Adhyaya 90
Vana ParvaAdhyaya 9035 Verses

Adhyaya 90

अध्याय ९० — लोमशोपदेशः तथा तीर्थयात्रानिश्चयः (Lomaśa’s Counsel and the Resolve for Pilgrimage)

Upa-parva: Tīrtha-yātrā (Pilgrimage) Episode: Lomaśa’s Guidance to Yudhiṣṭhira

This chapter presents a structured persuasion sequence. Lomaśa reports Arjuna’s directive that Yudhiṣṭhira be “joined” to dharmic prosperity through tīrtha-puṇya, explicitly framing pilgrimage as a royal practice (visiting sacred sites and gifting cattle) requiring total commitment. Lomaśa then adds a security rationale: numerous formidable rākṣasas inhabit difficult terrain, so Yudhiṣṭhira should be protected by the sage, using exempla of protective relationships (e.g., Dadhīca/Indra; Aṅgiras/Sun) to legitimate guardianship. Lomaśa further normalizes the route by citing precedent—royal sages and Manu-like figures undertook fear-removing pilgrimages—and sets eligibility criteria by negation: the crooked-minded, sinful, or undisciplined do not truly bathe in tīrthas. Yudhiṣṭhira responds with humility and readiness, noting that prior counsel (including Dhaumya’s) already aligned his intent; he declares firm resolve to depart when advised. Vaiśaṃpāyana narrates the logistical transition: Yudhiṣṭhira orders the return of mendicant-dependent Brahmins, ascetics, and loyal townsmen to Dhṛtarāṣṭra for support (with Pāñcāla as contingency), after which the group reduces to a lighter retinue; Yudhiṣṭhira stays briefly at Kāmyaka with select Brahmins and Lomaśa, preparing for onward travel.

Chapter Arc: धौम्य ऋषि युधिष्ठिर से कहते हैं—राजन्, सावधान होकर सुनो; उत्तर दिशा के पुण्यप्रद तीर्थों का वर्णन तुम्हारे भीतर शुभ श्रद्धा जगाएगा। → वर्णन सरस्वती जैसी तीर्थमालिनी नदी से आरम्भ होकर उत्तर के अनेक पवित्र आश्रमों, नदियों और देव-ऋषि-सेवित स्थलों तक फैलता है; हर स्थल के साथ पुण्य, कीर्ति और तप-परम्परा का भार बढ़ता जाता है। → इसी प्रसंग में ‘इन्द्र-गीता’ के रूप में लोक-प्रचलित गाथा का उल्लेख आता है—मानो देव-स्वर स्वयं तीर्थ-यात्रा के महात्म्य पर मुहर लगाता हो; फिर बदरी/विशाल बदरी और मधुसूदन के विराजमान होने वाले परम-पुण्य क्षेत्र का उत्कर्ष-घोष होता है—‘पुण्यानामपि तत् पुण्यम्’। → धौम्य तीर्थों और आयतनों की सूची को समेटते हुए बताते हैं कि ये स्थान वसु, साध्य, आदित्य, मरुत, अश्विनीकुमार तथा देवकल्प ऋषियों द्वारा सेवित हैं; युधिष्ठिर को आश्वासन मिलता है कि भाइयों और ब्राह्मणर्षियों सहित इन स्थलों में विचरते हुए उनकी उत्कण्ठा/विषाद शान्त होगा और धर्म-बल पुष्ट होगा। → उत्तर दिशा के तीर्थ-मार्ग का संकेत देकर आगे के तीर्थ-वर्णन की ओर कथा स्वाभाविक रूप से बढ़ती है।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें धौग्यतीर्थयात्राविषयक नवासीवाँ अध्याय प्रा हुआ ॥/ ८९ ॥। हि आय ० (0) हि २ 7 नवतितमो< ध्याय: धौम्यद्वारा उत्तर दिशाके तीर्थोंका वर्णन धौम्य उवाच उदीच्यां राजशार्दूल दिशि पुण्यानि यानि वै । तानि ते कीर्तयिष्यामि पुण्यान्यायतनानि च,धौम्यजी कहते हैं--नृपश्रेष्ठ! उत्तर दिशामें जो पुण्यप्रद तीर्थ और देवालय आदि हैं, उनका तुमसे वर्णन करता हूँ। प्रभो! तुम सावधान होकर वह सब मेरे मुखसे सुनो। वीरवर! तीर्थोकी कथाका प्रसंग उनके प्रति मंगलमयी श्रद्धा उत्पन्न करता है

Dhaumya berkata: “Wahai banteng di antara para raja, di penjuru utara ada banyak tīrtha yang suci serta tempat-tempat keramat. Semuanya akan kuuraikan kepadamu—tīrtha yang penuh pahala dan juga tempat-tempat suci itu.”

Verse 2

शृणुष्वावहितो भूत्वा मम मन्त्रयत: प्रभो । कथाप्रतिग्रहो वीर श्रद्धां जनयते शुभाम्‌,धौम्यजी कहते हैं--नृपश्रेष्ठ! उत्तर दिशामें जो पुण्यप्रद तीर्थ और देवालय आदि हैं, उनका तुमसे वर्णन करता हूँ। प्रभो! तुम सावधान होकर वह सब मेरे मुखसे सुनो। वीरवर! तीर्थोकी कथाका प्रसंग उनके प्रति मंगलमयी श्रद्धा उत्पन्न करता है

“Wahai tuanku, dengarkanlah dengan saksama ketika aku bertutur. Wahai pahlawan, menerima kisah-kisah suci menumbuhkan śraddhā yang membawa berkah.”

Verse 3

सरस्वती महापुण्या हृदिनी तीर्थमालिनी । समुद्रगा महावेगा यमुना यत्र पाण्डव,तीर्थोंकी पंक्तिसे सुशोभित सरस्वती नदी बड़ी पुण्यदायिनी है। पाण्डुनन्दन! समुद्रमें मिलनेवाली महावेगशालिनी यमुना भी उत्तर दिशामें ही हैं

“Wahai Pāṇḍava, Sarasvatī amat suci—menyejukkan hati dan berhias rangkaian tīrtha. Di sana pula ada Yamunā, berarus dahsyat, yang mengalir menuju samudra.”

Verse 4

यत्र पुण्यतरं तीर्थ प्लक्षावतरणं शुभम्‌ । यत्र सारस्वतैरिष्टवा गच्छन्त्यव भृथैद्धिजा:,उधर ही अत्यन्त पुण्यमय प्लक्षावतरण नामक मंगलकारक तीर्थ है; जहाँ ब्राह्मणगणण यज्ञ करके सरस्वतीके जलसे अवभूथस्नान करते और अपने स्थानको जाते हैं

“Di sana ada tīrtha yang amat suci dan membawa berkah, bernama Plakṣāvataraṇa. Di tempat itu, setelah menyelenggarakan yajña di wilayah Sarasvatī, para dvija menuntaskan upacara dengan mandi avabhṛtha di air Sarasvatī, lalu pulang ke kediaman masing-masing.”

Verse 5

पुण्यं चाख्यायते दिव्यं शिवमग्निशिरोडनघ । सहदेवो5यजद्‌ यत्र शम्याक्षेपेण भारत,उधर ही अग्निशिर नामक दिव्य, कल्याणमय, पुण्यतीर्थ बताया जाता है। निष्पाप भरतनन्दन! उसी तीर्थमें सहदेवने शमीका डंडा फेंकवाकर, जितनी दूरीमें वह डंडा पड़ा था उतनी दूरीमें, मण्डप बनवाकर उसमें यज्ञ किया

Dhaumya berkata: “Wahai keturunan Bharata yang tanpa noda, di sini ada tirtha suci bernama Agniśiras—ilahi, membawa keberkahan, dan menyucikan. Di tempat inilah Sahadeva melaksanakan yajña; ia menandai batas gelanggang upacara dengan melempar tongkat dari kayu śamī, lalu mendirikan paviliun yajña seluas jarak tempat tongkat itu jatuh.”

Verse 6

एतस्मिन्नेव चार्थेडसाविन्द्रगीता युधिष्ठिर गाथा चरति लोकेडस्मिन्‌ गीयमाना द्विजातिभि:,युधिष्ठिर! इसी विषयमें इन्द्रकी गायी हुई एक गाथा लोकमें प्रचलित है, जिसे ब्राह्मण गाया करते हैं

Wahai Yudhiṣṭhira, tentang perkara inilah beredar di dunia sebuah gāthā terkenal bernama ‘Indra-gītā’, yang dinyanyikan oleh para dvija (dua-kali-lahir).

Verse 7

अग्नय: सहदेवेन सेविता यमुनामनु । ते तस्य कुरुशार्टूल सहस्रशतदक्षिणा:,कुरुश्रेष्ठ! सहदेवने यमुना-तटपर लाख स्वर्ण-मुद्राओंकी दक्षिणा देकर अग्निकी उपासना की थी-

Wahai harimau di antara para Kuru, Sahadeva memuja api suci di tepi Yamunā dan mempersembahkan dakṣiṇā yang besar—seratus ribu jumlahnya.

Verse 8

तत्रैव भरतो राजा चक्रवर्ती महायशा: । विंशति: सप्त चाष्टी च हयमेधानुपाहरत्‌,वहीं महायशस्वी चक्रवर्ती राजा भरतने पैंतीस अश्वमेधयज्ञोंका अनुष्ठान किया

Di tempat itu juga, Maharaja Bharata yang termasyhur—seorang cakravartin—melaksanakan rangkaian Aśvamedha: dua puluh tujuh ditambah delapan lagi, genap tiga puluh lima.

Verse 9

कामकृद्‌ यो द्विजातीनां श्रुतस्तात यथा पुरा । अत्यन्तमाश्रम: पुण्य: शरभंगस्य विश्रुत:,तात! प्राचीनकालमें राजा भरत ब्राह्मणोंकी मनोवाञ्छाको पूर्ण करनेवाला राजा सुना गया है। उत्तराखण्डमें ही महर्षि शरभड़का अत्यन्त पुण्यदायक आश्रम विख्यात है

Wahai anakku, pada zaman dahulu Raja Bharata tersohor sebagai pemenuh keinginan para dvija (Brahmana). Dan di wilayah utara pun termasyhur āśrama Sang Ṛṣi Śarabhāṅga, yang amat suci.

Verse 10

सरस्वती नदी सद्धि: सततं पार्थ पूजिता । बालखिल्यैर्महाराज यत्रेष्टमृषिभि: पुरा,कुन्तीनन्दन! साधु पुरुषोंने सरस्वती नदीकी सदा उपासना की है। महाराज! पूर्वकालमें बालखिल्य ऋषियोंने वहाँ यज्ञ किया था

Dhaumya berkata: “Wahai Pārtha, sungai Sarasvatī senantiasa dihormati sebagai pemberi kesempurnaan rohani. Wahai Raja, pada zaman dahulu para resi Bālakhilya melaksanakan upacara kurban suci di sana. Karena itu, wahai putra Kuntī, orang-orang mulia selalu memuja Sarasvatī dengan penuh hormat.”

Verse 11

दृषद्वती महापुण्या यत्र ख्याता युधिष्ठिर । न्यग्रोधाख्यस्तु पुण्याख्य: पाज्चाल्यो द्विपदां वर

Dhaumya berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, sungai Dṛṣadvatī amat suci dan termasyhur. Di sana pula ada pohon beringin keramat bernama Nyagrodha, terkenal karena kesuciannya; dan di sana ada pula seorang Pāñcāla, yang utama di antara manusia.”

Verse 12

दाल्भ्यघोषश्न दाल्भ्यक्ष धरणीस्थो महात्मन: । कौन्तेयानन्तयशस: सुव्रतस्यामितौजस:

Dhaumya berkata: “Dālbhyaghoṣa dan Dālbhyakṣa—keduanya adalah mahātmā yang tinggal di bumi. Mereka terkait dengan putra Kuntī, pahlawan yang termasyhur tanpa batas, teguh dalam laku-janji (suvrata), dan berdaya tak terukur.”

Verse 13

आश्रम: ख्यायते पुण्यस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत: । युधिष्ठिर! परम पुण्यमयी दृषद्गवती नदी भी उधर ही बतायी गयी है। मनुष्योंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिर! वहीं न्यग्रोध, पुण्य, पाञ्चाल्य, दाल्भ्यघोष और दाल्भ्य--ये पाँच आश्रम हैं तथा अनन्तकीर्ति एवं अमिततेजस्वी महात्मा सुव्रतका पुण्य आश्रम भी उत्तराखण्डमें ही बताया जाता है, जो पृथ्वीपर रहकर भी तीनों लोकोंमें विख्यात है ।। एतावर्णाववर्णो च विश्रुती मनुजाधिप,नरेश्वर! उत्तराखण्डमें ही विख्यात मुनि नर और नारायण हैं, जो एतावर्ण (श्यामवर्ण-- साकार) होते हुए भी वास्तवमें अवर्ण (निराकार) ही हैं

Dhaumya berkata: “Pertapaan itu termasyhur sebagai yang amat suci dan dikenal di ketiga dunia. Wahai Yudhiṣṭhira, di sana pula dikatakan mengalir sungai Dṛṣadgavatī yang sangat menyucikan. Wahai yang terbaik di antara manusia, Yudhiṣṭhira, di sana ada lima pertapaan: Nyagrodha, Puṇya, Pāñcālya, Dālbhyaghoṣa, dan Dālbhyā. Dan di Uttarakhaṇḍa juga disebut pertapaan suci milik mahātmā Suvrata—bernama harum tanpa batas dan bercahaya tak terukur; meski berada di bumi, kemasyhurannya menjangkau tiga dunia. Wahai penguasa manusia, wahai Raja, di Uttarakhaṇḍa pun masyhur para resi Nara dan Nārāyaṇa—tampak berwarna (gelap, berwujud) namun pada hakikatnya melampaui segala warna (tanpa rupa).”

Verse 14

वेदज्ञौ वेदविद्वांसौ वेदविद्याविदावु भौ । ईजाते क्रतुभिर्मुख्यै: पुण्यैर्भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ! ये दोनों मुनि वेदज्ञ, वेदके मर्मज्ञ तथा वेदविद्याके पूर्ण जानकार हैं। इन्होंने पुण्यदायक उत्तम यज्ञोंद्वारा शंकरका यजन किया है

Dhaumya berkata: “Wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, kedua resi itu adalah ahli Veda—memahami maknanya dan sepenuhnya terampil dalam disiplin-disiplin Veda. Dengan kurban-kurban suci yang utama dan penuh jasa, mereka telah memuja Śaṅkara.”

Verse 15

समेत्य बहुशो देवा: सेन्द्रा: सवरुणा: पुरा । विशाखयूपे5तप्यन्त तेन पुण्यतमश्न सः,पूर्वकालमें इन्द्र, वरुण आदि बहुत-से देवताओंने मिलकर विशाखयूप नामक स्थानमें तप किया था, अतः वह अत्यन्त पुण्यप्रद स्थान है

Dhaumya berkata: “Pada zaman dahulu, banyak dewa—bersama Indra dan Varuṇa—berkumpul berulang kali dan menjalankan tapa di tempat bernama Viśākhayūpa. Karena itu, tempat itu amat suci dan sangat mendatangkan pahala.”

Verse 16

ऋषिर्महान्‌ महा भागो जमदग्निर्महायशा: । पलाशकेषु पुण्येषु रम्येष्वयजत प्रभु:,महाभाग, महायशस्वी और महाप्रभावशाली महर्षि जमदग्निने परम सुन्दर तथा पुण्यप्रद पलाशवनमें यज्ञ किया था

Dhaumya berkata: “Resi agung Jamadagni—termasyhur, penuh berkah, dan berwibawa—melaksanakan yajña di rimbunan pohon palāśa yang indah dan menyucikan.”

Verse 17

यत्र सर्वा: सरिच्छेष्ठा: साक्षात्‌ तमृषिसत्तमम्‌ | स्वं स्वं तोयमुपादाय परिवार्योपतस्थिरे,जिसमें सब श्रेष्ठ नदियाँ मूर्तिमती हो अपना-अपना जल लेकर उन मुनिश्रेष्ठके पास आयीं और उन्हें सब ओरसे घेरकर खड़ी हुई थीं

Di sana, semua sungai yang utama—menjelma dalam wujud nyata—datang langsung kepada resi terbaik itu. Masing-masing membawa airnya sendiri, lalu mengelilinginya dari segala arah dan berdiri dengan hormat sebagai pelayan bakti.

Verse 18

अपि चात्र महाराज स्वयं विश्वावसुर्जगौ । इमं श्लोक॑ तदा वीर प्रेक्ष्य दीक्षां महात्मन:,वीर महाराज! यहाँ महात्मा जमदग्निकी वह यज्ञदीक्षा देखकर स्वयं गन्धर्वराज विश्वावसुने इस श्लोकका गान किया था

Dan lagi, wahai maharaja yang gagah: di tempat ini, ketika menyaksikan dīkṣā (penahbisan suci) sang mahatma, Gandharwa-raja Viśvāvasu sendiri pada waktu itu melantunkan bait ini.

Verse 19

यजमानस्य वै देवाञज्जमदग्नेर्महात्मन: । आगम्य सरितो विप्रान्‌ मधुना समतर्पयन्‌,“महात्मा जमदग्नि जब यज्ञद्वारा देवताओंका यजन कर रहे थे, उस समय उनके यज्ञमें सरिताओंने आकर मधुसे ब्राह्मणोंको तृप्त किया”

Ketika Jamadagni yang berhati luhur itu mempersembahkan yajña, memuja para dewa, para dewi-sungai datang ke sana dan dengan madu memuaskan para brahmana yang hadir dalam upacara.

Verse 20

गन्धर्वयक्षरक्षोभिरप्सरोभि श्व॒ सेवितम्‌ । किरातकिन्नरावासं शैलं शिखरिणां वरम्‌,युधिष्ठिर! गिरिश्रेष्ठ हिमालय किरातों और किन्नरोंका निवासस्थान है। गन्धर्व, यक्ष, राक्षस और अप्सराएँ उसका सदा सेवन करती हैं। गंगाजी अपने वेगसे उस शैलराजको फोड़कर जहाँ प्रकट हुई हैं, वह पुण्यस्थान गंगाद्वार (हरिद्वार)-के नामसे विख्यात है। राजन! उस तीर्थका ब्रह्मर्षिणण सदा सेवन करते हैं

Dhaumya berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, gunung agung itu—yang terbaik di antara puncak-puncak menjulang—adalah tempat tinggal kaum Kirāta dan Kinnara; dan ia senantiasa didatangi para Gandharva, Yakṣa, Rākṣasa, serta Apsarā.”

Verse 21

बिभेद तरसा गज गज्जद्वारं युधिष्ठिर । पुण्यं तत्‌ ख्यायते राजन ब्रह्मर्षिगणसेवितम्‌,युधिष्ठिर! गिरिश्रेष्ठ हिमालय किरातों और किन्नरोंका निवासस्थान है। गन्धर्व, यक्ष, राक्षस और अप्सराएँ उसका सदा सेवन करती हैं। गंगाजी अपने वेगसे उस शैलराजको फोड़कर जहाँ प्रकट हुई हैं, वह पुण्यस्थान गंगाद्वार (हरिद्वार)-के नामसे विख्यात है। राजन! उस तीर्थका ब्रह्मर्षिणण सदा सेवन करते हैं

Dhaumya berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, dengan daya yang dahsyat Gaṅgā membelah ‘Gerbang Gemuruh Gajah’ pada gunung itu. Tempat itu, wahai raja, termasyhur sebagai tirtha yang amat suci, didatangi rombongan para Brahmarṣi; itulah yang dikenal sebagai Gaṅgādvāra.”

Verse 22

सनत्कुमार: कौरव्य पुण्यं कनखलं तथा । पर्वतश्न पुरुर्नाम यत्र यात: पुरूरवा:,कुरुनन्दन! पुण्यमय कनखलमें पहले सनत्कुमारने यात्रा की थी। वहीं पुरु नामसे प्रसिद्ध पर्वत है, जहाँ पूर्वकालमें पुरूरवाने यात्रा की थी

Dhaumya berkata: “Wahai Kauravya, ada tirtha suci bernama Kanakhala, yang dahulu disucikan oleh ziarah Sanatkumāra. Dan ada pula sebuah gunung yang dikenal sebagai Puru, tempat Raja Purūravas pada masa lampau pernah menempuh perjalanan, wahai kebanggaan Kuru.”

Verse 23

भृगुर्यत्र तपस्तेपे महर्षिगणसेविते । राजन्‌ स आश्रम: ख्यातो भृगुतुड़ो महागिरि:,राजन! महर्षियोंसे सेवित जिस महान्‌ पर्वतपर भृगुने तपस्या की थी वह भृगुतुंग आश्रमके नामसे विख्यात है

Dhaumya berkata: “Wahai raja, gunung besar tempat Bhṛgu dahulu menjalankan tapa—dihormati dan didatangi para maharsi—termashur sebagai pertapaan bernama Bhṛgutūṅga.”

Verse 24

यः स भूतं भविष्यच्च भवच्च भरतर्षभ | नारायण: प्रभुर्विष्णु: शाश्वत: पुरुषोत्तम:,भरतश्रेष्ठ! भूत, भविष्य और वर्तमान जिनका स्वरूप है, जो सर्वशक्तिमान्‌, सर्वव्यापी, सनातन एवं पुरुषोत्तम नारायण हैं उन अत्यन्त यशस्वी श्रीहरिकी पुण्यमयी विशालापुरी बदरीवनके निकट है। वह नर-नारायणका आश्रम कहा गया है, वह पुण्यप्रद बदरिका श्रम तीनों लोकोंमें विख्यात है

Dhaumya berkata: “Wahai yang terbaik di antara Bharata, Dia yang mencakup masa lampau, masa depan, dan masa kini dalam hakikat-Nya—Nārāyaṇa, Sang Penguasa, Viṣṇu, Yang Kekal, Purusa Tertinggi. Di dekat hutan Badarī berdiri kota-Nya yang luas dan suci. Tempat itu disebut pertapaan Nara dan Nārāyaṇa—Badarikā-āśrama yang termasyhur di tiga dunia, penganugerahan kebajikan dan keluhuran rohani.”

Verse 25

तस्यातियशस: पुण्यां विशालां बदरीमनु | आश्रम: ख्यायते पुण्यस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत:,भरतश्रेष्ठ! भूत, भविष्य और वर्तमान जिनका स्वरूप है, जो सर्वशक्तिमान्‌, सर्वव्यापी, सनातन एवं पुरुषोत्तम नारायण हैं उन अत्यन्त यशस्वी श्रीहरिकी पुण्यमयी विशालापुरी बदरीवनके निकट है। वह नर-नारायणका आश्रम कहा गया है, वह पुण्यप्रद बदरिका श्रम तीनों लोकोंमें विख्यात है

Wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata! Di dekat Badarī yang luas dan suci—milik Sang Tuhan yang termasyhur itu—terdapat sebuah āśrama keramat yang masyhur di tiga dunia. Tempat itu dikenal sebagai āśrama Nara dan Nārāyaṇa, termasyhur karena kesuciannya dan daya penyuciannya.

Verse 26

उष्णतोयवहा गड़ा शीततोयवहा पुरा । सुवर्णसिकता राजन्‌ विशालां बदरीमनु,राजन! पूर्वकालसे ही विशाला बदरीके समीप गंगा कहीं गरम जल तथा कहीं शीतल जल प्रवाहित करती हैं। उनकी बालू सुवर्णकी भाँति चमकती रहती है

Dhaumya berkata: “Wahai Raja, sejak masa lampau, di dekat Badarī yang agung (Viśālā), Gaṅgā mengalir—di beberapa bagian airnya hangat, di bagian lain sejuk; dan pasirnya di sana berkilau laksana emas.”

Verse 27

ऋषयो यत्र देवाश्न महाभागा महौजस: । प्राप्प नित्यं नमस्यन्ति देवं नारायणं प्रभुम्‌,वहाँ महाभाग एवं महातेजस्वी देवता तथा महर्षि प्रतेदिन जाकर अमित प्रभावशाली भगवान्‌ नारायणको नमस्कार करते हैं। जहाँ सनातन परमात्मा भगवान्‌ नारायण विराजमान हैं वहाँ सम्पूर्ण जगत्‌ है और समस्त तीर्थ तथा देवालय हैं

Dhaumya berkata: “Di tempat itu, para resi yang mulia dan perkasa serta para dewa, setelah mencapainya, setiap hari bersujud hormat kepada Tuhan Nārāyaṇa, Sang Penguasa.”

Verse 28

यत्र नारायणो देव: परमात्मा सनातन: । तत्र कृत्स्नं जगत्‌ सर्व तीर्थान्यायतनानि च,वहाँ महाभाग एवं महातेजस्वी देवता तथा महर्षि प्रतेदिन जाकर अमित प्रभावशाली भगवान्‌ नारायणको नमस्कार करते हैं। जहाँ सनातन परमात्मा भगवान्‌ नारायण विराजमान हैं वहाँ सम्पूर्ण जगत्‌ है और समस्त तीर्थ तथा देवालय हैं

Dhaumya berkata: “Di mana Dewa Nārāyaṇa—Sang Ātman Tertinggi, yang kekal—bersemayam, di sanalah seluruh jagat hadir. Di tempat itu pula terhimpun semua tīrtha dan semua tempat suci.”

Verse 29

तत्‌ पुण्यं परम॑ ब्रह्म तत्‌ तीर्थ तत्‌ तपोवनम्‌ । तत्‌ परं परम॑ देवं भूतानां परमेश्वरम्‌,वह बदरिकाश्रम पुण्यक्षेत्र और परत्रह्मस्वरूप है। वही तीर्थ है, वही तपोवन है, वही सम्पूर्ण भूतोंका परमदेव परमेश्वर है

Dhaumya berkata: “Tempat itu suci; itulah Brahman Yang Tertinggi. Itulah tīrtha, itulah hutan tapa. Itulah Tuhan Yang Mahatinggi—Penguasa tertinggi atas segala makhluk.”

Verse 30

शाश्व॒तं परम चैव धातारं परमं पदम्‌ | य॑ं विदित्वा न शोचन्ति विद्वांस: शास्त्रदृष्टय:

Kenalilah Yang Kekal, Yang Mahatinggi—Dialah Sang Pencipta dan kedudukan tertinggi. Setelah menyadari-Nya/Itu, para bijak yang pandangannya dibentuk oleh ajaran śāstra tidak lagi berduka.

Verse 31

तत्र देवर्षय: सिद्धा: सर्वे चैव तपोधना: । वही सनातन परमधाता एवं परमपद है, जिसे जान लेनेपर शास्त्रदर्शी विद्वान्‌ कभी शोक नहीं करते हैं। वहीं देवर्षि सिद्ध और समस्त तपोधन महात्मा निवास करते हैं |। ३० ३ || आदिदेवो महायोगी यत्रास्ते मधुसूदन:,जहाँ महायोगी आदिदेव भगवान्‌ मधुसूदन विराजमान हैं वह स्थान पुण्योंका भी पुण्य है। इस विषयमें तुम्हें संशय नहीं होना चाहिये। राजन! पृथ्वीपते! नरश्रेष्ठ) ये भूमण्डलके पुण्यतीर्थ और आश्रम आदि कहे गये वसु, साध्य, आदित्य, मरुद्गण, अश्विनीकुमार तथा देवोपम महात्मा मुनि इन सब तीर्थोंका सेवन करते हैं। कुन्तीनन्दन! तुम श्रेष्ठ ब्राह्मणों और महान्‌ सौभाग्यशाली भाइयोंके साथ इन तीर्थोमें विचरते रहोगे तो अर्जुनके लिये तुम्हारी मिलनेकी उत्कट इच्छा अर्थात्‌ विरहव्याकुलता शान्त हो जायगी

Dhaumya berkata: “Ada keadaan tertinggi yang abadi—kediaman paling luhur; dengan mengenalnya, para resi yang berpandangan menurut śāstra tak lagi jatuh ke dalam duka. Di sana berdiam para dewa-resi, para siddha, dan semua pertapa yang kaya tapa; di sana tinggal para tapasvin berhati agung. Dan di tempat Sang Dewa Purba, Yogin Agung, Bhagavān Madhusūdana bersemayam—ketahuilah, tempat itu lebih suci daripada kesucian itu sendiri; jangan ragu akan hal ini. Wahai raja, penguasa bumi, insan terbaik: tīrtha-tīrtha dan āśrama yang termasyhur di bumi ini didatangi oleh para Vasu, Sādhya, Āditya, rombongan Marut, pasangan Aśvin, serta para maharsi laksana dewa. Wahai putra Kuntī, bila engkau mengembara di tīrtha-tīrtha itu bersama para brāhmaṇa utama dan saudara-saudaramu yang beruntung, pedih rindu karena perpisahan—kerinduanmu yang menyala untuk bertemu Arjuna—akan mereda.”

Verse 32

पुण्यानामपि तत्‌ पुण्यमत्र ते संशयोअस्तु मा । एतानि राजन्‌ पुण्यानि पृथिव्यां पृथिवीपते,जहाँ महायोगी आदिदेव भगवान्‌ मधुसूदन विराजमान हैं वह स्थान पुण्योंका भी पुण्य है। इस विषयमें तुम्हें संशय नहीं होना चाहिये। राजन! पृथ्वीपते! नरश्रेष्ठ) ये भूमण्डलके पुण्यतीर्थ और आश्रम आदि कहे गये वसु, साध्य, आदित्य, मरुद्गण, अश्विनीकुमार तथा देवोपम महात्मा मुनि इन सब तीर्थोंका सेवन करते हैं। कुन्तीनन्दन! तुम श्रेष्ठ ब्राह्मणों और महान्‌ सौभाग्यशाली भाइयोंके साथ इन तीर्थोमें विचरते रहोगे तो अर्जुनके लिये तुम्हारी मिलनेकी उत्कट इच्छा अर्थात्‌ विरहव्याकुलता शान्त हो जायगी

Dhaumya berkata: “Bahkan di antara yang suci, tempat itu adalah yang tersuci—jangan ada keraguan dalam dirimu. Wahai raja, penguasa bumi, inilah tempat-tempat suci di bumi. Di mana Yogin Agung, Tuhan ilahi purba, Bhagavān Madhusūdana bersemayam, titik itu adalah kesucian dari segala kesucian. Dengan bergerak di antara tīrtha dan āśrama semacam itu bersama para brāhmaṇa utama dan saudara-saudaramu yang beruntung, duka dan rindu gelisah karena perpisahan akan mereda, dan batinmu akan teguh dalam dharma.”

Verse 33

कीर्तितानि नरश्रेष्ठ तीर्थान्यायतनानि च । एतानि वसुभि: साध्यैरादित्यैर्मरुदश्विभि:,जहाँ महायोगी आदिदेव भगवान्‌ मधुसूदन विराजमान हैं वह स्थान पुण्योंका भी पुण्य है। इस विषयमें तुम्हें संशय नहीं होना चाहिये। राजन! पृथ्वीपते! नरश्रेष्ठ) ये भूमण्डलके पुण्यतीर्थ और आश्रम आदि कहे गये वसु, साध्य, आदित्य, मरुद्गण, अश्विनीकुमार तथा देवोपम महात्मा मुनि इन सब तीर्थोंका सेवन करते हैं। कुन्तीनन्दन! तुम श्रेष्ठ ब्राह्मणों और महान्‌ सौभाग्यशाली भाइयोंके साथ इन तीर्थोमें विचरते रहोगे तो अर्जुनके लिये तुम्हारी मिलनेकी उत्कट इच्छा अर्थात्‌ विरहव्याकुलता शान्त हो जायगी

Dhaumya berkata: “Wahai insan terbaik, telah kujelaskan tīrtha-tīrtha dan kediaman-kediaman suci ini. Tempat-tempat inilah yang didatangi dan dimuliakan oleh para Vasu, Sādhya, Āditya, rombongan Marut, dan para Aśvin. Karena itu jangan ragu akan kesuciannya: mengembara di tīrtha semacam ini adalah laku penyucian, meneguhkan batin dan menguatkan tekad dalam dharma.”

Verse 34

ऋषिभिद्देवकलल्‍पैश्नव सेवितानि महात्मभि: । चरच्नेतानि कौन्तेय सहितो ब्राह्मणर्षभै: । भ्रातृभिश्च महाभागैरुत्कण्ठां विहरिष्यसि,जहाँ महायोगी आदिदेव भगवान्‌ मधुसूदन विराजमान हैं वह स्थान पुण्योंका भी पुण्य है। इस विषयमें तुम्हें संशय नहीं होना चाहिये। राजन! पृथ्वीपते! नरश्रेष्ठ) ये भूमण्डलके पुण्यतीर्थ और आश्रम आदि कहे गये वसु, साध्य, आदित्य, मरुद्गण, अश्विनीकुमार तथा देवोपम महात्मा मुनि इन सब तीर्थोंका सेवन करते हैं। कुन्तीनन्दन! तुम श्रेष्ठ ब्राह्मणों और महान्‌ सौभाग्यशाली भाइयोंके साथ इन तीर्थोमें विचरते रहोगे तो अर्जुनके लिये तुम्हारी मिलनेकी उत्कट इच्छा अर्थात्‌ विरहव्याकुलता शान्त हो जायगी

Dhaumya berkata: “Tempat-tempat suci ini senantiasa didatangi para resi berhati agung yang laksana para dewa. Wahai putra Kuntī, ketika engkau menjelajahinya bersama para brāhmaṇa terkemuka dan saudara-saudaramu yang sangat beruntung, gelisah rindumu akan menemukan kelegaan.”

Verse 90

इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि धौम्यतीर्थयात्रायां नवतितमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्ा भारत वनपवकि अन्तर्गत तीथ्यात्रापर्वमें धौम्यतीर्थयात्राविषयक नब्बेवाँ अध्याय पूरा हुआ

Demikianlah, dalam Mahābhārata yang mulia, pada Vana Parva—khususnya Tīrtha-yātrā Parva—berakhirlah bab kesembilan puluh yang mengisahkan ziarah suci Dhaumya ke tirtha-tirtha.

Frequently Asked Questions

Balancing a king’s spiritual-ethical program (pilgrimage and meritorious giving) with concrete governance duties: safety, provisioning, and minimizing burden on followers during hazardous travel.

Undertake tīrtha-yātrā with full commitment, guided by dharma and self-restraint, while exercising protective responsibility and orderly administration for those dependent on the royal household.

Rather than a formal phalaśruti, the chapter provides evaluative criteria and implied results: tīrtha travel is “fear-removing” and purifying for the disciplined and truthful, while the unethical or crooked-minded fail to realize its intended benefit.