Adhyaya 232
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 232

Adhyaya 232

Adhyaya ini menjadi penutup resmi Narmadā-māhātmya dalam Revākhaṇḍa. Sūta menyapa para brāhmaṇa, menyatakan bahwa kemuliaan Revā telah disampaikan sebagaimana dahulu diajarkan oleh Mārkaṇḍeya kepada putra Pāṇḍu, dan gugusan-gugusan tīrtha telah diuraikan berurutan. Ditegaskan bahwa kisah serta air Revā sangat suci dan melenyapkan dosa; sungai ini dipandang sebagai pancaran Śaiva yang ditegakkan demi kesejahteraan dunia. Keunggulan dan kepadatan tīrtha Revā disebutkan secara hiperbolis, serta diingatkan bahwa pada zaman Kali, mengingat, melantunkan, dan melayani Revā amat berdaya guna. Phalaśruti menyatakan: mendengar dan membacanya memberi buah melampaui studi Veda dan yajña panjang, setara pahala tīrtha termasyhur seperti Kurukṣetra, Prayāga, dan Vārāṇasī. Adhyaya ini juga mengajarkan etika pemuliaan naskah—menyimpan teks tertulis di rumah, menghormati pembaca dan kitab dengan persembahan—yang menjanjikan kemakmuran duniawi, kesejahteraan sosial, serta kedekatan dengan Śiva-loka setelah wafat. Bahkan pelanggaran berat dikatakan mereda melalui pendengaran yang tekun; penutupnya menegaskan kembali garis transmisi dari Śiva kepada Vāyu, para ṛṣi, dan kini melalui tuturan Sūta.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इति वः कथितं विप्रा रेवामाहात्म्यमुत्तमम् । यथोपदिष्टं पार्थाय मार्कण्डेयेन वै पुरा

Sūta berkata: Wahai para brāhmaṇa, kemuliaan tertinggi Revā telah kuceritakan kepada kalian, sebagaimana dahulu Mārkaṇḍeya mengajarkannya kepada Pārtha.

Verse 2

तथा तीर्थकदम्बाश्च तेषु तीर्थविशेषतः । प्राधान्येन मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्

Demikian pula, di antara gugusan tīrtha itu, tīrtha-tīrtha yang istimewa telah kuwartakan menurut keutamaannya—sesuai bilangan dan urutan yang semestinya.

Verse 3

एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्

Kisah ini sungguh menyucikan dan tiada banding; inilah penghapus dosa yang tertinggi. Riwayat suci Narmadā—māhātmya ini—telah diucapkan oleh para resi.

Verse 4

सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः

Wahai para maharsi, di Narmadā ada seorang brāhmaṇa yang bertahan sepanjang tujuh kalpa—putra Mṛkaṇḍa, sang bijaksana, yang terdepan di antara para pengenal kebenaran tertinggi.

Verse 5

संसेव्य सर्वतीर्थानि नदीः सर्वाश्च वै पुरा । बहुकल्पस्मरां रेवामालक्ष्य शिवदेहजाम्

Dahulu ia telah mengunjungi dan melayani semua tīrtha serta semua sungai; lalu ia mengenali Revā—yang dikenang sepanjang banyak kalpa—sebagai yang lahir dari tubuh Śiva sendiri.

Verse 6

मे कलेति च शर्वोक्तां शरणं शर्वजां ययौ । अजराममरां देवीं दैत्यध्वंसकरीं पराम्

“Di zaman Kali, ia adalah milik-Ku,” demikian dinyatakan oleh Śarva (Śiva); maka ia berlindung pada Dewi yang lahir dari Śiva: Devī tertinggi, tanpa tua dan tanpa mati, pemusnah para raksasa (daitya).

Verse 7

महाविभवसंयुक्तां भवघ्नीं भवजाह्नवीम् । तस्यामाबध्य सत्प्रेम जातः सोऽप्यजरामरः

Ia dianugerahi kemegahan agung, pemusnah belenggu kelahiran-ulang (bhava), “Jāhnavī milik Bhava (Śiva)”; dengan menambatkan cinta sejati padanya, ia pun menjadi tanpa tua dan tanpa mati (dalam pencapaian rohani).

Verse 8

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे

Wahai yang terbaik di antara orang saleh, di sepanjang Revā—pada kedua tepinya, di setiap langkah—tertegak enam puluh ribu tīrtha dan enam puluh krore (lagi).

Verse 9

सारितः परितः सन्ति सतीर्थास्तु सहस्रशः । न तुलां यान्ति रेवायास्ताश्च मन्ये मुनीश्वराः

Di sekeliling ada banyak sungai dengan tīrtha beribu-ribu; namun, wahai para muni yang mulia, menurutku semuanya tidak menyamai Revā.

Verse 10

एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति

Wahai para dwija, segala yang kalian tanyakan telah disampaikan seluruhnya: yakni sabda yang Vāyu ucapkan kepada para ṛṣi setelah mendengarnya dari mulut Maheśa (Śiva).

Verse 11

तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्

Demikian pula putra Mṛkaṇḍa, setelah mengalami sendiri seluruh sungai beserta tīrtha-tīrthanya setapak demi setapak, menuturkan sang penyuci (Revā) kepada seorang putra Pāṇḍu.

Verse 12

एतच्च कथितं सर्वं संक्षेपेण द्विजोत्तमाः । नर्मदाचरितं पुण्यं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्

Wahai para dwija utama, semuanya telah disampaikan secara ringkas: kisah suci Narmadā yang penuh pahala, yang langka diperoleh di ketiga loka.

Verse 13

किमन्यैः सरितां तोयैः सेवितैस्तु सहस्रशः । यदि संसेव्यते तोयं रेवायाः पापनाशनम्

Apa perlunya mendatangi air sungai-sungai lain, meski ribuan kali, bila air Revā—penghancur dosa—dilayani dan diminum?

Verse 14

मेकलाजलसंसेवी मुक्तिमाप्नोति शाश्वतीम्

Barangsiapa dengan bhakti bersandar pada air Mekalā, ia meraih mokṣa yang kekal.

Verse 15

यथा यथा भजेन्मर्त्यो यद्यदिच्छति तीर्थगः । तत्तदाप्नोति नियतं श्रद्धयाश्रद्धयापि च

Bagaimanapun seorang manusia fana berbhajan dan bersembahyang di tīrtha, dan apa pun yang ia dambakan di sana—pasti ia memperoleh hasil itu juga, baik dengan śraddhā maupun tanpa śraddhā.

Verse 16

इदं ब्रह्मा हरिरिदमिदं साक्षात्परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम्

Inilah Brahmā; inilah Hari; inilah Hara Yang Mahatinggi secara langsung. Inilah Brahman yang nirākāra—air Narmadā itulah kaivalya, pembebasan murni.

Verse 17

तावद्गर्जन्ति तीर्थानि नद्यो हृदयफलप्रदाः । यावन्न स्मर्यते रेवा सेवाहेवा कलौ नरैः

Selama di Kali-yuga manusia belum mengingat Revā melalui sevā dan pemanggilan suci, selama itu pula tīrtha dan sungai lain bergemuruh, mengaku memberi buah keinginan hati.

Verse 18

ध्रुवं लोके हितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिद्रूपा रेवेयमवतारिता

Sungguh, demi kesejahteraan dunia, Śiva menurunkan suatu Śakti ilahi dari tubuh-Nya sendiri dalam wujud sungai—dialah Revā ini.

Verse 19

तावद्गर्जन्ति यज्ञाश्च वनक्षेत्रादयो भृशम् । यावन्न नर्मदानामकीर्तनं क्रियते कलौ

Selama dalam Kali-yuga belum dilakukan kīrtana nama Narmadā, selama itu pula yajña dan tempat-tempat suci termasyhur—hutan, kṣetra, dan lainnya—mengumandangkan kemuliaannya dengan lantang.

Verse 20

गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी

Keagungan tapa, dana, dan brata serta yang sejenis dipuji hanya sampai saat manusia di bumi memperoleh aliran sungai suci yang lahir dari Bharga (Śiva).

Verse 21

ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसन्ति याम्यतीरे ये लोकं ते यान्ति वैष्णवम्

Mereka yang tinggal di tepi utara sungai sungguh para pengiring Rudra; dan mereka yang tinggal di tepi selatan pergi menuju alam Viṣṇu.

Verse 22

धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता

Berbahagialah negeri-negeri itu, paling utama di antara wilayah, tempat Narmadā mengalir—sungai yang senantiasa hadir, diciptakan oleh Śarva (Śiva), pemutus nasib neraka.

Verse 23

कृतपुण्याश्च ते लोकाः शोकाय न भवन्ति ते । ये पिबन्ति जलं पुण्यं पार्वतीपतिसिन्धुजम्

Mereka telah berpunya kebajikan; mereka tidak menjadi layak bagi duka—yakni mereka yang meminum air suci yang lahir dari sungai milik Tuhan Pārvatī (Śiva).

Verse 24

इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः

Wahai para dvija, inilah kisah Revā yang tiada banding dan menyucikan; siapa mendengarnya atau melantunkannya, terbebas dari segala dosa.

Verse 25

यत्फलं सर्ववेदैश्च सषडङ्गपदक्रमैः । श्रुतैश्च पठितैस्तस्मात्फलमष्टगुणं भवेत्

Buah kebajikan yang timbul dari mendengar dan mempelajari semua Weda beserta enam Vedāṅga dan urutan pembacaannya, buahnya menjadi delapan kali lipat.

Verse 26

सत्रयाजी फलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । श्रुत्वा सकृच्च रेवायाश्चरितं तत्फलं लभेत्

Pahala yang diperoleh pelaksana satra-yajña selama dua belas tahun—dengan mendengar kisah suci Revā sekali saja, pahala yang sama pun diraih.

Verse 27

सर्वतीर्थावगाहाच्च यत्फलं सागरादिषु । सकृच्छ्रुत्वा च माहात्म्यं रेवायास्तत्फलं लभेत्

Pahala yang diperoleh dari mandi suci di semua tīrtha—di samudra dan perairan suci lainnya—dengan mendengar kemuliaan Revā sekali saja, pahala yang sama pun didapat.

Verse 28

एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः

Kisah suci yang dhārmika ini, tiada bandingnya di antara semua śāstra—baik berada di suatu negeri, wilayah, kota, maupun di tengah perkampungan.

Verse 29

गृहे वा तिष्ठते यस्य लिखितं सार्ववार्णिकम् । स ब्रह्मा स शिवः साक्षात्स च देवो जनार्दनः

Di rumah siapa pun naskah ini—yang ditulis bagi semua varṇa—bersemayam, ia patut dihormati sebagai Brahmā; ia adalah Śiva sendiri; dan ia pun Dewa Janārdana.

Verse 30

धर्मार्थकाममोक्षाणां मार्गेऽयं देवसेवितः । गुरूणां च गुरुः शास्त्रं परमं सिद्धिकारणम्

Ajaran ini adalah jalan menuju dharma, artha, kama, dan moksha, yang dihormati serta dilayani para dewa. Śāstra ini adalah guru dari para guru, sebab tertinggi tercapainya siddhi rohani.

Verse 31

यश्चेदं शृणुयान्नित्यं पुराणं देवभाषितम् । ब्राह्मणो वेदवान्भूयात्क्षत्रियो विजयी भवेत्

Dan siapa pun yang setiap hari mendengarkan Purāṇa ini yang diucapkan para dewa—seorang brāhmaṇa menjadi kaya akan pengetahuan Weda, dan seorang kṣatriya menjadi jaya dalam kemenangan.

Verse 32

धनाढ्यो जायते वैश्यः शूद्रो वै धर्मभाग्भवेत्

Seorang vaiśya terlahir kaya, dan bahkan seorang śūdra pun menjadi bagian yang sah dalam dharma (pahala dan kewajiban suci).

Verse 33

सौभाग्यसन्ततिं नारी श्रुत्वैतत्समवाप्नुयात् । श्रियं सौख्यं स्वर्गवासं जन्म चैवोत्तमे कुले

Seorang wanita, dengan mendengarkan ini, memperoleh keberuntungan dan keturunan yang mulia; ia meraih śrī (kemakmuran), kebahagiaan, tinggal di surga, dan kelahiran kembali dalam keluarga utama.

Verse 34

रसभेदी कृतघ्नश्च स्वामिध्रुङ्मित्रवञ्चकः । गोघ्नश्च गरदश्चैव कन्याविक्रयकारकः

Bahkan orang yang memecah-belah, tidak tahu berterima kasih, mengkhianati tuan, menipu sahabat, membunuh sapi, meracuni, atau memperdagangkan penjualan seorang gadis—

Verse 35

ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । नर्मदाचरितं शृण्वंस्तामब्दं योऽभिषेवते

Bahkan pembunuh brāhmaṇa, peminum arak, pencuri, atau pelanggar ranjang guru—siapa pun yang, sambil mendengarkan kisah suci Narmadā, menjalankan laku itu selama genap satu tahun—

Verse 36

सर्वपापविनिर्मुक्तो जायते नात्र संशयः । पाकभेदी वृथापाकी देवब्राह्मणनिन्दकः

Ia menjadi terbebas dari segala dosa; tiada keraguan di sini. Bahkan orang yang merusak masakan orang lain, memasak sia-sia (membuang makanan), atau menghina para dewa dan brāhmaṇa—

Verse 37

परीवादी गुरोः पित्रोः साधूनां नृपतेस्तथा । तेऽपि श्रुत्वा च पापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः

Bahkan orang yang memfitnah guru, ayah, para sādhū, dan juga raja—mereka pun, dengan mendengarkan ini, dilepaskan dari dosa; tiada keraguan.

Verse 38

ये पुनर्भावितात्मानः शस्त्रं शृण्वन्ति नित्यशः । पूजयन्ति च तच्छास्त्रं नार्मदं वस्त्रभूषणैः

Namun mereka yang jiwanya telah disucikan—yang setiap hari mendengarkan ajaran suci ini, dan memuja Narmadā-śāstra itu dengan busana serta perhiasan—

Verse 39

पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा

Dengan bunga, buah, cendana dan lainnya, bahkan dengan aneka hidangan—bila kitab suci ini dipuja, para dewa pun dipuja, dan para guru demikian pula dipuja.

Verse 40

इह लोके परे चैव नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गन्धवस्त्रादिभूषणैः

Di dunia ini maupun di alam sana, tiada perlu keraguan atau pertimbangan tentang hal ini. Karena itu, dengan segenap upaya, dengan wewangian, busana, dan perhiasan—

Verse 41

पूजयेत्परया भक्त्या वाचकं शास्त्रमेव च । वेदपाठैश्च यत्पुण्यमग्निहोत्रैश्च पालितैः

—hendaknya dengan bhakti tertinggi memuliakan sang pembaca (vāchaka) dan kitab suci itu sendiri. Kebajikan yang lahir dari pembacaan Weda serta dari upacara agnihotra yang dipelihara menurut tata—

Verse 42

तत्फलं समवाप्नोति नर्मदाचरिते शुभे । कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं प्रभासे पुष्करे तथा

buah yang sama itu diperoleh melalui kisah suci Narmadā yang membawa keberkahan ini—setara dengan pahala suci yang didapat di Kurukṣetra, di Prabhāsa, dan demikian pula di Puṣkara.

Verse 43

रुद्रावर्ते गयायां च वाराणस्यां विशेषतः । गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे

—di Rudrāvarta, di Gayā, dan terutama di Vārāṇasī; di Gaṅgādvāra (Haridvāra), di Prayāga, dan di pertemuan Gaṅgā dengan samudra (Gaṅgā-sāgara).

Verse 44

एवमादिषु तीर्थेषु यत्पुण्यं जायते नृणाम् । नर्मदाचरितं श्रुत्वा तत्पुण्यं सकलं लभेत्

Sebagaimana kebajikan yang lahir bagi manusia di tirtha-tirtha itu dan lainnya, dengan mendengarkan kisah suci Narmadā, seseorang memperoleh seluruh pahala itu secara utuh.

Verse 45

आदिमध्यावसानेषु नर्मदाचरितं शुभम् । यः शृणोति नरो भक्त्या शृणुध्वं तत्फलं महत्

Kisah suci Narmadā ini—pada awal, tengah, dan akhirnya—barangsiapa mendengarnya dengan bhakti, dengarkanlah kini buah pahala yang agung darinya.

Verse 46

समाप्य शिवसंस्थानं देवकन्यासमावृतः । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा शिवेन सह मोदते

Setelah mencapai kediaman dan kedudukan Śiva, dikelilingi para bidadari, ia menjadi pengiring Rudra dan bersukacita bersama Śiva.

Verse 47

धर्माख्यानमिदं पुण्यं सर्वाख्यानेष्वनुत्तमम् । गृहेऽपि पठ्यते यस्य चतुर्वर्णस्य सत्तमाः

Kisah dharma yang suci ini adalah yang paling unggul di antara segala kisah. Di rumah tempat ia dibacakan, para utama dari keempat varṇa hadir dan diberkahi.

Verse 48

धन्यं तस्य गृहं मन्ये गृहस्थं चापि तत्कुलम् । पुस्तकं पूजयेद्यस्तु नर्मदाचरितस्य तु

Aku memandang berbahagialah rumah itu—berbahagia pula kehidupan berumah tangganya dan seluruh keluarganya—bagi dia yang memuja kitab kisah suci Narmadā.

Verse 49

नर्मदा पूजिता तेन भगवांश्च महेश्वरः । वाचके पूजिते तद्वद्देवाश्च ऋषयोऽर्चिताः

Olehnya Narmadā dipuja, dan Bhagavān Maheśvara pun dipuja. Ketika sang pembaca dihormati, demikian pula para dewa dan para ṛṣi turut terpuja.

Verse 50

लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने

Barangsiapa menuliskan seluruh Revā-carita yang utama, perhiasan di antara semua śāstra, lalu memberikannya sebagai dāna kepada kaum dvija—

Verse 51

नर्मदासर्वतीर्थेषु स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः

Buah pahala yang diperoleh dengan mandi suci dan bersedekah di semua tīrtha Narmadā—buah itu jugalah yang diraih orang itu; tiada keraguan.

Verse 52

एतत्पुराणं रुद्रोक्तं महापुण्यफलप्रदम् । स्वर्गदं पुत्रदं धन्यं यशस्यं कीर्त्तिवर्धनम्

Purāṇa ini diucapkan oleh Rudra, pemberi buah pahala kebajikan yang agung. Ia menganugerahkan surga, keturunan, keberkahan, kemasyhuran, dan menambah kemuliaan nama.

Verse 53

धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्

Ia bersifat dharmika, menambah usia, dan tiada banding; melenyapkan duka dan mimpi buruk. Bagi yang membaca maupun yang mendengarnya, ia menganugerahkan tercapainya segala tujuan dan hasrat.

Verse 54

यत्प्रदत्तमिदं पुण्यं पुराणं वाच्यते द्विजैः । शिवलोके स्थितिस्तस्य पुराणाक्षरवत्सरी

Bila Purāṇa suci ini didāna-kan dan dibacakan oleh kaum dvija, sang pemberi memperoleh kediaman di Śiva-loka—selama bertahun-tahun sebanyak jumlah aksara dalam Purāṇa ini.

Verse 55

इति निगदितमेतन्नर्मदायाश्चरित्रं पवनगदितमग्र्यं शर्ववक्त्रादवाप्य । त्रिभुवनजनवन्द्यं त्वेतदादौ मुनीनां कुलपतिपुरतस्तत्सूतमुख्येन साधु

Demikianlah riwayat luhur tentang Narmadā ini telah dinyatakan—mula-mula diucapkan oleh Pavana, dan diperoleh dari mulut Śarva (Śiva). Dipuja oleh insan di tiga alam, kisah ini sejak awal disampaikan dengan tepat di hadapan para muni, di hadapan pemimpin mereka, oleh sūta yang paling utama itu.