tanda cakra—yang dipetakan pada rupa-rupa ilahi tertentu, dengan hasil bertingkat: dari keteguhan hidup dan kemakmuran, hingga kedaulatan, dan akhirnya nirvāṇa/mokṣa. Penutupnya menegaskan phala: menyentuh atau memuja batu bertanda cakra saja disebut meluluhkan dosa-dosa berat, dan mengingatnya pada saat ajal dipandang menyelamatkan. Mandi di pertemuan sungai Gomati (Gomati-saṅgama) dan di Bhṛgu-tīrtha juga dinyatakan menetralkan kenajisan yang parah. Bahkan bhakti yang dilakukan dengan batin campur-aduk pun diangkat oleh wacana suci menuju kemurnian sāttvika.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णकृष्णेति कृष्णेति श्वपचो जागरन्निशि । जपेदपि कलौ नित्यं कृष्णरूपी भवेद्धि सः
Śrī Prahlāda berkata: Bahkan seorang śvapaca (caṇḍāla), terjaga di malam hari, bila di zaman Kali senantiasa menjapa “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa”, sungguh ia menjadi berwujud Kṛṣṇa—mencapai keserupaan dengan Tuhan melalui japa yang terus-menerus.
Verse 2
कृष्णकृष्णेति कृष्णेति कलौ वदत्यहर्निशम् । नित्यं यज्ञायुतं पुण्यं तीर्थकोटिसमुद्भवम्
Pada zaman Kali, siapa yang siang dan malam berulang-ulang mengucap “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa—Kṛṣṇa”, senantiasa memperoleh pahala suci setara sepuluh ribu yajña, suatu kesucian yang lahir dari berjuta-juta tīrtha.
Verse 3
संपूर्णैकादशी भूत्वा द्वादश्यां वर्द्धते यदि । उन्मीलिनीति विख्याता तिथीनामुत्तमा तिथिः
Bila Ekādaśī telah sempurna namun masih berlanjut hingga Dvādaśī, maka tithi istimewa itu termasyhur sebagai ‘Unmīlinī’—yang paling utama di antara semua tithi.
Verse 4
वंजुलीवासरे ये वै रात्रौ कुर्वंति जागरम् । यज्ञायुतायुतं पुण्यं मुहूर्तार्द्धेन जायते
Mereka yang pada hari Vaṃjulī berjaga semalam suntuk, dalam setengah muhūrta saja memperoleh pahala suci setara sepuluh ribu kali sepuluh ribu yajña.
Verse 5
संपूर्णा द्वादशी भूत्वा वर्द्धते चापरे दिने । त्रयोदश्यां मुनिश्रेष्ठा वंजुली दुर्ल्लभा कलौ
Wahai yang terbaik di antara para resi, bila Dvādaśī telah sempurna namun memanjang ke hari berikutnya hingga menyentuh Trayodaśī, maka kejadian Vaṃjulī itu amat langka pada zaman Kali.
Verse 6
उन्मीलिनीमनुप्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धेन तत्पुण्यं गवां कोटिफलप्रदम्
Mereka yang setelah memperoleh tithi Unmīlinī melaksanakan berjaga, bahkan hanya setengah nimisha, meraih pahala yang menganugerahkan buah kebajikan seperti mendanakan satu crore sapi.
Verse 7
संपूर्णैकादशी भूत्वा प्रत्यऽहं वर्द्धते यदि । दर्शश्च पौर्णमासी च पक्षवृद्धिस्तथोच्यते
Bila Ekādaśī telah sempurna lalu terus memanjang dari hari ke hari, maka darśa (bulan baru) dan paurṇamāsī (bulan purnama) keduanya disebut ‘pakṣavṛddhi’, yakni pemanjangan paruh bulan (fortnight).
Verse 8
पक्षवृद्धिकरीं प्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धार्द्धमात्रेण गवां कोटिफलप्रदम्
Mereka yang, ketika datang tithi yang menimbulkan pakṣavṛddhi, menjalankan jagara (berjaga dalam bhakti)—meski hanya seperempat sekejap—memperoleh pahala setara buah kebajikan menyedekahkan satu krore sapi.
Verse 9
श्रीप्रह्लाद उवाच । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्व किल्बिषैः । स याति परमं स्थानं दाहप्रलयवर्जितम्
Śrī Prahlāda bersabda: Dengan mandi suci di Cakratīrtha, seseorang terbebas dari segala dosa; lalu ia mencapai kediaman tertinggi, yang tak tersentuh oleh pembakaran maupun pralaya (peleburan).
Verse 10
चक्रं प्रक्षालितं यत्र कृष्णेन स्वयमेव हि । तेन वै चक्रतीर्थं हि पुण्यं च परमं हरेः । भवंति तत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः
Di tempat di mana Kṛṣṇa sendiri membasuh cakra (Sudarśana), itulah yang disebut Cakratīrtha—tīrtha yang amat suci milik Hari. Di sana muncul batu-batu bertanda cakra, yang menganugerahkan mokṣa (pembebasan).
Verse 11
तत्रैव यदि लभ्यंते चक्रैर्द्वादशभिः सह । द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः परिकीर्तितः
Jika di sana ditemukan sebuah batu beserta dua belas tanda cakra, hendaknya dipahami sebagai ‘berhakikat dua belas’ (dvādaśātmā); ia dimasyhurkan sebagai pemberi mokṣa.
Verse 12
एकचक्रेण पाषाणो द्वारवत्यां सुशोभनः । सुदर्शनाभिधेयोसौ मोक्षैकफलदायकः
Di Dvāravatī ada batu indah bertanda satu cakra, dikenal sebagai “Sudarśana”; ia menganugerahkan satu-satunya buah tertinggi, yakni mokṣa (pembebasan).
Verse 13
लक्ष्मीनारायणौ द्वौ तौ भुक्तिमुक्तिफलप्रदौ । त्रिभिश्चैवाच्युतं देवं सदेन्द्रपददायकम्
Dengan melafalkan Nama Ilahi dua kali, seseorang mencapai Lakṣmī–Nārāyaṇa, pemberi buah kenikmatan duniawi dan pembebasan. Dengan melafalkannya tiga kali, ia mencapai Acyuta, Tuhan Yang Tak Binasa, yang menganugerahkan bahkan kedudukan luhur Indra.
Verse 14
भूतिदो विघ्नहंता च चतुश्चक्रो जनार्द्दनः । पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः
Dengan empat (ucapan), seseorang mencapai Janārdana—bertangan empat, pemberi kemakmuran dan penghancur rintangan. Dengan lima (ucapan), ia mencapai Vāsudeva, yang melenyapkan takut akan kelahiran dan kematian.
Verse 15
प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति च । सप्तभिर्बलदेवस्तु गोत्रकीर्तिविवर्द्धनः
Dengan enam (ucapan), Tuhan itu adalah Pradyumna, yang menganugerahkan Lakṣmī (keberuntungan) dan kānti (cahaya kemuliaan). Dengan tujuh (ucapan), Ia adalah Baladeva, yang menumbuhkan kemuliaan garis keturunan dan nama baik.
Verse 16
वांछितं चाष्टभिर्भक्त्या ददाति पुरुषोत्तमः । सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्ल्लभो यः सुरोत्तमैः
Dengan delapan (ucapan) disertai bhakti, Puruṣottama menganugerahkan anugerah yang diinginkan. Vyūha yang sembilan rupa menganugerahkan segalanya—Dia yang sukar dicapai bahkan oleh para dewa utama.
Verse 17
राज्यप्रदो दशभिस्तु दशावतार एव च । एकादशभिरैश्वर्य्यमनिरुद्धः प्रयच्छति
Dengan sepuluh ucap-japa, Ia menjadi penganugeraha kedaulatan—Dialah sendiri Tuhan dari Sepuluh Avatāra. Dengan sebelas ucap-japa, Aniruddha menganugerahkan kuasa ketuhanan serta kemuliaan dan kelimpahan ilahi.
Verse 18
निर्वाणं द्वादशात्मा तु चक्रैर्द्वादशभिः स्मृतम् । अत ऊर्ध्वमनंतोऽसौ सौख्यमोक्षप्रदायकः
Nirvāṇa diajarkan sebagai hakikat berwujud dua belas, dikenang melalui dua belas Cakra (rupa cakram). Melampaui itu, Sang Ananta menganugerahkan kebahagiaan rohani sekaligus mokṣa (pembebasan).
Verse 19
ये केचित्तत्र पाषाणाः कृष्णचक्रेण मुद्रिताः । तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
Batu apa pun yang terdapat di sana, semuanya termeteraikan oleh segel Cakra milik Kṛṣṇa. Dengan sekadar menyentuhnya, seseorang terbebas dari segala dosa dan noda.
Verse 20
ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति चक्रांकितप्रपूजनात्
Dosa seperti brahmahatyā dan segala kesalahan yang lahir dari pikiran, ucapan, dan perbuatan jasmani—semuanya luluh lenyap oleh pemujaan penuh bhakti kepada yang bertanda Cakra.
Verse 21
म्लेच्छदेशे शुभे वाऽपि चक्रांको यत्र तिष्ठति । योजनानि दश द्वे च मम क्षेत्रं च सुन्दरि
Entah di negeri asing (mleccha) ataupun di wilayah yang suci—di mana pun tanda Cakra itu berdiri, wahai jelita, dua belas yojana di sekelilingnya adalah kṣetra-Ku yang keramat.
Verse 22
मृत्युकाले च संप्राप्ते हृदये यस्तु धारयेत् । चक्राकं पापदलनं स याति परमां गतिम्
Ketika saat kematian tiba, siapa pun yang meneguhkan di dalam hati tanda Cakra yang menghancurkan dosa, ia mencapai tujuan tertinggi.
Verse 23
गोमतीसंगमे स्नात्वा भृगुतीर्थे तथैव च । न मातुर्वसते कुक्षौ यद्यपि स्यात्स पातकी
Sesudah mandi di pertemuan Sungai Gomatī dan demikian pula di Bhṛgu-tīrtha, walau ia seorang pendosa, ia tidak lagi tinggal dalam rahim ibu—demikianlah kemuliaan pembebas dari air suci itu.
Verse 24
तामसं राजसं वापि यत्कृतं विष्णुपूजनम् । तत्सात्त्विकत्वमभ्येति निम्नगांभो यथार्णवे
Bahkan pemujaan kepada Viṣṇu yang dilakukan dengan sifat tamas atau rajas pun menjadi bersifat sattva dalam hasilnya—laksana air sungai yang sampai ke samudra lalu mengambil sifat samudra.
Verse 37
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रस्थसुदर्शनप्रमुखानन्तान्तचक्रचिह्नांकित पाषाणमाहात्म्यवर्णनपूर्वकतत्पूजनफलादिकथनंनाम सप्तत्रिंशत्तमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ketiga puluh tujuh dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā, di Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dan Dvārakā Māhātmya keempat, berjudul: “Uraian kemuliaan batu-batu di wilayah suci Dvārakā yang bertanda cakra—mulai dari Sudarśana hingga Ananta—beserta kisah buah pemujaannya dan hal-hal terkait.”