
Narada, gembira oleh uraian Kumara sebelumnya, memohon kisah Purana terbaik: klasifikasi Purana, pembagian, ukuran syair, tata laku varna-ashrama, kaul/vrata, serta riwayat dinasti. Sanatkumara menyatakan himpunan Purana amat luas melintasi banyak kalpa dan mengarahkan Narada kepada Sanatana. Sanatana, setelah bermeditasi pada Narayana, memuji ketekunan bhakti Narada dan menyampaikan ajaran kuno Brahma kepada Marici: pada tiap kalpa mula-mula hanya ada satu Purana agung, lalu menyebarkan semua sastra; Hari hadir sebagai Vyasa pada setiap Dvapara untuk menata kembali menjadi empat lakh sloka dan membaginya menjadi delapan belas. Bab ini mencontohkan anukramanika dengan merangkum Brahma Purana: dua bagian, kisah para dewa dan Prajapati, Surya dan garis dinasti, cerita Rama dan Krishna, kosmografi (dvipa, varsha, svarga, patala, neraka), tata cara tirtha, sraddha dan alam Yama, dharma tiap yuga, pralaya, Yoga–Sankhya, brahma-vada, serta pahala menyalin/menyumbang dan mendengar/melantunkan.
Verse 1
सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा नारदस्तु कुमारस्य वचो मुदा । पुनरप्याह सुप्रीतो जिज्ञासुः श्रेय उत्तमम् ॥ १ ॥
Sūta berkata: Mendengar sabda Sang Kumāra dengan sukacita, Nārada pun sangat berkenan, lalu berbicara lagi, ingin mengetahui śreyas yang tertinggi (kebaikan rohani yang puncak).
Verse 2
नारद उवाच । साधु साधु महाभाग सर्वलोकोपकारकम् । महातंत्रं त्वया प्रोक्तं सर्वतंत्रोत्तमोत्तमम् ॥ २ ॥
Nārada berkata: “Sungguh baik, sungguh baik, wahai yang amat berbahagia! Engkau telah menguraikan Mahā-tantra yang membawa manfaat bagi semua loka—yang paling unggul di antara segala tantra.”
Verse 3
अधुना श्रोतुमिच्छामि पुराणाख्यानमुत्तमम् । यस्मिन्यस्मिन्पुराणे तु यद्यदाख्यानकं मुने । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व सर्वज्ञस्त्वं यतो मतः ॥ ३ ॥
Kini aku ingin mendengar kisah Purāṇa yang paling utama. Wahai resi, apa pun episode yang terdapat dalam Purāṇa mana pun, jelaskanlah semuanya kepadaku, sebab engkau dipandang sebagai sarvajña (mahatahu).
Verse 4
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रा नारदस्य शुभावहम् । पुराणाख्यानसंप्रश्नं कुमारः प्रत्युवाच ह ॥ ४ ॥
Sūta berkata: Wahai para brāhmaṇa, setelah mendengar sabda Nārada yang membawa keberkahan—pertanyaannya tentang kisah Purāṇa—Kumāra pun menjawab.
Verse 5
सनत्कुमार उवाच । पाराणाख्यानकं विप्र नानाकल्पसमुद्भवम् । नानाकथासमायुक्तमद्भुतं बहुविस्तरम् ॥ ५ ॥
Sanatkumāra berkata: Wahai brāhmaṇa, kisah Purāṇa ini muncul dari banyak kalpa; dipenuhi beragam cerita, menakjubkan, dan sangat luas.
Verse 6
ऋषिः सनातनश्चायं यथा वेद तथाऽपरः । न वेद तस्मात्पृच्छ त्वं बहुकल्पविदां वरम् ॥ ६ ॥
Rṣi Sanātana ini mengetahui sebagaimana rṣi yang lain mengetahui; namun perkara ini ia tidak ketahui, maka bertanyalah kepada yang utama di antara para tahu banyak kalpa.
Verse 7
श्रुत्वेत्थं नारदो वाक्यं कुमारस्य महात्मनः । प्रणम्य विनयोपेतः सनातनमथाब्रवीत् ॥ ७ ॥
Mendengar demikian sabda Kumāra yang berhati agung, Nārada bersujud hormat; dengan penuh kerendahan hati ia lalu berbicara kepada Sanātana.
Verse 8
नारद उवाच । ब्रह्मन्पुराणविच्छ्रेष्ठ ज्ञानविज्ञानतत्पर । पुराणानां विभागं मे साकल्ये नानुकीर्तय ॥ ८ ॥
Nārada berkata: Wahai Brahmana, yang utama di antara para pengenal Purāṇa, tekun dalam jñāna dan vijñāna; mohon jelaskan kepadaku secara lengkap pembagian dan klasifikasi Purāṇa.
Verse 9
यस्मिञ् श्रुते श्रुतं सर्वं ज्ञातं कृते कृतम् ॥ ९ ॥
Dengan mendengar itu, seakan-akan segala sesuatu telah didengar; dengan mengetahuinya, seakan-akan segala sesuatu telah diketahui; dan dengan mencapainya, seakan-akan segala sesuatu telah tercapai.
Verse 10
वर्णाश्रमाचारधर्मं साक्षात्कारमुपैष्यति । कियंति च पुराणानि कियत्संख्यानि मानतः ॥ १० ॥
Ia akan mencapai pemahaman langsung tentang dharma perilaku yang sesuai bagi varṇa dan āśrama. Dan mohon jelaskan: berapa banyak Purāṇa, serta berapa ukurannya menurut jumlah śloka.
Verse 11
किंकिमाख्यानयुक्तानि तद्वदस्व मम प्रभो । चातुर्वर्ण्याश्रया नानाव्रतादीनां कथास्तथा ॥ ११ ॥
Wahai Tuhanku, mohon jelaskan ajaran mana saja yang disertai kisah-kisah suci; dan demikian pula tuturkan kisah tentang berbagai vrata dan laku tapa yang berlandaskan dharma empat varṇa.
Verse 12
सृष्टिक्रमेण वंशानां कथाः सम्यक्प्रकाशय । त्वत्तोऽधिको न चान्योऽस्ति पुराणाख्यानवित्प्रभो ॥ १२ ॥
Mohon jelaskan dengan terang, menurut urutan penciptaan, kisah-kisah para wangsa dan dinasti. Wahai Prabhu, tiada seorang pun melebihi Engkau dalam pengetahuan kisah Purāṇa.
Verse 13
तस्मादाख्याहि मह्यं त्वं सर्वसन्देहभंजनम् । सूत उवाच । ततः सनातनो विप्राः श्रुत्वा नारदभाषितम् ॥ १३ ॥
Karena itu, mohon jelaskan kepadaku ajaran yang menghancurkan segala keraguan. Sūta berkata: Kemudian, wahai para brāhmaṇa, Sanātana setelah mendengar ucapan Nārada…
Verse 14
नारायणं क्षणं ध्यात्वा प्रोवाचाथ विदां वरः । सनातन उवाच । साधु साधु मुनिश्रेष्ठ सर्वलोकोपकारिका ॥ १४ ॥
Setelah sejenak bermeditasi pada Nārāyaṇa, yang terbaik di antara para bijak pun berbicara. Sanātana berkata: “Sādhu, sādhu, wahai resi utama—ucapanmu membawa kebajikan bagi semua alam.”
Verse 15
पुराणाख्यानविज्ञाने यज्जाता नेष्ठिकी मतिः । तुभ्यं समभिधास्यामि यत्प्रोक्तं ब्रह्मणा पुरा ॥ १५ ॥
Karena dalam pengetahuan kisah-kisah Purāṇa telah tumbuh pemahaman yang teguh dan terpusat dalam dirimu, kini akan kujelaskan kepadamu apa yang dahulu diucapkan oleh Brahmā.
Verse 16
मरीच्यादिऋषिभ्यस्तु पुत्रस्नेहावृतात्मना । एकदा ब्रह्मणः पुत्रो मरीचिर्नाम विश्रुतः ॥ १६ ॥
Di antara para resi seperti Marīci, pada suatu ketika Marīci yang termasyhur—putra Brahmā—dengan batin terselubung oleh kasih kepada putranya, (bertindak/berkata dalam keadaan itu).
Verse 17
स्वाध्यायश्रुतसंपन्नो वेदवेदागपारगः । उपसृत्य स्वपितरं ब्रह्मणं लोकभावनम् ॥ १७ ॥
Berbekal svādhyāya dan pengetahuan śruti, serta mahir dalam Veda dan Vedāṅga, ia mendekati ayahnya sendiri—Brahmā, pemelihara segala dunia.
Verse 18
प्रणम्य भक्त्या पप्रच्छ इदमेव मुनिश्वर । पुराणाख्यानममलं यत्त्वं पृच्छसि मानद ॥ १८ ॥
Dengan bhakti ia bersujud hormat lalu bertanya: “Wahai munīśvara, inilah halnya. Wahai yang memuliakan sesama, kisah Purāṇa yang suci itulah yang engkau tanyakan.”
Verse 19
मरीचिरुवाच । भगवन्देवदेवेश लोकानां प्रभवाप्यय । सर्वज्ञ सर्वकल्याण सर्वाध्यक्ष नमोऽस्तु ते ॥ १९ ॥
Marīci berkata: Wahai Bhagavān, Tuhan para dewa; asal dan peleburan segala loka; Mahatahu, Mahamulia, Pengawas segala sesuatu—hormat sujud kepada-Mu.
Verse 20
पुराणबीजमाख्यहि मह्यं शुश्रूषवे पितः । लक्षणं च प्रमाणं च चं वक्तारं पृच्छकं तथा ॥ २० ॥
Wahai ayah yang mulia, aku rindu mendengar; mohon jelaskan kepadaku inti (benih) Purāṇa— ciri-cirinya, dasar otoritasnya, serta siapa penutur dan siapa penanya.
Verse 21
ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणानां समुच्चयम् । यस्मिञ्ज्ञाते भवेज्ज्ञातं वाङ्मयं सचराचरम् ॥ २१ ॥
Brahmā bersabda: Anakku, dengarkan; akan kujelaskan himpunan Purāṇa—dengan mengetahuinya, seluruh ajaran yang terucap tentang yang bergerak dan tak bergerak seakan telah diketahui.
Verse 22
पुराणमेकमेवासीत्सर्वकल्पेषु मानद । चतुर्वर्गस्य बीजं च शतकोटिप्रविस्तरम् ॥ २२ ॥
Wahai yang memuliakan, pada setiap kalpa mula-mula hanya ada satu Purāṇa; itulah benih empat tujuan hidup—dharma, artha, kāma, mokṣa—dan luasnya mencapai seratus krore.
Verse 23
प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणादभवत्ततः । कालेनाग्रहणं दृष्ट्वा पुराणस्य महामतिः ॥ २३ ॥
Kemudian, dari Purāṇa mengalirlah perkembangan semua śāstra. Sang bijaksana agung, melihat bahwa seiring waktu Purāṇa tidak lagi diterima dan diingat dengan baik, mengambil langkah untuk menjaganya dan menyebarkannya.
Verse 24
हरिर्व्यासस्वरूपेण जायते च युगे युगे । चतुर्लक्षप्रमाणेन द्वापरे द्वापरे सदा ॥ २४ ॥
Hari sendiri lahir dari zaman ke zaman dalam wujud Vyāsa. Pada setiap Dvāpara-yuga, himpunan Purāṇa senantiasa ditetapkan kembali berukuran empat laksa śloka॥24॥
Verse 25
तदष्टादशधा कृत्वा भूर्लोके निर्द्दिशत्यपि । अद्यापि देवलोके तु शतकोटिप्रविस्तरम् ॥ २५ ॥
Setelah dibagi menjadi delapan belas bagian, ia diajarkan dan ditunjukkan di Bhūrloka. Namun di Devaloka, hingga kini ia tetap terbentang luas, berukuran ratusan krore॥25॥
Verse 26
अस्त्येव तस्य सारस्तु चतुर्लक्षेण वर्ण्यते । ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च वायवीयं तथैव च ॥ २६ ॥
Ada pula sari-ringkasnya yang diuraikan dalam empat laksa śloka: Brāhma, Pādma, Vaiṣṇava, dan demikian pula Vāyavīya॥26॥
Verse 27
भागवतं नारदीयं मार्कंडेयं च कीर्तितम् । आग्नेयं च भविष्यं च ब्रह्मवैवर्त्तलिंगके ॥ २७ ॥
Bhāgavata, Nārada, dan Mārkaṇḍeya telah disebutkan; demikian pula Āgneya, Bhaviṣya, Brahma-vaivarta, dan Liṅga Purāṇa॥27॥
Verse 28
वाराहं च तथा स्कांदं वामनं कूर्मसंज्ञकम् । मात्स्यं च गारुडं तद्वद्ब्रह्मांडाख्यमिति त्रिषट् ॥ २८ ॥
Demikian pula Vārāha, Skānda, Vāmana, yang bernama Kūrma, Mātsya, Gāruḍa, dan juga yang disebut Brahmāṇḍa Purāṇa—maka (dalam hitungan ini) menjadi triṣaṭ॥28॥
Verse 29
एकं कथानकं सूत्रं वक्तुः श्रोतुः समाह्वयम् । प्रवक्ष्यामि समासेन निशामय समाहितः ॥ २९ ॥
Aku akan menuturkan secara ringkas satu benang kisah, suatu seruan suci yang menghimpun penutur dan pendengar; dengarkan dengan batin terpusat.
Verse 30
ब्रह्मं पुराणं तत्रादौ सर्वलोकहिताय वै । व्यासेन वेदविदुषा समाख्यातं महात्मना ॥ ३० ॥
Di sana pada permulaan, demi kesejahteraan semua alam, Mahatma Vyasa, sang ahli Weda, menuturkan Brahma Purana.
Verse 31
तद्वै सर्वपुराणाऽग्र्यं धर्मकामार्थमोक्षदम् । नानाख्यानेतिहासाढ्यं दशसाहस्रमुच्यते ॥ ३१ ॥
Purana itu sungguh yang utama di antara semua Purana, menganugerahkan dharma, kama, artha, dan moksha. Kaya akan kisah dan sejarah suci, dikatakan berjumlah sepuluh ribu sloka.
Verse 32
देवानां च सुराणां च यत्रोत्पत्तिः प्रकीर्तिता । प्रजापतीनां च तथा दक्षादीनां मुनीश्वर ॥ ३२ ॥
Wahai tuan para resi, di dalamnya dikisahkan asal-mula para dewa dan para sura; demikian pula asal para Prajapati, bermula dari Daksha.
Verse 33
ततो लोकेश्वरस्यात्र सूर्यस्य परमात्मनः । वंशानुकीर्तनं पुण्यं महापातकनाशनम् ॥ ३३ ॥
Sesudah itu, di sini akan dilantunkan silsilah Surya, Penguasa alam, Sang Paramatma; ia penuh pahala dan melenyapkan bahkan dosa-dosa besar.
Verse 34
यत्रावतारः कथितः परमानंदरूपिणः । श्रीमतो रामचंद्रस्य चतुर्व्यूहावतारिणः ॥ ३४ ॥
Di sana dikisahkan avatāra Śrī Rāmacandra yang mulia, berwujud kebahagiaan tertinggi, sebagai penjelmaan catur-vyūha ilahi.
Verse 35
ततश्च सोमवंशस्यं कीर्तनं यत्र वर्णितम् । कृष्णस्य जगदीशस्य चरितं कल्मषापहम् ॥ ३५ ॥
Kemudian dipaparkan kidung tentang Dinasti Bulan, tempat riwayat Śrī Kṛṣṇa, Tuhan semesta, diceritakan—kisah suci yang melenyapkan noda dosa.
Verse 36
द्वीपानां चैव सर्वेषां वर्षाणां चाप्यशेषतः । वर्णनं यत्र पातालस्वर्गाणां च प्रदृश्यते ॥ ३६ ॥
Di sana tampak uraian lengkap tentang semua dvīpa dan seluruh varṣa, tanpa tersisa, beserta penjelasan mengenai Pātāla dan Svarga.
Verse 37
नरकाणां समाख्यानं सूर्यस्तुतिकथानकम् । पार्वत्याश्च तथा जन्म विवाहश्च निगद्यते ॥ ३७ ॥
Di sana juga diceritakan kisah tentang neraka-neraka, narasi pujian kepada Sūrya, serta kelahiran dan pernikahan Pārvatī.
Verse 38
दक्षाख्यानं ततः प्रोक्तमेकाम्रक्षेत्रवर्णनम् । पूर्वभागोऽयमुदितः पुराणस्यास्य नारद ॥ ३८ ॥
Kemudian dikisahkan riwayat Dakṣa, disusul uraian tentang Ekāmra-kṣetra yang suci; wahai Nārada, demikianlah bagian awal Purāṇa ini dipaparkan.
Verse 39
अस्योत्तरे विभागे तु पुरुषोत्तमवर्णनम् । विस्तरेण समाख्यातं तीर्थयात्राविधानतः ॥ ३९ ॥
Pada bagian selanjutnya, kemuliaan Puruṣottama dijelaskan dengan rinci dalam bentuk tata cara ziarah ke tīrtha (tempat suci).
Verse 40
अत्रैव कृष्णचरितं विस्तरात्समुदीरितम् । वर्णनं यमलोकस्य पितृश्राद्धविधिस्तथा ॥ ४० ॥
Di sini juga kisah dan laku ilahi Śrī Kṛṣṇa dituturkan dengan rinci; demikian pula uraian tentang alam Yama serta tata cara śrāddha bagi para leluhur.
Verse 41
वर्णाश्रमाणां धर्माश्च कीर्तिता यत्र विस्तरात् । विष्णुधर्मयुगाख्यानं प्रलयस्य च वर्णनम् ॥ ४१ ॥
Di dalamnya kewajiban varṇa dan āśrama dijelaskan dengan rinci; juga kisah dharma Viṣṇu menurut tiap yuga serta uraian tentang pralaya (peleburan kosmis).
Verse 42
योगानां च समाख्यानं सांख्यानां चापि वर्णनम् । ब्रह्मवादसमुद्देशः पुराणस्य प्रशंसनम् ॥ ४२ ॥
Di dalamnya terdapat pemaparan berbagai yoga, uraian ajaran Sāṅkhya, ringkasan ajaran brahma-vāda, serta pujian bagi Purāṇa itu sendiri.
Verse 43
एतद्ब्रह्मपुराणं तु भागद्वयसमन्वितम् । वर्णितं सर्वपापघ्नं सर्वसौख्यप्रदायकम् ॥ ४३ ॥
Brahma Purāṇa ini, yang terdiri dari dua bagian, dipuji sebagai penghancur segala dosa dan penganugeraha segala kebahagiaan serta kesejahteraan.
Verse 44
सूतशौनकसंवादं भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् । लिखित्वैतत्पुराणं यो वैशाख्यां हेमसंयुतम् ॥ ४४ ॥
Barangsiapa menyalin Purāṇa ini—dialog suci Sūta dan Śaunaka yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan mokṣa—pada bulan Vaiśākha disertai emas, ia memperoleh pahala yang dijanjikan.
Verse 45
जलधेनुयुतं चापि भक्त्या दद्याद्द्विजातये । पौराणिकाय संपूज्य वस्त्रभोज्यविभूषणैः ॥ ४५ ॥
Dengan bhakti hendaknya seseorang memberi sedekah beserta jaladhenu kepada seorang dvijāti (brāhmaṇa); lalu setelah memuliakan seorang purāṇika, ia menghormatinya dengan pakaian, makanan, dan perhiasan.
Verse 46
स वसेद्ब्रह्मणो लोके यावच्चंद्रार्कतारकम् । यः पठेच्छृणुयाद्वापि ब्राह्मानुक्रमणीं द्विज ॥ ४६ ॥
Wahai dvija, siapa yang melantunkan atau bahkan hanya mendengarkan Brāhmānukramaṇī ini, ia berdiam di alam Brahmā selama bulan, matahari, dan bintang-bintang masih bertahan.
Verse 47
सोऽपि सर्वपुराणस्य श्रोतुर्वक्तुः फलं लभेत् । श्रृणोति यः पुराणं तु ब्रह्मं सर्वं जितेंद्रियः ॥ ४७ ॥
Ia yang menaklukkan indria lalu mendengarkan Purāṇa ini yang sepenuhnya bersifat Brahman, memperoleh pahala pendengar dan pembaca sekaligus, setara dengan pahala seluruh Purāṇa.
Verse 48
हविष्याशी च नियमात्स लभेद्ब्रह्मणः पदम् । किमत्र बहुनोक्तेन यद्यदिच्छति मानवः । तत्सर्वं लभते वत्स पुराणस्यास्य कीर्तनात् ॥ ४८ ॥
Dengan menjalani disiplin dan menyantap havis (makanan persembahan suci), seseorang meraih kedudukan Brahmā. Apa perlu banyak kata? Wahai anak, apa pun yang diinginkan manusia, semuanya diperoleh melalui kīrtana Purāṇa ini.
Verse 49
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे ब्राह्मपुराणेतिहासकथनं नाम द्विनवतितमोऽध्यायः ॥ ९२ ॥
Demikianlah berakhir bab ke-92, bernama “Penuturan kisah-itihāsa dari Brāhma Purāṇa”, dalam Pūrva-bhāga Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, pada Bṛhad-upākhyāna, bagian keempat (pāda).
The chapter stresses adhikāra (proper authority): Purāṇic narration is vast across many kalpas, so Nārada is guided to the foremost kalpa-knower. This preserves a disciplined transmission model where specialized encyclopedic classification is taught by the most competent teacher.
By presenting a kalpa-based origin (one primordial mega-Purāṇa), its diffusion into all śāstras, and periodic redaction by Hari as Vyāsa in each Dvāpara-yuga—establishing both divine source and cyclical preservation.
It does not merely praise Purāṇas; it models structured indexing by summarizing the Brāhma Purāṇa’s scope—cosmogony, genealogies, avatāras, cosmography, tirtha-vidhi, śrāddha, ethics, philosophy—showing how a Purāṇa can be navigated as a knowledge-map.