गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी
garimā gāṇyate tāvattapodānavratādiṣu | narairvā prāpyate yāvadbhuvi bhargabhavā dhunī
Keagungan tapa, dana, dan brata serta yang sejenis dipuji hanya sampai saat manusia di bumi memperoleh aliran sungai suci yang lahir dari Bharga (Śiva).
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: dvijas (addressed indirectly across the passage)
Scene: A luminous river-stream arises from Śiva (Bharga), while sages holding kamaṇḍalus and pilgrims approach; symbols of tapas (matted hair), dāna (gift vessels), and vrata (rosaries) fade before the river’s radiance.
The river born of Śiva is portrayed as a supreme, readily accessible sanctifier that can outshine many austerities and observances.
The Bharga-born river-stream—understood in context as Revā/Narmadā.
No single rite is commanded; the verse contrasts general dharmic practices (tapas, dāna, vrata) with attaining the sacred river.