Adhyaya 77
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 77138 Verses

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca (Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta)

Narada memuji Sanatkumara karena menyingkap tata-cara tantra yang tersembunyi, lalu memohon kavaca Kirtavirya/Kartavirya. Sanatkumara mengajarkan baju-zirah pelindung yang menakjubkan, pemberi siddhi dalam segala usaha: memvisualkan raja beribu lengan, bersenjata, di atas kereta bercahaya; bermeditasi pada wujud Hari yang turun sebagai Cakra; serta mengucap “rakṣā”. Perlindungan dipetakan melalui para penjaga arah dan kekuatan āvaraṇa, lalu diuraikan penjagaan anggota tubuh demi anggota serta titik marma. Kavaca ini diterapkan melawan pencuri, musuh, sihir/abhicāra, wabah, mimpi buruk, gangguan graha, bhūta-preta-vetāla, racun, ular, binatang buas, pertanda buruk, dan derita planet. Diakhiri pujian sifat-sifat Kartavirya, phalaśruti dan prayoga: hitungan japa untuk mengembalikan barang curian, menang sengketa, meredakan penyakit, lepas dari belenggu, dan selamat dalam perjalanan. Sanatkumara menyatakan ajaran ini berasal dari Dattatreya dan memerintahkan Narada menjaganya sebagai pemenuh tujuan yang diinginkan.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ सर्व तंत्रविशारद । त्वया मह्यं समाख्यातं विधानं तंत्रगोपितम् ॥ १ ॥

Narada berkata: “Sungguh baik, sungguh baik! Wahai yang maha bijaksana, ahli segala tantra—engkau telah menjelaskan kepadaku tata cara yang tersembunyi dalam tantra.”

Verse 2

अधुना तु महाभाग कीर्तवीर्यहनूमतोः । कवचे श्रोतुमिच्छामि तद्वदस्वकृपानिधे ॥ २ ॥

Sekarang, wahai yang mulia dan beruntung, aku ingin mendengar kavaca Kīrtavīrya Hanuman. Wahai gudang kasih, mohon ajarkan kepadaku.

Verse 3

सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्रेन्द्र वक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् । कार्तवीर्यस्य येनासौ प्रसन्नः कार्यसिद्धिकृत् ॥ ३ ॥

Sanatkumara berkata: “Dengarlah, wahai terbaik di antara brahmana; akan kukatakan kavaca yang amat menakjubkan. Dengan ini Kārtavīrya menjadi berkenan dan menganugerahkan keberhasilan usaha.”

Verse 4

सहस्रादित्यसंकाशे नानारत्नसमुज्ज्वंले । भास्वद्ध्वजपताकाढ्ये तुरगायुतभूषिते ॥ ४ ॥

Ia bersinar laksana seribu matahari, berkilau oleh aneka permata; dipenuhi panji dan bendera yang cemerlang, serta dihiasi ribuan kuda.

Verse 5

महासंवर्तकांभोधिभीमरावविराविणि । समुद्धृतमहाछत्र्रवितानितवियत्पथे ॥ ५ ॥

Di jalur langit terbentang kanopi-kanopi agung bagaikan payung raksasa yang terangkat tinggi, bergema oleh raungan dahsyat samudra awan saṃvartaka saat pralaya.

Verse 6

महारथवरे दीप्तनानायुधविराजिते । सुस्थितं विपुलोदारं सहस्रभुजमंडितम् ॥ ६ ॥

Di atas kereta perang agung yang terbaik itu, berkilau oleh cahaya beraneka senjata, tampak suatu wujud yang teguh dan mantap—luas serta mulia—dihiasi seribu lengan.

Verse 7

वामैरुद्दंडकोदंडान्दधानमपरैः शरान् । किरीटहारमुकुटकेयूरवलयांगदैः ॥ ७ ॥

Dengan beberapa tangan kirinya Ia memegang tongkat dan busur (kodanda), dengan tangan lainnya Ia menggenggam anak panah; Ia berhias mahkota, kalung, diadem, kelat lengan, gelang, dan hiasan lengan atas.

Verse 8

मुद्रिकोदरबन्धाद्यैर्मौंजीनूपुरकादिभिः । भूषितं विविधाकल्पैर्भास्वरैः सुमहाधनैः ॥ ८ ॥

Ia berhias cincin, ikat pinggang dan sejenisnya, dengan ikat suci munja, gelang kaki, serta perhiasan lain—beraneka hiasan cemerlang yang amat bernilai.

Verse 9

आबद्धकवचं वीरं सुप्रसन्नाननांबुजम् । धनुर्ज्या सिंहनादेन कंपयंतं जगत्र्रयम् ॥ ९ ॥

Aku menyaksikan sang pahlawan—berzirah terikat rapat, berwajah laksana teratai yang bening dan tenteram; dengan gelegar laksana auman singa dari tali busurnya, ia mengguncang tiga dunia.

Verse 10

सर्वशत्रुक्षयकरं सर्वव्याधिविनाशनम् । सर्वसंपत्प्रदातारं विजयश्रीनिषेवितम् ॥ १० ॥

Ini menghancurkan semua musuh, melenyapkan segala penyakit, menganugerahkan setiap kemakmuran, dan senantiasa disertai kemuliaan kemenangan serta Sri (keberuntungan).

Verse 11

सर्वसौभाग्यदं भद्रं भक्ताभयविधायिनम् । दिव्यमाल्यानुलेपाढ्यं सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ ११ ॥

Ia sungguh suci dan membawa keberkahan, menganugerahkan segala keberuntungan serta memberi tanpa takut kepada para bhakta. Ia berhias rangkaian bunga ilahi dan baluran wewangian, lengkap dengan segala tanda keutamaan.

Verse 12

रथनागाश्वपादातवृंदमध्यगमीश्वरम् । वरदं चक्रवर्तीनं सर्वलोकैकपालकम् ॥ १२ ॥

Di tengah pasukan kereta, gajah, kuda, dan prajurit berjalan kaki, Sang Tuhan bergerak—pemberi anugerah, cakravartin penguasa semesta, dan satu-satunya pelindung semua loka.

Verse 13

समानोदितसाहस्रदिवाकरसमद्युतिम् । महायोगभवैश्वर्यकीर्त्याक्रांतजगत्र्रयम् ॥ १३ ॥

Ia bercahaya laksana seribu matahari terbit bersamaan, dan memenuhi tiga dunia dengan kemasyhuran kedaulatan yang lahir dari mahayoga.

Verse 14

श्रीमच्चक्रं हरेरंशादवतीर्णं महीतले । सम्यगात्मादिभेदेन ध्यात्वा रक्षामुदीरयेत् ॥ १४ ॥

Setelah bermeditasi dengan tepat pada cakra mulia yang turun ke bumi sebagai bagian dari Hari, dengan membedakannya menurut aspek-aspek mulai dari Sang Diri, hendaknya kemudian melafalkan mantra perlindungan (rakṣā).

Verse 15

अस्यांगमूर्तयः पंच पांतु मां स्फटिकोज्ज्वलाः । अग्नीशासुरवायव्यकोणेषु हृदयादिकाः ॥ १५ ॥

Semoga lima perwujudan-anggota dari (dewa/mantra) ini, berkilau laksana kristal, melindungiku—sebagai “hati” dan seterusnya, bersemayam di sudut tenggara, timur, barat daya, dan barat laut.

Verse 16

सर्वतोस्रज्वलद्रूपा दरचर्मासिपाणयः । अव्याहतबलैश्वर्यशक्तिसामर्थ्यविग्रहाः ॥ १६ ॥

Mereka tampak menyala dari segala sisi, memegang perisai (kulit) dan pedang; tubuh mereka dianugerahi kekuatan tak terhalang, kewibawaan, daya-śakti, dan kemampuan yang sempurna.

Verse 17

क्षेमंकरीशक्तियुतश्चौरवर्गविभञ्जनः । प्राचीं दिशं रक्षतु मे बाणबाणासनायुधः ॥ १७ ॥

Semoga Tuhan yang dianugerahi Śakti Kṣemaṅkarī, penghancur gerombolan pencuri, yang bersenjata panah dan busur, melindungi arah timurku.

Verse 18

श्रीकरीशक्तिसहितो मारीभयविनाशकः । शरचापधरः श्रीमान् दिशं मे पातु दक्षिणाम् ॥ १८ ॥

Semoga Tuhan yang mulia, beserta Śakti Śrīkarī yang menganugerahkan kemakmuran, pemusnah takut akibat wabah dan derita, sang pemegang panah dan busur, melindungi arah selatanku.

Verse 19

महावश्यकरीयुक्तः सर्वशत्रुविनाशकृत् । महेषुचापधृक्पातु मम प्राचेतसीं दिशम् ॥ १९ ॥

Semoga Tuhan pemegang busur agung, yang dianugerahi Śakti Mahāvaśyakarī dan yang memusnahkan semua musuh, melindungi arah Prācetasī bagiku.

Verse 20

यशःकर्या समायुक्तो दैत्यसंघविनाशनः । परिरक्षतु मे सम्यग्विदिशं चैत्रभानवीम् ॥ २० ॥

Semoga Caitrabhānavī, yang bersatu dengan Śakti Yaśaḥkarī pembawa kemasyhuran dan pemusnah gerombolan Dāitya, melindungi dengan tepat arah antara (vidiś) bagiku.

Verse 21

विद्याकरीसमायुक्तः सुमहहुःखनाशनः । पातु मे नैर्ऋतीं चापपाणिर्विदिशमीश्वरः ॥ २१ ॥

Semoga Tuhan, penganugeraha ilmu dan pemusnah duka besar, Sang Penguasa yang memegang busur, melindungi aku di arah barat‑daya (Nairṛti).

Verse 22

धनकर्या समायुक्तो महादुरित नाशनः । इष्वासनेषुधृक्पातु विदिशं मम वायवीम् ॥ २२ ॥

Semoga Tuhan, pemberi kemakmuran dan pemusnah dosa besar, Sang pemegang busur dan pembawa anak panah, melindungi arah barat‑laut (Vāyavī) bagiku.

Verse 23

आयुःकर्या युतः श्रीमान्महाभयविनाशनः । चापेषुधारी शैवीं मे विदिशं परिरक्षतु ॥ २३ ॥

Semoga Tuhan yang mulia, penganugerah umur dan pemusnah ketakutan besar, yang memegang busur serta tabung panah, melindungi arah tenggara (Śaivī) bagiku.

Verse 24

विजयश्रीयुतः साक्षात्सहस्रारधरो विभुः । दिशमूर्द्ध्वामवतु मे सर्वदुष्टभयंकरः ॥ २४ ॥

Semoga Tuhan Yang Mahameresap, nyata adanya, bersemayam dalam kemuliaan kemenangan dan memegang cakra seribu jari‑jari, yang menggentarkan semua durjana, melindungi aku dari arah atas.

Verse 25

शंखभृत्सुमहाशक्तिसंयुतोऽप्यधरां दिशम् । परिरक्षतु मे दुःखध्वांतसम्भेदभास्करः ॥ २५ ॥

Semoga Tuhan yang memegang sangkha, berdaya ilahi tertinggi, laksana Surya yang membelah gelap dukaku, melindungi aku juga dari arah bawah.

Verse 26

महायोगसमायुक्तः सर्वदिक्चक्रमंडलः । महायोगीश्वरः पातु सर्वतो मम पद्मभृत् ॥ २६ ॥

Semoga Tuhan, yang bersatu dengan Mahayoga, yang lingkarannya adalah roda segala penjuru, Sang Mahayogiśvara—Pemegang Padma—melindungiku dari segala arah.

Verse 27

एतास्तु मूर्तयो रक्ता रक्तमाल्यांशुकावृताः । प्रधानदेवतारूपाः पृथग्रथवरे स्थिताः ॥ २७ ॥

Bentuk-bentuk ini berwarna merah tua—berhias kalung bunga merah dan berselimut busana merah; sebagai wujud dewa-dewa utama, masing-masing berdiri terpisah di atas kereta yang mulia.

Verse 28

शक्तयः पद्महस्ताश्चत नीलेंदीवरसन्न्निभाः । शुक्लमाल्यानुवसनाः सुलिप्ततिलकोज्ज्वलाः ॥ २८ ॥

Para Śakti itu berpadma di tangan, tampak laksana teratai air biru; berhias kalung dan busana putih, bercahaya oleh tanda tilaka yang teroles indah.

Verse 29

तत्पार्शदेश्वराः स्वस्ववाहनायुधभूषणाः । स्वस्वदिक्षु स्थिताः पांतु मामिंद्राद्या महाबलाः ॥ २९ ॥

Semoga para penguasa penjuru di sisi-Nya, masing-masing dengan wahana, senjata, dan perhiasannya, yang berdiri di arah masing-masing—para perkasa mulai dari Indra—melindungiku.

Verse 30

एतस्तस्य समाख्याताः सर्वावरणदेवताः । सर्वतो मां सदा पातुं सर्वशक्तिसमन्विताः ॥ ३० ॥

Demikianlah para dewa yang memerintah seluruh pelindung (āvaraṇa) itu telah dinyatakan. Berbekal segala daya, semoga mereka senantiasa melindungiku dari segala penjuru.

Verse 31

हृदये चोदरे नाभौ जठरे गुह्यमण्डले । तेजोरूपाः स्थिताः पातुं वांछासुखनद्रुमाः ॥ ३१ ॥

Semoga daya-daya bercahaya laksana api yang bersemayam di hati, perut, pusar, lambung, dan wilayah rahasia, melindungi sang sādhaka, menjadi pohon pengabul harapan yang menganugerahkan sukha yang diinginkan.

Verse 32

दिशं चान्ये महावर्णा मन्त्ररूपा महोज्ज्वलाः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ ३२ ॥

Dan semoga daya-daya agung lainnya—berwarna mulia, bersifat mantra, sangat cemerlang—melindungi kami dari segala arah, meresapi sepenuhnya dari telapak kaki hingga ubun-ubun.

Verse 33

कार्तवीर्यः शिरः पातु ललाटं हैहयेश्वरः । सुमुखो मे मुखं पातु कर्णौ व्याप्तजगत्त्रयः ॥ ३३ ॥

Semoga Kārtavīrya melindungi kepalaku; semoga Haihayeśvara melindungi dahiku. Semoga Sumukha melindungi wajahku, dan Dia yang meliputi tiga dunia melindungi kedua telingaku.

Verse 34

सुकुमारो हनुं पातु भ्रूयुगं मे धनुर्धरः । नयनं पुंमडरीकाक्षगो नासिकां मे गुणाकरः ॥ ३४ ॥

Semoga Sukumāra melindungi rahangku; semoga Dhanurdhara melindungi sepasang alisku. Semoga Puṇḍarīkākṣa melindungi mataku; semoga Guṇākara melindungi hidungku.

Verse 35

अधरोष्ठौ सदा पातु ब्रह्ज्ञेयो द्विजान्कविः । सर्वशास्त्रकलाधारी जिह्वां चिबुकमव्ययः ॥ ३५ ॥

Semoga bibir bawahku senantiasa dilindungi oleh sang Brahmajña, penyair di antara para dvija; dan semoga Yang Tak-Lenyap, pemangku segala śāstra dan seni, melindungi lidah serta daguku.

Verse 36

दत्तात्रेयप्रियः कंठं स्कंधौ राजकुलेश्वरः । भुजौ दशास्यदर्पघ्नो हृदयं मे महाबलः ॥ ३६ ॥

Semoga Yang Terkasih bagi Dattātreya melindungi tenggorokanku; semoga Rājakuleśvara menjaga kedua bahuku. Semoga Penghancur kesombongan Si Bermuka Sepuluh (Rāvaṇa) melindungi kedua lenganku; dan semoga Yang Mahaperkasa menjaga hatiku.

Verse 37

कुक्षिं रक्षतु मे विद्वान् वक्षः परपुरंजयः । करौ सर्वार्थदः पातुकराग्राणि जगत्प्रियः ॥ ३७ ॥

Semoga Tuhan Yang Mahatahu melindungi perutku; semoga Penakluk kota-kota musuh menjaga dadaku. Semoga Pemberi segala tujuan melindungi kedua tanganku; dan semoga Kekasih jagat melindungi ujung-ujung jariku.

Verse 38

रेवांबगुलीलासंहप्तो जठरं परिरक्षतु । वीरशूरस्तु मे नाभिं पार्श्वौ मे सर्वदुष्टहा ॥ ३८ ॥

Semoga Revā, yang bermain lila di dalam air, melindungi lambungku. Semoga Sang Pahlawan Perkasa menjaga pusarku; dan semoga Pemusnah segala kejahatan melindungi kedua sisiku.

Verse 39

सहस्रभुजनृत्पृष्टं सप्तद्वीपाधिपः कटिम् । ऊरू माहिष्मतीनाथो जानुनी वल्लभो भुवः ॥ ३९ ॥

Semoga Penguasa tujuh benua melindungi pinggangku; semoga Raja berlengan seribu menjaga punggungku. Semoga Penguasa Māhiṣmatī melindungi pahaku; dan semoga Kekasih bumi menjaga lututku.

Verse 40

जंघे वीराधिपः पातु पातु पादौ मनोजवः । पातु सर्वायुधधरः सर्वांगं सर्वमर्मसु ॥ ४० ॥

Semoga Vīrādhipa melindungi kedua betisku; semoga Manojava menjaga kedua kakiku. Semoga Sang Pemangku segala senjata melindungi seluruh tubuhku—terutama semua titik vital (marma).

Verse 41

सर्वदुष्टांतकः पातु धात्वष्टककलेवरम् । प्राणादिदशजीवेशान्सर्वशिष्टेष्टदोऽवतु ॥ ४१ ॥

Semoga Sang Pemusnah segala kejahatan melindungi tubuh ini yang tersusun dari delapan unsur. Dan semoga Sang Pemberi segala dambaan orang saleh melindungi sepuluh daya-hidup mulai dari prāṇa, para penguasa kehidupan berjasad.

Verse 42

वशीकृतेंद्रियग्रामः पातु सर्वेन्द्रियाणि मे । अनुक्तमपि यत्स्थान शरीरांतर्बहिश्च यत् ॥ ४२ ॥

Semoga Dia yang menundukkan seluruh gugus indria melindungi semua indriaku. Dan semoga Ia juga menjaga setiap tempat yang tak disebutkan—apa pun yang berada di dalam tubuhku maupun di luarnya.

Verse 43

तत्सर्वं पातु मे सर्वलोकनाथेश्वरेश्वरः । वज्रात्सारतरं चेदं शरीरं कवचावृतम् ॥ ४३ ॥

Semoga Tuhan Tertinggi—Penguasa bahkan atas Penguasa segala loka—melindungiku dalam segala cara. Dengan kavaca ini menyelubungi, semoga tubuh ini menjadi lebih keras daripada vajra.

Verse 44

बाधाशतविनिर्मुक्तमस्तु मे भयवर्जितम् । बद्धेदं कवचं दिव्यमभेद्यं हैहयेशितुः ॥ ४४ ॥

Semoga aku terbebas dari ratusan gangguan dan tetap tanpa rasa takut. Kavaca ilahi ini telah terikat padaku; kavaca milik Tuhan Haihaya ini tak tertembus.

Verse 45

विचरामि दिवा रात्रौ निर्भयेनांतरात्मना । राजमार्गे महादुर्गे मार्गे चौरा दिसंकुले ॥ ४५ ॥

Aku berjalan siang dan malam dengan jiwa batin yang tak gentar—di jalan raya raja, di jalan yang sangat berbahaya, dan bahkan di jalan yang ramai oleh para pencuri.

Verse 46

विषमे विपिने घोरे दावाग्नौ गिरिकंदरे । संग्रामे शस्त्रसंघाते सिंहव्याघ्रनिषेविते ॥ ४६ ॥

Di rimba yang berbahaya dan mengerikan, di tengah kebakaran hutan, di gua pegunungan, dalam pertempuran saat senjata beradu, dan di tempat yang didatangi singa serta harimau pun—(dengan smarana Nama Bhagavan) perlindungan diperoleh.

Verse 47

गह्वरे सर्वसंकीर्णे संध्याकाले नृपालये । विवादे विपुलावर्ते समुद्रे च नदीतटे ॥ ४७ ॥

Di jurang yang dalam, di tempat yang sesak oleh kerumunan, pada waktu senja, di kediaman raja, di tengah perselisihan, dalam pusaran besar, serta di laut atau tepi sungai—pada waktu-tempat demikian hendaknya (dengan waspada) berlindung pada Bhagavan.

Verse 48

परिपंथिजनाकीर्णे देशे दस्युगणावृते । सर्वस्वहरणे प्राप्ते प्राप्ते प्राणस्य संकटे ॥ ४८ ॥

Di negeri yang dipenuhi para musafir bermusuhan, dikepung gerombolan perampok—ketika perampasan seluruh harta terjadi dan nyawa pun terancam—maka (bhakta) hendaknya berlindung pada Nama Hari.

Verse 49

नानारोगज्वरावेशे पिशाचप्रेतयातने । मारीदुःस्वप्नपीडासु क्लिष्टे विश्वासघातके ॥ ४९ ॥

Dalam cengkeraman berbagai penyakit dan serangan demam, dalam siksaan piśāca dan preta, dalam derita wabah serta mimpi buruk, dan dalam krisis berat akibat pengkhianatan kepercayaan—(upaya bhakti kepada Hari) memberi perlindungan dan ketenteraman.

Verse 50

शारीरे च महादुःखे मानसे च महाज्वरे । आधिव्याधिभये विघ्नज्वालोपद्रवकेऽपि च ॥ ५० ॥

Dalam penderitaan jasmani yang besar dan demam batin yang hebat; dalam ketakutan akan ādhī dan vyādhi; serta di tengah rintangan, bahaya yang menyala-nyala, dan bencana—pada saat itulah hendaknya berlindung pada Bhagavan dan menjalankan upaya (bhakti Nama).

Verse 51

न भवतु भयं किंचित्कवचेनावृतस्य मे । आंगुतुकामानखिलानस्मद्वसुविलुंपकान् ॥ ५१ ॥

Semoga tiada sedikit pun rasa takut bagiku yang terlindungi oleh baju zirah suci ini; semoga semua penyusup pencari celah yang hendak merampas harta kami tersingkir.

Verse 52

निवारयतु दोर्दंडसहस्रेण महारथः । स्वकरोद्धृतसाहस्रपाशबद्धान्सुदुर्जयान् ॥ ५२ ॥

Semoga sang mahāratha mengekang mereka dengan seribu gada-lengan; yang amat sukar ditaklukkan itu diikat rapat oleh seribu jerat yang diangkat oleh tangannya sendiri.

Verse 53

संरुद्धूगतिसामर्थ्यान्करोतु कृतवीर्यजः । सृणिसाहस्रनिर्भिन्नान्सहस्रशरखंडितान् ॥ ५३ ॥

Semoga putra Kṛtavīrya menampakkan daya sergapan dan kecepatan yang terkendali; menembus seribu orang dari wangsa Sṛṇi dan meremukkan mereka oleh seribu anak panah.

Verse 54

राजचूडामणिः क्षिप्रं करोत्वस्मद्विरोधकान् । खङ्ग साहस्रदलितान्सहस्रमुशलार्दितान् ॥ ५४ ॥

Semoga Rājacūḍāmaṇi dengan segera menundukkan para penentang kami—membelah mereka menjadi seribu bagian oleh pedang, dan menghancurkan mereka oleh seribu gada besi.

Verse 55

चौरादि दुष्टसत्त्वौघान्करोतु कमलेक्षणः । स्वशंखनादसंत्रस्तान्सहस्रारसहस्रभृत् ॥ ५५ ॥

Semoga Tuhan bermata teratai, pemangku cakra berseribu jari-jari, mengusir gerombolan makhluk jahat seperti para pencuri, dengan menggentar-kan mereka melalui gemuruh tiupan sangkanya sendiri.

Verse 56

अवतारो हरेः साक्षात्पालयत्वखिलं मम । कार्तवीर्य महावीर्य सर्वदुष्टविनाशन ॥ ५६ ॥

Wahai penjelmaan Hari yang sejati, lindungilah seluruh milikku. Wahai Kārtavīrya, pahlawan perkasa, pemusnah segala durjana!

Verse 57

सर्वत्र सर्वदा दुष्टचौरान्नाशाय नाशय । किं त्वं स्वपिषि दुष्टघ्न किं तिष्टसि चिरायासि ॥ ५७ ॥

Di mana pun, setiap saat, binasakanlah para pencuri durjana, binasakanlah. Wahai pembunuh kejahatan, mengapa engkau tidur? Mengapa engkau berdiri dan menunda begitu lama?

Verse 58

उत्तिष्ठ पाहि नः सर्वभयेभ्यः स्वसुतानिव । ये चौरा वसुहर्तारो विद्विषो ये च हिंसकाः ॥ ५८ ॥

Bangkitlah dan lindungilah kami dari segala ketakutan, seperti engkau melindungi putra-putramu sendiri—dari pencuri, perampas harta, musuh, dan para pelaku kekerasan.

Verse 59

साधुभीतिकरा दुष्टाश्छद्मका ये दुराशयाः । दुर्हृदो दुष्टभू पाला दुष्टामात्याश्च पापकाः ॥ ५९ ॥

Mereka yang durjana, penuh tipu daya dan niat jahat, yang menimbulkan takut pada para sadhu; para pembenci; penguasa negeri yang lalim; serta para menteri yang berdosa dan jahat.

Verse 60

ये च कार्यविलोप्तोरो ये खलाः परिपंथिनः । सर्वस्वहारिणां ये च पंच मायाविनोऽपरेः ॥ ६० ॥

Dan mereka yang menggagalkan pekerjaan yang benar; para penjahat penyamun di jalan; mereka yang merampas seluruh milik; serta lima penipu licik lainnya juga.

Verse 61

महाक्लेशकरा म्लेच्छा दस्यवो वृषलाश्च ये । येऽग्निदा गरदातारो वंचकाः शस्त्रपाणयः ॥ ६१ ॥

Para mleccha, perampok, dan orang bejat yang menimbulkan derita besar—mereka yang membakar, meracuni, menipu, dan berkeliaran bersenjata.

Verse 62

ये पापा दुष्टकर्माणो दुःखदा दुष्टबुद्धयः । व्याजकाः कुपथासक्ता ये च नानाभयप्रदाः ॥ ६२ ॥

Mereka yang berdosa, berbuat jahat, menimbulkan duka, dan berhati bengkok; yang hidup dari tipu daya, terpaut pada jalan sesat, serta menebar beraneka ketakutan.

Verse 63

छिद्रान्वेषरता नित्यं येऽस्मान्बाधितुमुद्यताः । ते सर्वे कार्तवीर्यस्य महाशंखरवाहताः ॥ ६३ ॥

Mereka yang selalu mencari-cari cela dan siap mengganggu kami—semuanya dihantam dan ditundukkan oleh dahsyatnya tiupan sangkakala agung Kārtavīrya.

Verse 64

सहसा विलयं यान्तु दूरदिव विमोहिताः । ये दानवा महादित्या ये यक्षा ये च राक्षसाः ॥ ६४ ॥

Para Dānava, Mahāditya, Yakṣa, dan Rākṣasa—semoga mereka seketika meluncur menuju kebinasaan, seakan terusir jauh dalam delusi yang pekat.

Verse 65

पिशाचा ये महासत्त्वा ये भूतब्रह्मराक्षसाः । अपस्मारग्रहा ये च ये ग्रहाः पिशिताशनाः ॥ ६५ ॥

Entah mereka Piśāca yang sangat kuat, atau Bhūta dan Brahma-rākṣasa; entah roh-penyergap penyebab ayan, atau Graha pemakan daging—semua makhluk pengganggu semacam itu.

Verse 66

महालोहितभोक्तारो वेताला ये च गुह्यकाः । गंधर्वाप्सरसः सिद्धा ये च देवादियोनयः ॥ ६६ ॥

Mereka yang memakan darah besar, para Vetāla dan Guhyaka yang tersembunyi; para Gandharva dan Apsaras; para Siddha; serta yang lahir dari golongan dewa dan jenis adikodrati lainnya—semuanya termasuk (di sini).

Verse 67

डाकिन्यो द्रुणसाः प्रेताः क्षेत्रपाला विनायकाः । महाव्याघ्रमहामेघा महातुरागरूपकाः ॥ ६७ ॥

Para Dākinī, pemakan daging (Drunasā), para preta; para penjaga wilayah suci (Kṣetrapāla) dan Vināyaka; tampak sebagai harimau perkasa, sebagai awan badai raksasa, dan sebagai kuda besar yang mengerikan (demikianlah mereka).

Verse 68

महागजा महासिंहा महामहिषयोनयः । ऋक्षवाराहशुनकवानरोलूकमूर्तयः ॥ ६८ ॥

Mereka terlahir sebagai gajah besar, singa besar, dan dari rahim kerbau perkasa; serta mengambil wujud beruang, babi hutan, anjing, kera, dan burung hantu.

Verse 69

महोष्ट्रखरमार्जारसर्पगोवृषमस्तकाः । नानारूपा महासत्त्वा नानाक्लेशसहस्रदाः ॥ ६९ ॥

Dengan kepala seperti unta besar, keledai, kucing, ular, sapi, dan banteng; mereka adalah makhluk perkasa beraneka rupa yang menimpakan ribuan derita yang beragam.

Verse 70

नानारोगकराः क्षुद्रा महावीर्या महाबलाः । वातिकाः पैत्तिका घोरा श्लैष्मिकाः सान्निपातिकाः ॥ ७० ॥

Mereka menimbulkan beragam penyakit; walau kecil wujudnya, mereka berdaya dan berkekuatan besar; ada yang bersifat vāta, ada yang pitta; ada yang mengerikan, ada yang kapha, dan ada yang lahir dari sannyipāta—ketidakseimbangan ketiga doṣa sekaligus.

Verse 71

माहेश्वरा वैष्णवाश्च वैरिंच्याश्च महाग्रहाः । स्कांदा वैनायकाः क्रूरा ये च प्रमथगुह्यकाः ॥ ७१ ॥

Mahāgraha yang menimbulkan derita beraneka ragam: yang terkait Maheśvara, yang bersifat Vaiṣṇava, dan yang berhubungan dengan Vairiñca; demikian pula jenis Skanda, jenis Vināyaka, serta yang ganas seperti Pramatha dan Guhyaka.

Verse 72

महाशत्रुहा रौद्रा महामारीमसूरिकाः । ऐकाहिका व्द्याहिकाश्च त्र्याहिकाश्च महाज्वराः ॥ ७२ ॥

Demam ‘Mahāśatruhā’ (pembinasa musuh besar), demam ‘Raudra’, wabah besar, dan cacar; juga demam satu hari, dua hari, dan tiga hari—semuanya disebut mahājvara.

Verse 73

चातुर्थिकाः पाक्षिकाश्च मास्याः षाण्मासिकाश्च ये । सांवत्सरा दुर्निवार्या ज्वराः परमदारुणाः ॥ ७३ ॥

Demam yang kambuh tiap hari keempat, tiap dua pekan, tiap bulan, tiap enam bulan, dan yang berlangsung setahun—semuanya sangat mengerikan serta sukar ditangkal.

Verse 74

स्वाप्निका ये महोत्पाता ये च दुःस्वाप्निका ग्रहाः । कूष्मांडा जृंभिका भौमा द्रोणाः सान्निध्यवंचकाः ॥ ७४ ॥

Pertanda besar yang timbul lewat mimpi, serta gangguan graha yang menimbulkan mimpi buruk; juga Kūṣmāṇḍa, Jṛmbhikā, Bhauma, Droṇa, dan Sānnidhya-vañcaka—semuanya gangguan pertanda celaka.

Verse 75

भ्रमिकाः प्राणहर्तारो ये च बालग्रहादयः । मनोबुद्वीन्द्रियहराः स्फोटकाश्च महाग्रहाः ॥ ७५ ॥

Bhramikā, para perenggut nyawa, dan yang bermula dari graha pemangsa anak; yang merampas batin, budi, dan indra; serta Sphoṭaka—mereka pun termasuk mahāgraha.

Verse 76

महाशना बलिभुजो महाकुणपभोजनाः । दिवाचरा रात्रिचरा ये च संध्यासु दारुणाः ॥ ७६ ॥

Mereka adalah pemakan rakus, pemakan persembahan bali, dan pelahap tumpukan bangkai yang besar. Sebagian berkeliaran siang hari, sebagian malam hari, dan sebagian sangat mengerikan pada waktu sandhi—fajar dan senja.

Verse 77

प्रमत्ता वाऽप्रमत्ता वै ये मां बाधितुमुद्यताः । ते सर्वे कार्त्तवीर्यस्य धनुर्मुक्तशराहताः ॥ ७७ ॥

Entah lalai atau waspada, semua yang bangkit untuk menggangguku telah dihantam oleh anak panah yang dilepaskan dari busur Kārttavīrya.

Verse 78

सहस्रधा प्रणश्यंतु भग्नसत्त्वबलोद्यमाः । ये सर्पा ये महानागा महागिरिबिलेशयाः ॥ ७८ ॥

Setelah keberanian, kekuatan, dan daya serang mereka dihancurkan, semoga para ular dan mahānāga yang berdiam di gua-gua gunung besar itu binasa dalam seribu cara.

Verse 79

कालव्याला महादंष्ट्रा महाजगरसंज्ञकाः । अनंतशूलिकाद्याश्च दंष्ट्राविषमहाभयाः ॥ ७९ ॥

Ada ular bernama Kālavyāla, Mahādaṃṣṭrā, dan Mahājagara; juga yang lain seperti Anantaśūlikā—sangat menakutkan karena racun besar pada taringnya.

Verse 80

अनेकशत शीर्षाश्च खंडपुच्छाश्च दारुणाः । महाविषजलौकाश्च वृश्चिका रुक्तपुच्छकाः ॥ ८० ॥

Ada makhluk mengerikan berkepala ratusan dan berekor terpotong; juga lintah yang penuh racun mematikan, serta kalajengking berekor sengat yang menyakitkan.

Verse 81

आशीविषाः कालकूटा महाहालाहलाह्वयाः । जलसर्पा जलव्याला जलग्राहाश्च कच्छपाः ॥ ८१ ॥

Ular berbisa, racun Kālakūṭa, dan yang dikenal sebagai Hālāhala agung; ular air, monster air, buaya air, serta kura-kura—semuanya disebutkan di sini.

Verse 82

मत्स्यका विषपुच्छाश्च ये चान्ये जलवासिनः । जलजाः स्थलजाश्चैव कृत्रिमाश्च महाविषाः ॥ ८२ ॥

Ikan, makhluk berekor berbisa, dan penghuni air lainnya—baik yang lahir di air maupun di darat—bahkan racun buatan; semuanya dipandang sebagai racun besar (mahāviṣa).

Verse 83

गुप्तरूपा गुप्तविषा मूषिका गृहगोधिकाः । नानाविषाश्च ये घोरा महोपविषसंज्ञकाः ॥ ८३ ॥

Mereka yang menyembunyikan rupa dan menyembunyikan bisa—seperti tikus dan cicak rumah—serta makhluk mengerikan dengan beragam racun disebut ‘mahopaviṣa’.

Verse 84

येऽस्मान्बाधितुमिच्छंति शरीरप्राणनाशकाः । ते सर्वे कार्तवीर्यस्य खङ्कसाहस्रदारिताः ॥ ८४ ॥

Mereka yang hendak menyakiti kita, perusak tubuh dan napas kehidupan—semuanya telah dicabik oleh Kārtavīrya dengan seribu pedangnya.

Verse 85

दूरादेव विनश्यंतु प्रणष्टेंद्रियसाहसाः । मनुष्याः पशवो त्वृक्षवानरा वनगोचराः ॥ ८५ ॥

Semoga mereka yang kehilangan kendali indria dan nekat tanpa kendali binasa dari jauh—baik manusia, hewan, kera penghuni pepohonan, maupun makhluk yang berkeliaran di rimba.

Verse 86

सिंहव्याघ्रवराहाश्च महिषा ये महामृगाः । गजास्तुरंगा गवया रासभाः शरभा वृकाः ॥ ८६ ॥

Singa, harimau, dan babi hutan; kerbau serta satwa besar lainnya; gajah, kuda, lembu liar, keledai, śarabha, dan serigala—semuanya disebutkan di sini.

Verse 87

शुनका द्वीपिनः शुभ्रा मार्जारा बिललोलुपाः । श्रृगालाः शशकाः श्येना गुरुत्मन्तो विहंगमाः ॥ ८७ ॥

Anjing; macan tutul putih; kucing yang gemar liang; serigala hutan; kelinci; elang; serta burung perkasa laksana Garuḍa—semuanya juga dihitung di sini.

Verse 88

भेरुंडा वायसा गूध्रा हंसाद्याः पक्षिजातयः । उद्भिज्जाश्चांडजाश्चैव स्वेदजाश्च जरायुजाः ॥ ८८ ॥

Bheruṇḍa, gagak, burung nasar, serta jenis burung seperti angsa; juga makhluk yang lahir dari tunas, dari telur, dari keringat/kelembapan, dan dari rahim—demikianlah penggolongannya.

Verse 89

नानाभेदकुले जाता नानाभेदाः पृथग्विधाः । येऽस्मान्बाधितुमिच्छंति सेध्यासु च दिवा निशि ॥ ८९ ॥

Mereka yang lahir dalam golongan yang beraneka ragam, tampil dalam rupa yang berbeda-beda, dan hendak mengganggu kami pada waktu sandhyā, siang, maupun malam.

Verse 90

ते सर्वे कार्तवीर्यस्य गदासाहस्रदारिताः । दूरादेव विनश्यंतु विनष्टगतिपौरुषाः ॥ ९० ॥

Semoga mereka semua—yang tercerai oleh seribu hantaman gada Kārtavīrya—binasa dari kejauhan; lenyaplah arah langkah dan keperkasaan mereka sepenuhnya.

Verse 91

ये चाक्षेमप्रदातारः कूटमायाविनश्च ये । मारणोत्सादनोन्मूलद्वेषमोहनकारकाः ॥ ९१ ॥

Mereka yang menimbulkan ketidakamanan dan mara bahaya, serta para pelaku sihir tipu-daya—yang menyebabkan pembunuhan, kebinasaan, pemusnahan, kebencian, dan kesesatan batin.

Verse 92

विश्वास घातका दुष्टा ये च स्वामिद्रुहो नराः । ये चाततायिनो दुष्टा ये पापा गोप्यहारिणः ॥ ९२ ॥

Orang jahat yang mengkhianati kepercayaan, manusia yang durhaka kepada tuannya; para penyerang keji, dan para pendosa yang mencuri hal-hal yang seharusnya dirahasiakan.

Verse 93

दाहोपद्यातगरलशस्त्रपातातिदुःखदाः । क्षेत्रवित्तादिहरणबंधनादिभयप्रदाः ॥ ९३ ॥

Mereka menimbulkan penderitaan hebat melalui pembakaran, musibah mendadak, racun, dan hantaman senjata; serta menebar ketakutan lewat perampasan tanah dan harta, pemenjaraan, dan ancaman sejenisnya.

Verse 94

ईतयो विविधाकारो ये चान्ये दुष्टजातयः । पीडाकरा ये सततं छिद्रमिच्छंति बाधितुम् ॥ ९४ ॥

Berbagai rupa wabah dan kekuatan lain yang lahir dari keburukan—yang terus-menerus menyiksa dan senantiasa mencari celah (kelemahan) untuk menghalangi.

Verse 95

ते सर्वे कार्तवीर्यस्य चक्रसाहस्रदारिताः । दूरादेव क्षयं यांतु विनष्टबलसाहसाः ॥ ९५ ॥

Mereka semua, tercabik oleh seribu cakra milik Kārtavīrya, binasa dari kejauhan; kekuatan dan keberanian mereka pun lenyap sama sekali.

Verse 96

ये मेघा ये महावर्षा ये वाता याश्च विद्युतः । ये महाशनयो दीप्ता ये निर्घाताश्च दारुणाः ॥ ९६ ॥

Awan-awan itu, hujan deras itu, angin dan kilat itu; petir besar yang menyala dan dentuman guntur yang menggetarkan—semuanya (di sini) dimaksudkan.

Verse 97

उल्कापाताश्च ये घोरा ये महेंद्रायुधादयः । सूर्येंदुकुजसौम्याश्च गुरुकाव्यशनैश्चराः ॥ ९७ ॥

Juga jatuhnya meteor yang mengerikan, serta tanda-tanda langit seperti senjata Indra dan lainnya; juga Surya, Candra, Kuja (Mars), Saumya (Merkurius), Guru (Jupiter), Kavya (Venus), dan Sanaiscara (Saturnus)—semuanya (di sini) tercakup.

Verse 98

राहुश्च केतवो घोरा नक्षत्रा राशयस्तथा । तिथयः संक्रमा मासा हायना युगनायकाः ॥ ९८ ॥

Rahu dan Ketu yang menggetarkan akibatnya, juga nakshatra dan rasi; tithi, sankranti, bulan, tahun, serta para pemimpin yuga—semuanya (di sini) patut dipahami.

Verse 99

मन्वंतराधिपाः सिद्धा ऋषयो योगसिद्धयः । निधयो ऋग्यजुःसामाथर्वाणश्चैव वह्नयः ॥ ९९ ॥

Para penguasa Manvantara yang sempurna, para resi, dan pencapaian yoga; harta-harta, api suci, serta Weda Rg, Yajur, Sama, dan Atharva—semuanya (di sini) tercakup.

Verse 100

ऋतवो लोकपालाश्च पितरो देवसंहतिः । विद्याश्चैव चतुःषष्टिभेदा या भुवनत्रये ॥ १०० ॥

Musim-musim, para penjaga loka, para Pitri, himpunan para dewa, dan enam puluh empat cabang pengetahuan suci yang ada di tiga dunia—semuanya (di sini) hadir.

Verse 101

ये त्वत्र कीर्तिताः सर्वे चये चान्ये नानुकीर्तिताः । ते संतु नः सदा सौम्याः सर्वकालसुखावहाः ॥ १०१ ॥

Semoga semua yang disebut di sini—dan juga yang lain yang belum disebut—wahai yang lembut, senantiasa berkenan kepada kami dan menganugerahkan kebahagiaan setiap waktu.

Verse 102

आज्ञया कार्तवीर्यस्य योगीन्द्रस्यामितद्युतेः । कार्तवीर्यार्जुनो धन्वी राजेन्द्रो हैहयेश्वरः ॥ १०२ ॥

Atas titah Kartavīrya, sang yogīndra yang bercahaya tak terukur, muncullah Kartavīrya Arjuna, sang pemanah, maharaja, penguasa kaum Haihaya.

Verse 103

दशास्यदर्पहा रेवालीलादृप्तकः सुदुर्जयः । दुःखहा चौरदमनो राजराजेश्वरः प्रभुः ॥ १०३ ॥

Ia penghancur kesombongan si bermuka sepuluh (Rāvaṇa); ia bersinar gagah dalam līlā di Revā; tak terkalahkan. Ia penghapus duka, penunduk pencuri, Tuhan para raja—Sang Mahapenguasa.

Verse 104

सर्वज्ञः सर्वदः श्रीमान् सर्वशिष्टेष्टदः कृती । राजचूडामणिर्योगी सप्तद्वीपाधिनायकः ॥ १०४ ॥

Ia Mahatahu, Mahapemberi, penuh kemuliaan; penganugerah dambaan semua insan saleh dan mahacakap dalam karya. Ia permata mahkota para raja, seorang yogin, penguasa tujuh benua.

Verse 105

विजयी विश्वजिद्वाग्मी महागतिरलोलुपः । यज्वा विप्रप्रियो विद्वान् ब्रह्मज्ञेयः सनातनः ॥ १०५ ॥

Ia senantiasa menang, penakluk semesta, fasih bertutur, berhaluan luhur, dan bebas dari loba. Ia pelaksana yajña, kekasih para brāhmaṇa, cendekia, dikenali sebagai Brahman, dan abadi.

Verse 106

माहिष्मतीपतिर्योधा महाकीर्तिर्महाभुजः । सुकुमारो महावीरो मारीघ्नो मदिरेक्षणः ॥ १०६ ॥

Ia adalah ksatria, penguasa Māhiṣmatī—termasyhur dan berlengan perkasa; tampak lembut namun pahlawan agung, pembinas a musuh, bermata gelap yang memabukkan keindahannya.

Verse 107

शत्रुघ्नः शाश्वतः शूरः शँखभृद्योगिवल्लभः । महाभागवतो धीमान्महाभयविनाशनः ॥ १०७ ॥

Ia adalah pembunuh musuh, kekal dan gagah; pemegang sangkha, kekasih para yogi; bhāgavata agung, bijaksana, dan pemusnah ketakutan besar.

Verse 108

असाध्यी विग्रहो दिव्यो भावो व्याप्तजगत्त्रयः । जितेंद्रियो जितारातिः स्वच्छंदोऽनंतविक्रममः ॥ १०८ ॥

Wujud-Nya ilahi dan tak tertaklukkan; hakikat-Nya meliputi tiga jagat. Ia menaklukkan indria, menundukkan musuh, merdeka (mandiri), dan berkeperkasaan tanpa batas.

Verse 109

चक्रभृत्परचक्रघ्नः संग्रामविधिपूजितः । सर्वशास्त्रकलाधरी विरजा लोकवंदितः ॥ १०९ ॥

Ia pemegang cakra, penghancur formasi perang musuh; dimuliakan menurut tata perang; penopang semua śāstra dan seni; nir-noda (viraja) dan dipuji oleh dunia-dunia.

Verse 110

वीरो विमलसत्त्वाढ्यो महाबलपराक्रमः । विजयश्रीमहामान्यो जितारिर्मंत्रनायकः ॥ ११० ॥

Ia pahlawan, kaya akan sattva yang murni, berdaya besar dan perkasa. Dimuliakan oleh kemuliaan kemenangan, penakluk musuh, dan pemimpin utama dalam musyawarah mantra suci.

Verse 111

खङ्गभृत्कामदः कांतः कालघ्नः कमलेक्षणः । भद्रवादप्रियो वैद्यो विबुधो वरदो वशी ॥ १११ ॥

Ia Sang Pembawa pedang; Pemberi anugerah yang diingini; Yang terkasih dan bercahaya; Pemusnah Kala (maut); Tuhan bermata teratai. Ia berkenan pada tutur yang suci; Ia Tabib Ilahi; Yang Mahabijaksana lagi Mahatahu; Penganugerah berkah; dan Penguasa yang menaklukkan diri.

Verse 112

महाधनो निधिपतिर्महायोगी गुरुप्रियः । योगाढ्यः सर्वरोगघ्नो राजिताखिलभूतलः ॥ ११२ ॥

Ia menjadi amat kaya, penguasa harta simpanan, mahayogi, dan dikasihi gurunya. Berlimpah daya yoga, ia melenyapkan segala penyakit dan bersinar di seluruh bumi.

Verse 113

दिव्यास्त्रभृदमेयात्मा सर्वगोप्ता महोज्ज्वलः । सर्वायुधधरोऽभीष्टप्रदः परपुरंजयः ॥ ११३ ॥

Ia memanggul senjata-senjata surgawi; hakikat batinnya tak terukur. Ia Pelindung semesta, amat cemerlang. Menggenggam segala senjata, Ia menganugerahkan yang diidamkan dan menaklukkan kota-kota musuh.

Verse 114

योगसिद्धो महाकायो महावृंदशताधिपः । सर्वज्ञाननिधिः सर्वसिद्ध्विदानकृतोद्यमः ॥ ११४ ॥

Ia sempurna oleh Yoga, berwujud agung, penguasa ratusan rombongan mulia. Ia perbendaharaan segala pengetahuan, senantiasa berikhtiar menganugerahkan setiap macam siddhi dan keberhasilan.

Verse 115

इत्यष्टशतनामोत्त्या मूर्तयो दश दिक्पथि । सम्यग्दशदिशो व्याप्य पालयंतु च मां सदा ॥ ११५ ॥

Demikian, melalui pelafalan nama-nama suci seratus delapan, semoga sepuluh wujud ilahi yang berdiri di jalan sepuluh penjuru meresapi sepuluh arah dengan sempurna dan senantiasa melindungiku.

Verse 116

स्वस्थाः सर्वेन्द्रियाः संतुं शांतिरस्तु सदा मम । शेषाद्या मूर्तयोऽष्टौ च विक्रमेणैव भास्वराः ॥ ११६ ॥

Semoga semua indraku tetap sehat dan teguh; semoga damai senantiasa bersemayam dalam diriku. Dan semoga delapan perwujudan bercahaya, bermula dari Śeṣa, bersinar oleh keperkasaan Bhagavān semata.

Verse 117

अग्निनिर्ऋतिवाय्वीशकोणगाः पांतु मां सदा । मम सौख्यमसंबाधमारोग्यमपराजयः ॥ ११७ ॥

Semoga Agni, Nirṛti, Vāyu, dan Īśa—para dewa penjaga penjuru—senantiasa melindungiku. Semoga aku memperoleh kebahagiaan tanpa halangan, kesehatan, dan ketakterkalahkan.

Verse 118

दुःखहानिरविघ्नश्च प्रजावृद्धिः सुखो दयः । वांछाप्तिरतिकल्याणमवैषम्यमनामयम् ॥ ११८ ॥

Lenyapnya duka dan tiadanya rintangan; bertambahnya keturunan; kebahagiaan dan welas asih; tercapainya tujuan yang diinginkan; keberkahan besar; sikap tanpa pilih kasih; serta bebas dari penyakit—itulah buahnya.

Verse 119

अनालस्यमभीष्टं स्यान्मृत्युहानिर्बलोन्नतिः । भयहानिर्यशः कांतिर्विद्या ऋद्धिर्महाश्रियः ॥ ११९ ॥

Bebas dari kemalasan mendatangkan tercapainya tujuan; melenyapkan kematian sebelum waktunya serta menaikkan kekuatan dan kedudukan. Ia menghapus rasa takut dan menganugerahkan kemasyhuran, cahaya batin, pengetahuan, kemakmuran, dan śrī yang agung.

Verse 120

अनष्टद्रव्यता चैव नष्टस्य पुनरागमः । दीर्घायुष्यं मनोहर्षः सौकुमार्यमभीप्सितम् ॥ १२० ॥

Seseorang memperoleh harta yang tidak mudah hilang, dan yang telah hilang pun kembali; umur panjang, kegembiraan hati; serta kelembutan dan kenyamanan tubuh yang didambakan.

Verse 121

अप्रधृष्यतमत्वं च महासामर्थ्यमेव च । संतु मे कार्तवीर्य्यस्य हैहयेंद्रस्य कीर्तनात् ॥ १२१ ॥

Dengan kīrtana Kārtavīrya, penguasa Haihaya, semoga dalam diriku bangkit ketakterkalahkan dan daya agung yang sejati.

Verse 122

य इदं कार्तवीर्य्यस्य कवच पुण्यवर्द्धनम् । सर्वपापप्रशमनं सर्वोपद्रवनाशनम् ॥ १२२ ॥

Siapa pun yang melafalkan kavaca Kārtavīrya ini—yang menambah kebajikan, meredakan semua dosa, dan melenyapkan segala mara bahaya—akan memperoleh manfaatnya.

Verse 123

सर्वशांतिकरं गुह्यं समस्तभयनाशनम् । विजयार्थप्रदं नॄणां सर्वसंपत्प्रदं शुभम् ॥ १२३ ॥

Ini bersifat rahasia dan amat suci; membawa kedamaian sempurna, melenyapkan segala ketakutan; menganugerahkan keberhasilan dan kemenangan, serta memberikan segala kemakmuran.

Verse 124

श्रृणुयाद्वा पठेद्वापि सर्वकामानवाप्नुयात् । चौरैर्हृतं यदा पश्येत्पश्वादिधनमात्मनः ॥ १२४ ॥

Baik mendengarkan maupun melafalkannya, seseorang meraih semua keinginan. Bahkan ketika harta miliknya—seperti ternak dan sebagainya—yang dicuri pencuri kembali terlihat, itu pun hasil yang pasti.

Verse 125

सप्तवारं तदा जप्येन्निशि पश्चिमदिङ्मुखः । सप्तरात्रेण लभते नष्टद्रव्यं न संशयः ॥ १२५ ॥

Saat kali hendaknya dijapa pada malam hari dengan menghadap ke barat. Dalam tujuh malam, harta yang hilang akan diperoleh kembali—tanpa keraguan.

Verse 126

सप्तविंशतिधा जप्त्वा प्राचीदिग्वदनः पुमान् । देवासुरनिभं चापि परचक्रं निवारयेत् ॥ १२६ ॥

Dengan menghadap ke timur dan menjapanya dua puluh tujuh kali, seorang pria mampu menolak bahkan pasukan musuh yang sebanding dengan para dewa maupun asura.

Verse 127

विवादे कलहेघोरे पंचधा यः पठेदिदम् । विजयो जायते तस्य न कदाचित्पराजयः ॥ १२७ ॥

Dalam perselisihan, pertengkaran, atau pertempuran yang mengerikan, siapa pun yang melafalkannya lima kali akan meraih kemenangan; baginya tak ada kekalahan kapan pun.

Verse 128

सर्वरोगप्रपीडासु त्रेधा वा पंचधा पठेत् । स रोगमृत्युवेतालभूतप्रेतैर्न बाध्यते ॥ १२८ ॥

Saat terserang penyakit apa pun, hendaknya dibaca tiga kali atau lima kali. Orang demikian tidak diganggu oleh penyakit, kematian sebelum waktunya, vetala, bhuta, maupun preta.

Verse 129

सम्यग्द्वादशाधा रात्रौ प्रजपेद्बंधमुक्तये । त्रिदिनान्निगडादूद्ध्वो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १२९ ॥

Untuk lepas dari belenggu, hendaknya melakukan japa pada malam hari dengan tata cara dua belas kali. Dalam tiga hari ia terbebas dari rantai—tanpa keraguan.

Verse 130

अनेनैव विधानेन सर्वसाधनकर्मणि । असाध्यमपि सप्ताहात्साधयेन्मंत्रवित्तमः ॥ १३० ॥

Dengan tata cara yang sama ini, dalam setiap laku-sadhana, seorang ahli mantra dapat menyelesaikan bahkan yang tampak mustahil dalam tujuh hari.

Verse 131

यात्राकाले पठित्वेदं मार्गे गच्छति यः पुमान् । न दुष्टचौरव्याघ्राद्यैर्भयं स्यात्परिपंथिभिः ॥ १३१ ॥

Barangsiapa yang pada saat perjalanan membacakan ini dan melanjutkan perjalanan, ia tidak akan takut pada pencuri jahat, harimau, dan perampok jalanan.

Verse 132

जपन्नासेचनं कुर्वञ्जलेनांजलिना तनौ । न चासौ विषकृत्यादिरोगस्फोटैः प्रबाध्यते ॥ १३२ ॥

Sambil terus berjapa, ia harus memercikkan air ke tubuhnya dengan telapak tangan; maka ia tidak akan terkena racun, ilmu hitam, atau penyakit kulit.

Verse 133

कार्तवीर्यः खलद्वेषी कृतवीर्यसुतो बली । सहस्रबाहुः शत्रुघ्नो रक्तवासा धनुर्धरः ॥ १३३ ॥

Kartavirya, pembenci orang jahat, putra Kritavirya yang perkasa, yang berlengan seribu, pembunuh musuh, berpakaian merah, dan pemegang busur.

Verse 134

रक्तगंधोरक्तमाल्यो राजा स्मर्तुरभीष्टदः । द्वादशैतानि नामानि कार्तवीर्यस्य यः पठेत् ॥ १३४ ॥

Raktagandha dan Raktamalya, sang Raja yang mengabulkan keinginan orang yang mengingatnya. Barangsiapa membacakan dua belas nama Kartavirya ini...

Verse 135

संपदस्तस्य जायंते जनास्तस्य वशे सदा । यः सेवते सदा विप्र श्रीमच्चचक्रावतारकम् ॥ १३५ ॥

Kekayaan muncul baginya, dan orang-orang akan selalu berada di bawah pengaruhnya, wahai Brahmana, bagi dia yang terus-menerus melayani Cakravataraka yang mulia.

Verse 136

तस्य रक्षां सदा कुर्याच्चक्रं विष्णोर्महात्मनः । मयैतत्कवचं विप्र दत्तात्रेयान्मुनीश्वरात् ॥ १३६ ॥

Senantiasa hendaknya seseorang melindungi diri dengan Cakra Tuhan Viṣṇu yang berhati agung. Wahai brāhmaṇa, kavaca ini dianugerahkan kepadaku oleh resi agung Dattātreya.

Verse 137

श्रुतं तुभ्यं निगदितं धारयस्वाखिलेष्टदम् ॥ १३७ ॥

Apa yang telah engkau dengar itulah yang telah dinyatakan kepadamu; peganglah teguh dalam hati, sebab ia menganugerahkan terpenuhinya segala keinginan.

Verse 138

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कार्तवीर्यकवचकथनं नाम सप्तसप्ततितोमोऽध्यायः ॥ ७७ ॥

Demikian berakhir Bab ke-77 yang bernama “Uraian tentang Kavaca Pelindung Kārtavīrya”, dalam Pūrva-bhāga Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, pada Bṛhad-upākhyāna, pada Pada ketiga.

Frequently Asked Questions

Dik-rakṣā organizes the kavaca as a complete protective enclosure (āvaraṇa) by assigning empowered forms/śaktis and guardians to the quarters, creating a ritual map that extends protection from cosmic space (directions, planets, omens) into the practitioner’s body (limbs, marmas, prāṇas).

Key prayogas include: theft-recovery by seven nightly recitations facing west; enemy-warding by 27 recitations facing east; victory in quarrel by five recitations; disease relief by three or five recitations; and bondage-release via prescribed nocturnal japa in a twelvefold manner, with results promised within days.