
Sanaka memperkenalkan pujian Vaiṣṇava yang menghancurkan dosa bila didengar dan dinyanyikan. Ia mengingat dialog kuno: Indra, di tengah kenikmatan surgawi, bertanya kepada Bṛhaspati tentang penciptaan pada Brahmā-kalpa terdahulu serta hakikat dan kewajiban Indra dan para dewa. Bṛhaspati mengakui batas pengetahuannya dan mengarahkan Indra kepada Sudharmā, makhluk yang turun dari Brahmaloka dan berada di kota Indra. Di balairung Sudharmā, Indra meminta kisah kalpa lampau dan sebab keunggulan Sudharmā. Sudharmā menjelaskan satu hari Brahmā (1000 caturyuga) dan menyebut empat belas Manu beserta Indra-Indra dan kelompok dewa pada tiap manvantara, menegaskan pola pemerintahan kosmis yang berulang. Ia lalu menuturkan kelahiran lamanya: sebagai burung nasar berdosa yang terbunuh dekat kuil Viṣṇu; seekor anjing menyeretnya sambil mengitari kuil, sehingga pradakṣiṇā terjadi tanpa sengaja dan keduanya meraih keadaan tertinggi. Penutup menegaskan buah bhakti: pradakṣiṇā mekanis pun memberi pahala besar; pemujaan dan ingatan terus-menerus kepada Nārāyaṇa menghapus dosa, mengakhiri kelahiran kembali, dan menganugerahkan kediaman Viṣṇu; mendengar/membaca ajaran ini setara pahala Aśvamedha.
Verse 1
सनक उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि विभूतिं वैष्णवीं मुने । यां श्रृण्वतां कीर्तयतां सद्यः पापक्षयो भवेत् ॥ १ ॥
Sanaka bersabda: “Wahai resi, kini akan kuuraikan vibhūti Vaiṣṇava; siapa yang mendengarnya dan melantunkannya, seketika lenyaplah dosa.”
Verse 2
वैवस्वतेंऽतरे पूर्वं शक्रस्य च बृहस्पतेः । संवादः सुमहानासीत्तं वक्ष्यामि निशामय ॥ २ ॥
Sebelum Manvantara Vaivasvata, pernah terjadi dialog yang amat agung antara Śakra (Indra) dan Bṛhaspati; dengarkan dengan saksama, akan kuceritakan.
Verse 3
एकदा सर्वभोगाढ्यो विबुधैः परिवारितः । अप्सरोगणसंकीर्णो बृहस्पतिमभाषत ॥ ३ ॥
Pada suatu ketika, ia berlimpah segala kenikmatan, dikelilingi para dewa, dan di tengah rombongan apsarā, lalu berbicara kepada Bṛhaspati.
Verse 4
इन्द्र उवाच । बृहस्पते महाभाग सर्वतत्त्वार्थकोविद । अतीतब्रह्मणः कल्पे सृष्टिः कीदृग्विधा प्रभो ॥ ४ ॥
Indra bersabda: “Wahai Bṛhaspati, yang mulia dan memahami makna segala tattva; wahai Prabhu, bagaimana wujud penciptaan pada kalpa Brahmā yang lampau?”
Verse 5
इन्द्रस्तु कीदृशः प्रोक्तो विवुधाः कीदृशाः स्मृताः । तेषां च कीदृशं कर्म यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ ५ ॥
Mohon jelaskan dengan urut dan tepat: seperti apakah Indra disebutkan, bagaimana para dewa (vivudha) dipahami, serta tugas dan perbuatan apa yang ditetapkan bagi mereka.
Verse 6
बृहस्पतिरुवाच । न ज्ञायते मया शक्र पूर्वेद्युश्चरितं विधेः । वर्तमानदिनस्यापि दुर्ज्ञेयं प्रतिभाति मे ॥ ६ ॥
Bṛhaspati berkata: Wahai Śakra, aku bahkan tidak mengetahui apa yang dilakukan Sang Penata (Brahmā) kemarin; peristiwa hari ini pun tampak sukar kupahami.
Verse 7
मनवः समतीताश्च तान्वक्तुमपि न क्षमः । यो विजानाति तं तेऽद्य कथयामि निशामय ॥ ७ ॥
Para Manu telah berlalu; bahkan menyebutkan mereka pun aku tak sanggup. Dia yang sungguh mengetahui mereka—hari ini akan kukatakan kepadamu; dengarkan dengan saksama.
Verse 8
सुधर्म इति विख्यातः कश्चिदास्ते पुरे तव । भुञ्जानो दिव्यभोगांश्च ब्रह्मलोकादिहागतः ॥ ८ ॥
Di kotamu ada seseorang bernama Sudharma, termasyhur; ia datang ke sini dari Brahmaloka dan menikmati kenikmatan surgawi.
Verse 9
स वा एत द्विजानाति कथयामि निशामय । एवमुक्तस्तु गुरुणा शक्रस्तेन समन्वितः ॥ ९ ॥
Ajaran itu diketahui oleh sang dvija; akan kujelaskan—dengarkan saksama. Setelah dinasihati demikian oleh gurunya, Śakra pun berangkat bersama beliau.
Verse 10
देवतागणसंकीर्णः सुधर्मनिलयं ययौ ॥ १० ॥
Dikelilingi rombongan para dewa, ia berangkat menuju Sudharmā, balairung perhimpunan yang suci dan ilahi.
Verse 11
समागतं देवपतिं बृहस्पतिसमन्वितम् । दृष्ट्वा यथार्हं देवर्षे पूजयामास सादरम् ॥ ११ ॥
Melihat penguasa para dewa datang bersama Bṛhaspati, sang resi ilahi menyambutnya dengan hormat dan memuja sesuai tata.
Verse 12
सुधर्मेणार्चितः शंक्रो दृष्ट्वा तच्छ्रियमुत्तमाम् । मनसा विस्मयाविष्टः प्रोवाच विनयान्वितः ॥ १२ ॥
Dihormati oleh Sudharmā, Śaṅkara melihat kemilau agung itu; hatinya dipenuhi takjub, lalu ia berkata dengan rendah hati.
Verse 13
इंद्र उवाच । अतीतब्रह्मकल्पस्य वृत्तांतं वेत्सि चेद्बुध । तदाख्याहि समायात एतत्प्रष्टुं सयाजकः ॥ १३ ॥
Indra berkata: “Wahai bijaksana, bila engkau mengetahui kisah Brahma-kalpa yang lampau, ceritakanlah; aku datang bersama para pendeta untuk menanyakannya.”
Verse 14
गतनिद्रांश्च देवांश्च येन जानासि सुव्रत । तद्वदस्वाधिकः कस्मादस्मद्भ्योऽपि दिवि स्थितः ॥ १४ ॥
Wahai yang berkaul mulia, katakan kepada kami kebenaran yang membuatmu mengetahui para dewa yang telah terjaga dari tidur; dan jelaskan pula: siapakah yang lebih luhur dari kami, yang bersemayam di surga?
Verse 15
तेजसायशसा कीर्त्या ज्ञानेन च परंतप । दानेन वा तपोभिर्वा कथमेतादृशः प्रभो ॥ १५ ॥
Wahai Tuhan penakluk musuh, dengan cara apa—oleh cahaya rohani, kemasyhuran, kemuliaan, pengetahuan, sedekah, atau tapa—seseorang menjadi seperti Engkau?
Verse 16
इत्युक्तो देवराजेन सुधर्मा प्रहसंस्तदा । प्रोवाच विनयाविष्टः पूर्ववृत्तं यथाविधि ॥ १६ ॥
Setelah disapa demikian oleh raja para dewa, Sudharmā tersenyum, lalu dengan kerendahan hati menuturkan peristiwa-peristiwa terdahulu secara tertib.
Verse 17
सुधर्म उवाच । चतुर्युगसहस्त्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । एकस्मिन् दिवसे शक्र मनवश्च चतुर्दश ॥ १७ ॥
Sudharmā berkata: Seribu putaran empat yuga dinyatakan sebagai satu hari Brahmā. Wahai Śakra, dalam satu hari itu ada empat belas Manu.
Verse 18
इंद्राश्चतुर्दश प्रोक्ता देवाश्च विविधाः पृथक् । इंद्राणां चैव सर्वेषां मन्वादीनां च वासव ॥ १८ ॥
Empat belas Indra telah dinyatakan, dan para dewa pun beraneka ragam, masing-masing berbeda. Dan bagi semua Indra itu, juga bagi para Manu dan lainnya, (penguasa) adalah Vāsava.
Verse 19
तुल्यता तेजसा लक्ष्म्या प्रभावेण बलेन च । तेषां नामानि वक्ष्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ १९ ॥
Dalam cahaya, kemakmuran (Lakṣmī), wibawa, dan kekuatan mereka setara. Kini akan kusebutkan nama-nama mereka; dengarkan dengan pikiran yang terpusat.
Verse 20
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं ततः स्वारोचिषस्तथा । उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा ॥ २० ॥
Pertama ialah Manu Svāyambhuva; sesudahnya datang Manu Svārociṣa. Lalu menyusul Manu Uttama dan Tāmasa, serta Manu Raivata dan Cākṣuṣa.॥20॥
Verse 21
वैवस्वतो मनुश्चैव सूर्यसावर्णिरष्टमः । नवमो दक्षसावर्णिः सर्वदेवहिते रतः ॥ २१ ॥
Manu Vaivasvata adalah Manu pada zaman sekarang. Manu kedelapan ialah Sūryasāvarṇi; dan Manu kesembilan ialah Dakṣasāvarṇi, yang tekun demi kesejahteraan semua dewa.॥21॥
Verse 22
दशमो ब्रह्मसावर्णिर्द्धर्मसावर्णिकस्ततः । ततस्तु रुद्रसावर्णी रोचमानस्ततः स्मृतः ॥ २२ ॥
Manu kesepuluh ialah Brahma-sāvarṇi; sesudahnya Dharma-sāvarṇika. Lalu Rudra-sāvarṇi; dan setelah itu dikenang Manu Rocamāna.॥22॥
Verse 23
भौत्यश्चतुर्दशः प्रोक्त एते हि मनवः स्मृताः । देवानिंद्रांश्च वक्ष्यामि श्रृणुष्व विबुधर्षभ ॥ २३ ॥
Bhautya dinyatakan sebagai Manu keempat belas; merekalah yang dikenang sebagai para Manu. Kini akan kuuraikan pula para dewa dan para Indra—dengarkanlah, wahai yang utama di antara para bijak.॥23॥
Verse 24
यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेंऽतरे । शचीपतिः समाख्यातस्तेषामिंद्रो महापतिः ॥ २४ ॥
Dalam Manvantara Svāyambhuva, para dewa dikenal dengan nama Yāma. Śacīpati termasyhur sebagai Indra mereka, sang pemimpin agung.॥24॥
Verse 25
पारावताश्च तुषिता देवाः स्वारोचिषेंऽतरे । विपश्चिन्नाम देवेन्द्रं सर्वसंपत्समन्वितः ॥ २५ ॥
Dalam Manvantara Svārociṣa, para dewa adalah Pārāvata dan Tuṣita; dan raja para dewa (Indra) bernama Vipaścit, dianugerahi segala kemakmuran.
Verse 26
सुधामानस्तथा सत्याः शिवाश्चाय प्रर्तदनाः । तेषामिंद्रः सुशांतिश्च तृतीये परिकीर्तितः ॥ २६ ॥
Demikian pula ada kelompok bernama Sudhāmāna, Satya, Śiva, dan Prartadana; di antara mereka, Indra disebut Suśānti, yang dinyatakan bagi kelompok ketiga.
Verse 27
सुताः पाराहराश्चैव सुत्याश्चासुधियस्तथा । तेषामिंद्रः शिवः प्रोक्तः शक्रस्तामसकेंऽतरे । विभानामा देवपतिः पञ्चमः परिकीर्तितः ॥ २७ ॥
Kaum Sutā, Pārāhara, Sutya, dan Asudhiya—di antara mereka, Indra disebut Śiva; dan pada sela Manvantara Tāmasa ia disebut Śakra. Penguasa para dewa bernama Vibhā diproklamasikan sebagai yang kelima.
Verse 28
अमिताभादयो देवाः षष्ठेऽपि च तथा श्रृणु । आर्याद्या विबुधाः प्रोक्तास्तेषामिंद्रो मनोजवः ॥ २८ ॥
Dengarkan pula tentang yang keenam: para dewa bermula dari Amitābha. Para bijaksana bermula dari Ārya dinyatakan ada di sana; di antara mereka, Indra adalah Manojava.
Verse 29
आदित्यवसुरुद्राद्या देवा वैवस्वतंऽतरे । इन्द्रः पुरंदरः प्रोक्तः सर्वकामसमन्वितः ॥ २९ ॥
Dalam Manvantara Vaivasvata, para dewa disebut Āditya, Vasu, Rudra, dan lainnya; dan Indra dinyatakan sebagai Purandara, yang dianugerahi pemenuhan segala hasrat.
Verse 30
अप्रमेयाश्च विबुधाः सुतपाद्याः प्रकीर्तिताः । विष्णुपूजाप्रभावेण तेषामिंद्रो बलिः स्मृतः ॥ ३० ॥
Para dewa yang dimulai dari Sutapā dipuji sebagai tak terukur. Berkat daya pemujaan kepada Viṣṇu, Bali dikenang sebagai Indra (penguasa) mereka.
Verse 31
पाराद्या नवमे देवा इन्द्रश्चाद्भुत उच्यते । सुवासनाद्या विबुधा दशमे परिकीर्तिताः ॥ ३१ ॥
Pada kelompok kesembilan ada para dewa yang bermula dari Pāra, dan Indra mereka disebut ‘Adbhuta’ (Yang Ajaib). Pada kelompok kesepuluh, para makhluk surgawi yang bermula dari Suvāsanā dinyatakan.
Verse 32
शांतिर्नाम च तत्रेंद्रः सर्वभोगसमन्वितः । विहंगॄमाद्या देवाश्च तेषामिंद्रो वृषः स्मृतः ॥ ३२ ॥
Di sana Indra bernama ‘Śānti’, dianugerahi segala kenikmatan. Para dewa yang bermula dari Vihaṅga berada di bawahnya; dan Indra mereka dikenang sebagai Vṛṣa.
Verse 33
एकादशे द्वादशे तु निबोधकथायामि ते । ऋभुनामा च देवेंद्रो हरिनाभास्तथा सुराः ॥ ३३ ॥
Kini dengarkan tentang yang kesebelas dan kedua belas; akan kujelaskan kepadamu. Di sana ada Devendra bernama Ṛbhu, dan juga para dewa yang disebut Harinābha.
Verse 34
सुत्रामाद्यास्तथा देवास्त्रयोदशतमेऽन्तरे । दिवस्पतिर्महावीर्यस्तेषामिंद्रः प्रकीर्तितः ॥ ३४ ॥
Dalam Manvantara ketiga belas, para dewa yang bermula dari Sutrāman disebutkan. Indra mereka yang berdaya-perkasa dipuji sebagai Divaspati.
Verse 35
चतुर्दशे चाक्षुपाद्या देवा इन्द्रः शुचिः स्मृतः । एवं ते मनवः प्रोक्ता इंद्रा देवाश्च तत्त्वतः ॥ ३५ ॥
Pada Manvantara keempat belas, para dewa dikenal sebagai Cākṣupa, dan Śuci dikenang sebagai Indra. Demikianlah para Manu, para Indra, dan golongan dewa telah dinyatakan kepadamu menurut hakikatnya.
Verse 36
एकस्मिन्ब्रह्यदिवसे स्वाधिकारं प्रभुंजते ॥ ३६ ॥
Dalam satu hari Brahmā saja, mereka menikmati sekaligus menjalankan wewenang dan lingkup jabatan yang telah ditetapkan bagi masing-masing.
Verse 37
लेकेषु सर्वसर्गेषु सृष्टिरेकविधा स्मृता । कर्त्तारो बहवः संति तत्संख्यां वेत्ति कोविदः ॥ ३७ ॥
Di semua dunia dan dalam setiap siklus penciptaan, penciptaan dikenang sebagai satu hakikat yang sama; namun para pelaksana penciptaan banyak—siapakah yang mengetahui jumlah mereka?
Verse 38
मयि स्थिते ब्रह्मलोके ब्रह्माणां बहवो गताः । तेषां संख्या न संख्यातु शक्तोऽस्म्यद्य द्विजोत्तम ॥ ३८ ॥
Walau aku tetap berada di Brahmaloka, banyak Brahmā telah berlalu. Wahai yang terbaik di antara para dwija, hingga kini pun aku tak mampu menghitung jumlah mereka.
Verse 39
स्वर्गलोकमपि प्राप्य यावत्कालं श्रृणुष्व मे । चत्वारो मनवोऽतीता मम श्रीश्चातिविस्तरा ॥ ३९ ॥
Sekalipun seseorang mencapai Svargaloka, dengarkanlah aku selama waktu mengizinkan. Empat Manu telah berlalu, dan kemakmuranku (Śrī) pun amat luas.
Verse 40
स्थातव्यं च मयात्रैव युगकोटिशतं प्रभो । ततः परं गमिष्यामि कर्मभूमिं श्रृणुष्व मे ॥ ४० ॥
Wahai Tuhan, aku harus tinggal di sini selama seratus krore yuga. Setelah itu aku akan pergi ke Karmabhūmi, alam manusia tempat perbuatan dilakukan; dengarkanlah aku.
Verse 41
मया कृतं पुरा कर्म वक्ष्यामि तव सुव्रत । वदतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ४१ ॥
Wahai engkau yang berkaul luhur, akan kuceritakan perbuatan yang dahulu kulakukan; kisah ini melenyapkan segala dosa bagi yang menuturkan dan yang mendengarkannya.
Verse 42
अहमांस पुरा शक्र गृध्रः पापो विशेषतः । स्थितश्च भूमिभागे वै अमेध्यामिषभोजनः ॥ ४२ ॥
Wahai Śakra, dahulu aku adalah seekor burung nasar—sangat berdosa—tinggal di tanah dan hidup dari daging yang najis.
Verse 43
एकदाहं विष्णुगृहे प्राकारे संस्थितः प्रभो । पतितो व्याधशस्त्रेण सायं विष्णोर्गृहांगणे ॥ ४३ ॥
Wahai Tuhan, suatu ketika aku berdiri di atas tembok pelingkup rumah suci Viṣṇu; pada senja hari aku terkena senjata pemburu dan jatuh ke halaman kuil Viṣṇu.
Verse 44
मयि कंठगतप्राणे भषणो मांसलोलुपः । जग्राह मां स्ववक्रेण श्वभिरन्यैश्चरन्द्रुतः ॥ ४४ ॥
Ketika napasku telah naik ke tenggorokan, Bhaṣaṇa yang rakus daging mencengkeramku dengan rahangnya; anjing-anjing lain pun ikut mencabik-cabik.
Verse 45
वहन्मां स्वमुखेनैव भीतोऽन्यैर्भषणैस्तथा । गतः प्रदक्षिणा कारं विष्णोस्तन्मंदिरं प्रभो ॥ ४५ ॥
Sambil membawa aku di dalam mulutnya sendiri, dan karena takut oleh ancaman serta ejekan orang lain, wahai Tuan, ia mengelilingi bait suci Dewa Viṣṇu dalam pradakṣiṇā.
Verse 46
तेनैव तुष्टिमापन्नो ह्यंतरात्मा जगन्मयः । मम चापि शुनश्चापि दत्तावन्परमं पदम् ॥ ४६ ॥
Oleh perbuatan itu pula, Sang Ātman Batin yang meresapi seluruh jagat menjadi puas dan menganugerahkan keadaan tertinggi kepadaku, juga kepada anjing itu.
Verse 47
प्रदक्षिणा कारतया गतस्यापीदृशं फलम् । संप्राप्तं विबुधश्रेष्ट किं पुनः सम्यगर्चनात् ॥ ४७ ॥
Wahai yang terbaik di antara para dewa, bahkan orang yang melakukan pradakṣiṇā sekadar sebagai gerak lahiriah pun memperoleh buah seperti ini; apalagi bila memuja dengan benar sesuai tata cara.
Verse 48
इत्युक्तो देवराजस्तु सुधर्मेण महात्मना । मनसा प्रीतिमापन्नो हरिपूजा रतोऽभवत् ॥ ४८ ॥
Setelah dinasihati demikian oleh Mahātmā Sudharma, raja para dewa menjadi gembira di dalam hati dan menekuni pemujaan kepada Hari (Viṣṇu).
Verse 49
तथापि निर्जराः सर्वे भारते जन्मलिप्सवः । समर्चयंति देवेशं नारायणमनामयम् । तानर्चयन्ति सततं ब्रह्माद्या देवतागणाः ॥ ४९ ॥
Meski demikian, semua dewa yang abadi, yang merindukan kelahiran di Bhārata, memuja dengan sempurna Tuhan para dewa, Nārāyaṇa yang tanpa cela dan bebas dari penyakit; dan para dewa itu sendiri senantiasa dihormati oleh rombongan dewa mulai dari Brahmā.
Verse 50
नारायणानुस्मरणोद्यतानां महात्मनां त्यक्तपरिग्रहणाम् । कथं भवत्युग्रभवस्य बंधस्तत्सङ्गलुब्धा यदि मुक्तिभाजः ॥ ५० ॥
Bagi para mahātma yang senantiasa tekun mengingat Nārāyaṇa dan telah meninggalkan rasa memiliki, bagaimana mungkin ada belenggu dari kelahiran-dunia yang ganas? Sekalipun terseret dalam pergaulannya, mereka tetap menjadi pewaris mokṣa.
Verse 51
ये मानवाः प्रतिदिनं परिमुक्तसङ्गा नारायणं गरुडवाहनमर्चयंति । ते सर्वपापनिकरैः परितो विमुक्ता विष्णोः पदं शुभतरं प्रतियांति हृष्टाः ॥ ५१ ॥
Mereka yang setiap hari, bebas dari keterikatan, memuja Nārāyaṇa Sang penunggang Garuḍa, terbebas sepenuhnya dari tumpukan dosa, dan dengan sukacita mencapai pada Viṣṇu yang amat suci dan mujur.
Verse 52
ये मानवा विगतरागपरावरज्ञा नारायणं सुरगुरुं सततं स्मरंति । ध्यानेन तेन हतकिल्बिषचेतनास्ते मातुः पयोधररसं न पुनः पिबंति ॥ ५२ ॥
Mereka yang bebas dari nafsu-keterikatan, mengetahui yang tinggi dan yang rendah, dan senantiasa mengingat Nārāyaṇa, Guru para dewa—oleh meditasi itu kesadaran mereka tersucikan dari dosa; mereka tidak lagi meminum susu dari payudara ibu (yakni tidak lahir kembali).
Verse 53
ये मानवा हरिकथाश्रवणास्तदोषाः कृष्णांघ्रपद्मभजने रतचेतनास्च । ते वै पुंनति च जगंति शरीरसंगात् संभाषणादपि ततो हरिरेव पूज्यः ॥ ५३ ॥
Mereka yang noda-kesalahannya tersucikan oleh mendengar kisah-kisah Hari, dan yang batinnya tenggelam dalam bhajana pada teratai-kaki Kṛṣṇa—merekalah yang sungguh menyucikan dunia. Bahkan pergaulan dan percakapan dengan mereka pun menguduskan; maka Hari sajalah yang patut dipuja.
Verse 54
हरिपूजापरा यत्र महांतः शुद्धबुद्धयः । तत्रैव सकलं भद्रं यथा निम्ने जलं द्विज ॥ ५४ ॥
Wahai yang dua-kali-lahir, di mana para mahānta yang bening buddhinya tekun dalam pemujaan Hari, di sanalah seluruh keberkahan berkumpul—sebagaimana air dengan sendirinya menggenang di tanah yang rendah.
Verse 55
हरिरेव परो बन्धुर्हरिरेव परा गतिः । हरिरेव ततः पूज्यो यतश्चेतन्यकारणम् ॥ ५५ ॥
Hari semata adalah sanak tertinggi; Hari semata adalah perlindungan dan tujuan tertinggi. Maka Hari sajalah yang patut dipuja, sebab Dialah sebab kesadaran itu sendiri.
Verse 56
स्वर्गापवर्गफलदं सदानंदं निरामयम् । पृज्यस्य मुनिश्रेष्ठ परं श्रेयो भविष्यति ॥ ५६ ॥
Wahai yang terbaik di antara para resi, bagi yang patut dihormati ajaran/sadhana ini menjadi kebaikan tertinggi—memberi buah surga dan pembebasan, senantiasa berbahagia, serta bebas dari derita.
Verse 57
पूजयंति हरिं ये तु निष्कामाः शुद्धमानसाः । तेषां विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान् प्रयच्छति ॥ ५७ ॥
Mereka yang memuja Hari tanpa pamrih dan dengan hati yang suci—kepada mereka Wisnu yang berkenan di hati menganugerahkan segala pemenuhan yang layak.
Verse 58
यस्त्वेतच्छृणुयाद्वापि पठेद्वा सुसमाहितः । स प्राप्नोत्यश्वमेधस्य फलं मुनिवरोत्तम ॥ ५८ ॥
Siapa pun yang dengan konsentrasi mantap mendengarkan ini atau melafalkannya—wahai resi termulia—akan memperoleh pahala yajña Aśvamedha.
Verse 59
इत्येतत्ते समाख्यातं हरिपूजाफलं द्विज । संकोचविस्तराभ्यां तु किमन्यत्कथयामि ते ॥ ५९ ॥
Wahai dvija, demikian telah kujelaskan kepadamu buah pemujaan kepada Hari. Baik singkat maupun rinci, apalagi yang perlu kukatakan kepadamu?
It situates dharma and divine governance within cyclic cosmic time (manvantara-dharma), showing that offices like Manu and Indra are recurring roles within Brahmā’s day; this frames devotion and ritual merit as operating within a vast, ordered cosmology.
It teaches that contact with Viṣṇu’s temple and acts like pradakṣiṇā carry intrinsic devotional potency; even unintended performance can yield purification and uplift when oriented around Hari, while intentional worship is said to grant even greater fruit.
It repeatedly elevates Hari-bhakti—hearing Hari’s narratives, worship at Kṛṣṇa’s feet, desireless remembrance of Nārāyaṇa—as the direct cleanser of sin and the cause of freedom from rebirth, culminating in attainment of Viṣṇu’s abode.