Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे

ṣaṣṭitīrthasahasrāṇi ṣaṣṭikoṭyaśca sattamāḥ | vyavasthitāni revāyāstīrayugme pade pade

Wahai yang terbaik di antara orang saleh, di sepanjang Revā—pada kedua tepinya, di setiap langkah—tertegak enam puluh ribu tīrtha dan enam puluh krore (lagi).

षष्टितीर्थसहस्राणिthousands (of) sixty tīrthas
षष्टितीर्थसहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural); षष्टेः तीर्थाणां सहस्राणि (thousands of sixty tīrthas)
षष्टिकोट्यःsixty crores
षष्टिकोट्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural); षष्टेः कोट्यः (sixty crores)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सत्तमाःmost excellent
सत्तमाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + तमप् (तद्धित/सुपरलटिव)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural); विशेषणम् (qualifier of तीर्थाणि understood)
व्यवस्थितानिare established/arranged
व्यवस्थितानि:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + अव + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nom. pl.); ‘स्थित’ = placed/established
रेवायाःof Revā
रेवायाः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
तीरयुग्मेon the pair of banks
तीरयुग्मे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक) + युग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular); तीरयोः युग्मे (on the pair of banks)
पदेat (each) step/place
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular); अव्ययीभाववत् पुनरुक्तिः
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular); पुनरुक्ति (reduplication for distributive sense)

Vāyu

Tirtha: Revā-tīra tīrtha-santati (the chain of tīrthas on Revā’s banks)

Type: ghat

Listener: null

Scene: A panoramic vision of Revā with both banks lined by countless small shrines, ghats, hermitages, and sacred groves; the river becomes a luminous ribbon studded with tīrtha-lights extending to the horizon.

R
Revā (Narmadā)
T
Tīrthas

FAQs

Revā is portrayed as a continuous corridor of holiness—sanctity is not confined to a single spot but pervades her entire course.

The entire riverine landscape of Revā/Narmadā—both banks—presented as densely populated with tīrthas.

No explicit prescription; the verse supports the ethos behind Narmadā parikramā and repeated tīrtha-sevā along the banks.