Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

पक्षवृद्धिकरीं प्राप्य ये प्रकुर्वंति जागरम् । निमिषार्द्धार्द्धमात्रेण गवां कोटिफलप्रदम्

pakṣavṛddhikarīṃ prāpya ye prakurvaṃti jāgaram | nimiṣārddhārddhamātreṇa gavāṃ koṭiphalapradam

Mereka yang, ketika datang tithi yang menimbulkan pakṣavṛddhi, menjalankan jagara (berjaga dalam bhakti)—meski hanya seperempat sekejap—memperoleh pahala setara buah kebajikan menyedekahkan satu krore sapi.

पक्षवृद्धिकरीम्(the tithi) causing fortnight-increase
पक्षवृद्धिकरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपक्षवृद्धि + करिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (one that causes pakṣavṛddhi)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having attained’
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक
प्रकुर्वन्तिperform
प्रकुर्वन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
जागरम्vigil
जागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजागर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निमिषार्द्धार्द्धमात्रेणby (just) a quarter-moment
निमिषार्द्धार्द्धमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिमिष + अर्ध + अर्ध + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; बहु-तत्पुरुषः (by the measure of half of half a moment)
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
कोटिफलप्रदम्granting the fruit of ten million (cows)
कोटिफलप्रदम्:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootकोटि + फल + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(तत् पुण्यम्)’ इत्यर्थे फल-विशेषणम्

Narrator (contextual; speaker not explicit in this verse)

Scene: Devotees in Dvārakā keep a night vigil during a rare pakṣavṛddhi tithi; even a brief wakeful moment is shown as radiating immense merit, symbolized by a celestial shower of cow-gifts or golden cows.

P
Pakṣavṛddhi
J
jāgaraṇa
G
go-dāna (cow-gift)

FAQs

Even minimal but sincere observance, when aligned with auspicious time, is magnified into vast spiritual merit.

The verse is about sacred time; the chapter context is Dvārakā Māhātmya.

Keeping vigil (jāgaraṇa) during a pakṣavṛddhi-related occurrence, even for an extremely short duration.