
Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest (Akṣaya-Karma Doctrine)
Sesudah bab sebelumnya berakhir, Sūta melanjutkan uraian tentang kemuliaan tīrtha. Mahālaya disebut sebagai tempat suci Mahādeva yang amat rahasia, ditandai jejak kaki Rudra sebagai tanda bagi yang ragu. Lalu dipaparkan perjalanan teratur ke tempat-tempat suci—Kedāra, Plakṣāvataraṇa, Kanakhala, Mahātīrtha, Śrīparvata, sungai Godāvarī, Kāverī, serta banyak ford/ghāṭ lainnya—masing-masing disertai laku ritual seperti mandi suci, tarpaṇa, śrāddha, dāna, homa, dan japa, beserta buahnya: lenyapnya dosa, surga, Brahmaloka, Śvetadvīpa, kedekatan dengan Rudra, keberhasilan yoga, dan pahala yang tak habis (akṣaya). Ditegaskan syarat etis-yogis: buah tīrtha milik sādhaka yang disiplin, suci, tanpa serakah, teguh dalam brahmacarya. Puncaknya di hutan Devadāru, Mahādeva menganugerahkan berkah: kesucian abadi, status Gaṇapatya bagi para pemuja, dan bebas dari kelahiran kembali bagi yang wafat di sana; bahkan mengingat tīrtha pun menghapus dosa. Penutup menegaskan kesatuan suci: di mana Śiva atau Viṣṇu hadir, di sana Gaṅgā dan semua tīrtha hadir.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदनमन्यते परं स्थानं गुह्याद् गुह्यतमं महत् / महादेवस्य देवस्य महालयमिति श्रुतम्
Demikian, dalam Sri Kurma Purana, pada Samhita enam ribu sloka, bagian akhir, berakhirlah bab ketiga puluh lima. Suta bersabda: “Inilah yang dipandang sebagai kediaman tertinggi—agung, dan lebih rahasia daripada rahasia—yang menurut tradisi dikenal sebagai Mahalaya, suaka agung Dewa Mahadewa.”
Verse 2
तत्र देवादिदेवेन रुद्रेण त्रिपुरारिणा / शिलातले पदं न्यस्तं नास्तिकानां निदर्शनम्
Di sana, Rudra—Dewa para dewa, penghancur Tripura—menetapkan jejak kaki-Nya di atas lempeng batu, sebagai tanda nyata bagi para penyangkal.
Verse 3
तत्र पुशुपताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महादेवं वेदाध्ययनतत्पराः
Di sana para pemuja Pāśupata yang tenteram—tubuhnya berdebu abu suci—memuja Mahādeva, tekun dalam pembacaan dan pengkajian Weda.
Verse 4
स्नात्वा तत्र पदं शार्वं दृष्ट्वा भक्तिपुरः सरम् / नमस्कृत्वाथ शिरसा रुद्रसामीप्यमाप्नुयात्
Setelah mandi suci di sana, memandang jejak kaki suci Śarva dan telaga di hadapan Bhaktipura, hendaknya bersujud dengan kepala; dengan itu ia meraih kedekatan dengan Rudra.
Verse 5
अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं शंभोर्महात्मनः / केदारमिति विख्यातं सिद्धानामालयं शुभम्
Dan lagi, ada sebuah tempat suci milik Dewa para dewa, Śambhu yang agung; termasyhur sebagai Kedāra, kediaman mulia para Siddha.
Verse 6
तत्र स्नात्वा महादेवमभ्यर्च्य वृषकेतनम् / पीत्वा चैवोदकं शुद्धं गाणपत्यमवाप्नुयात्
Di sana, setelah mandi suci dan memuja Mahādeva, Sang Vṛṣaketanā (berpanji lembu), serta meminum air yang murni itu, ia meraih keadaan mulia Gaṇapatya.
Verse 7
श्राद्धदानादिकं कृत्वा ह्यक्ष्यं लभते फलम् / द्विजातिप्रवरैर्जुष्टं योगिभिर्यतमानसैः
Dengan melaksanakan śrāddha, dana, dan laku kebajikan lainnya, seseorang sungguh memperoleh pahala yang tak binasa. Kebajikan itu diteguhkan oleh pergaulan dengan dwija terbaik dan para yogi yang mengekang batin.
Verse 8
तीर्थं प्लक्षावतरणं सर्वपापविनाशनम् / तत्राभ्यर्च्य श्रीनिवासं विष्णुलोके महीयते
Tīrtha bernama Plakṣāvataraṇa melenyapkan segala dosa. Siapa yang memuja Śrīnivāsa di sana dimuliakan di alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).
Verse 9
अन्यं मगधराजस्य तीर्थं स्वर्गगतिप्रदम् / अक्षयं विन्दति स्वर्गं तत्र गत्वा द्विजोत्तमः
Di wilayah raja Magadha ada tīrtha lain yang menganugerahkan jalan menuju surga. Dwija terbaik yang pergi ke sana meraih surga yang tak binasa.
Verse 10
तीर्थं कनखलं पुण्यं महापातकनाशनम् / यत्र देवेन रुद्रेण यज्ञो दक्षस्य नाशितः
Kanakhala adalah tīrtha yang suci, penuh kebajikan, dan pemusnah dosa besar—di sanalah dewa Rudra menghancurkan yajña milik Dakṣa.
Verse 11
तत्र गङ्गामुपस्पृश्य शुचिर्भावसमन्वितः / मुच्यते सर्वपापैस्तु ब्रह्मलोकं लभेन्मृतः
Di sana, setelah menyentuh Gaṅgā secara ritual (upaspṛśya), seseorang menjadi suci dan berjiwa tersucikan. Ia terbebas dari semua dosa dan setelah wafat mencapai Brahmaloka.
Verse 12
महातीर्थमिति ख्यातं पुण्यं नारायणप्रियम् / तत्राभ्यर्च्य हृषीकेशं श्वेतद्वीपं निगच्छति
Tirta suci ini termasyhur sebagai “Mahātīrtha”, penuh pahala dan sangat dikasihi Nārāyaṇa. Dengan memuja Hṛṣīkeśa di sana, seorang bhakta mencapai Śvetadvīpa.
Verse 13
अन्यच्च तीर्थप्रवरं नाम्ना श्रीपर्वतं शुभम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रस्य दयितो भवेत्
Selain itu ada tirta utama yang suci bernama Śrīparvata. Siapa yang melepaskan napas hidup di sana menjadi kekasih Rudra (Śiva).
Verse 14
तत्र सन्निहितो रुद्रो देव्या सह महेश्वरः / स्नानपिण्डादिकं तत्र कृतमक्षय्यमुत्तमम्
Di sana Rudra—Mahēśvara—bersemayam nyata bersama Sang Dewi. Maka apa pun yang dilakukan di sana, seperti mandi suci dan persembahan piṇḍa, menjadi utama dan berbuah pahala yang tak binasa.
Verse 15
गोदावरी नदी पुण्या सर्वपापविनाशनी / तत्र स्नात्वा पितॄन् देवांस्तर्पयित्वा यथाविधि / सर्वपापविसुद्धात्मा गोसहस्रफलं लभेत्
Sungai Godāvarī adalah suci dan pemusnah segala dosa. Setelah mandi di sana dan mempersembahkan tarpaṇa kepada leluhur serta para dewa menurut tata-aturan, seseorang menjadi bersih dari dosa dan memperoleh pahala setara sedekah seribu sapi.
Verse 16
पवित्रसलिला पुण्या कावेरी विपुला नदी / तस्यां स्नात्वोदकं कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः / त्रिरात्रोपोषितेनाथ एकरात्रोषितेन वा
Kāverī adalah sungai luas; airnya menyucikan dan penuh kebajikan. Dengan mandi di dalamnya dan melakukan upacara persembahan air (udaka), seseorang terbebas dari segala dosa—baik berpuasa tiga malam maupun hanya menjalani laku satu malam.
Verse 17
द्विजातीनां तु कथितं तीर्थानामिह सेवनम् / यस्य वाङ्मनसो शुद्धे हस्तपादौ च संस्थितौ / अलोलुपो ब्रह्मचारो तीर्थानां फलमाप्नुयात्
Bagi kaum dwija, di sini diajarkan tata cara berbakti dengan mengunjungi tīrtha. Siapa yang suci ucapan dan batinnya, terkendali tangan dan kakinya, bebas dari loba, serta teguh dalam brahmacarya—dialah yang sungguh memperoleh buah tīrtha.
Verse 18
स्वामितीर्थं महातीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / तत्र सन्निहितो नित्यं स्कन्दो ऽमरनमस्कृतः
Svāmī-tīrtha adalah mahātīrtha yang termasyhur di tiga loka. Di sana Skanda, yang senantiasa dipuja para dewa abadi, bersemayam terus-menerus dalam kehadiran nyata.
Verse 19
स्नात्वा कुमारधारायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आराध्य षण्मुखं देवं स्कन्देन सह मोदते
Setelah mandi di aliran suci Kumāra-dhārā dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para dewa dan lainnya, siapa yang memuja Tuhan Ṣaṇmukha dengan tata cara yang benar akan bersukacita bersama Skanda.
Verse 20
नदी त्रैलोक्यविख्याता ताम्रपर्णोति नामतः / तत्र स्नात्वा पितॄन् भक्त्या तर्पयित्वा यथाविधि / पापकर्तॄनपि पितॄस्तारयेन्नात्र संशयः
Ada sungai termasyhur di tiga loka bernama Tāmraparṇī. Dengan mandi di sana dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dengan bhakti sesuai tata-ritus, seseorang dapat menyeberangkan bahkan leluhur yang berbuat dosa—tanpa keraguan.
Verse 21
चन्द्रतीर्थमिति ख्यातं कावेर्याः प्रभवे ऽक्षयम् / तीर्थं तत्र भवेद् वस्तुं मृतानां स्वर्गतिर्ध्रुवा
Di sumber Sungai Kāverī terdapat tīrtha abadi yang dikenal sebagai Candratīrtha. Siapa yang meninggalkan raga di sana memperoleh jalan ke surga yang pasti.
Verse 22
विन्ध्यपादे प्रपश्यन्ति देवदेवं सदाशिवम् / भक्त्या ये ते न पश्यन्ति यमस्य सदनं द्विजाः
Di Vindhyapāda mereka memandang Sadāśiva, Dewa para dewa. Barangsiapa memandang-Nya di sana dengan bhakti, wahai para dwija, ia tidak melihat kediaman Yama.
Verse 23
देविकायां वृषो नाम तीर्थं सिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वोदकं दत्वा योगसिद्धिं च विन्दति
Di sungai Devikā ada tīrtha bernama Vṛṣa, yang disinggahi para siddha. Setelah mandi di sana dan mempersembahkan air suci, seseorang meraih keberhasilan dalam yoga.
Verse 24
दशाश्वमेधिकं तीर्थं सर्वपापविनाशनम् / दशानामश्वमेधानां तत्राप्नोति फलं नरः
Tīrtha bernama Daśāśvamedhika melenyapkan segala dosa. Orang yang berziarah ke sana memperoleh pahala setara sepuluh yajña Aśvamedha.
Verse 25
पुण्डरीकं महातीर्थं ब्राह्मणैरुपसेवितम् / तत्राभिगम्य युक्तात्मा पौण्डरीकफलं लभेत्
Puṇḍarīka adalah tīrtha agung yang dikunjungi para brāhmaṇa. Siapa datang ke sana dengan jiwa terpusat memperoleh pahala rohani yang disebut ‘buah Puṇḍarīka’.
Verse 26
तीर्थेभ्यः परमं तीर्थं ब्रह्मतीर्थमिति श्रुतम् / ब्रह्माणमर्चयित्वा तु ब्रह्मलोके महीयते
Di antara semua tīrtha, yang tertinggi disebut Brahma-tīrtha. Dengan memuja Brahmā di sana, seseorang dimuliakan dan diagungkan di Brahma-loka.
Verse 27
सरस्वत्या विनशनं प्लक्षप्रस्त्रवणं शुभम् / व्यासतीर्थं परं तीर्थं मैनाकं च नगोत्तमम् / यमुनाप्रभवं चैव सर्वपापविशोधनम्
Tempat lenyapnya Sarasvatī, mata air suci di Plakṣa, Tīrtha Vyāsa—tīrtha tertinggi—Gunung Maināka yang terbaik di antara gunung, serta wilayah sumber Yamunā: semuanya penyuci yang membersihkan segala dosa.
Verse 28
पितॄणां दुहिता देवी गन्धकालीति विश्रुता / तस्यां स्नात्वा दिवं याति मृतो जातिस्मरो भवेत्
Dewi yang termasyhur sebagai Gandhakālī dikatakan putri para Pitṛ (leluhur). Dengan mandi di air sucinya, seseorang mencapai surga; bahkan yang telah wafat pun (oleh anugerahnya) dapat menjadi pengingat kelahiran-kelahiran lampau.
Verse 29
कुबेरतुङ्गं पापघ्नं सिद्धचारणसेवितम् / प्राणांस्तत्र परित्यज्य कुबेरानुचरो भवेत्
Kuberatuṅga adalah tīrtha pemusnah dosa, yang didatangi para Siddha dan Cāraṇa. Siapa yang melepaskan nyawanya di sana menjadi pengiring (anucara) Dewa Kubera.
Verse 30
उमातुङ्गमिति ख्यातं यत्र सा रुद्रवल्लभा / तत्राभ्यर्च्य महादेवीं कोसहस्रफलं लभेत्
Tempat itu terkenal sebagai Umātuṅga, tempat Sang Umā—kekasih Rudra—bersemayam. Dengan memuja Mahādevī di sana, seseorang memperoleh pahala seratus ribu kali lipat.
Verse 31
भृगुतुङ्गे तपस्तप्तं श्राद्धं दानं तथा कृतम् / कुलान्युभयतः सप्त पुनातीति श्रुतिर्मम
Di Bhṛgutunga dilakukan tapa; juga dilaksanakan śrāddha dan dāna. Inilah ajaran suci yang kudengar: perbuatan demikian menyucikan tujuh generasi keluarga dari kedua pihak, ayah maupun ibu.
Verse 32
काश्यपस्य महातीर्थं कालसर्पिरिति श्रुतम् / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यं पापक्षयेच्छया
Tirtha agung milik Kāśyapa dikenal dalam tradisi sebagai ‘Kālasarpa’. Di sana hendaknya setiap hari mempersembahkan upacara śrāddha dengan niat melenyapkan dosa.
Verse 33
दशार्णायां तथा दानं श्राद्धं होमस्तथा जपः / अक्षयं चाव्ययं चैव कृतं भवति सर्वदा
Demikian pula di negeri Daśārṇā, apa pun yang dilakukan—dāna, śrāddha, homa, dan japa—buahnya senantiasa menjadi tak habis (akṣaya) dan tak lenyap (avyaya).
Verse 34
तीर्थं द्विजातिभिर्जुष्टं नाम्ना वै कुरुजाङ्गलम् / दत्त्वा तु दानं विधिवद् ब्रह्मलोके महीयते
Ada tirtha bernama Kurujāṅgala, yang sering didatangi para dvija. Siapa memberi dāna di sana menurut tata-vidhi, dimuliakan di Brahmaloka.
Verse 35
वैतरण्यां महातीर्थे स्वर्णवेद्यां तथैव च / धर्मपृष्ठे च सरसि ब्रह्मणः परमे शुभे
Di mahātirtha Vaitaraṇī, demikian pula di Svarṇavedī, dan di telaga bernama Dharmapṛṣṭha yang amat suci dan utama, milik Brahmā—(mandi suci dan pemujaan mendatangkan kebajikan besar).
Verse 36
भरतस्याश्रमे पुण्ये पुण्ये श्राद्धवटे शुभे / महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं भवति चाक्षयम्
Apa pun dāna yang diberikan di āśrama suci Bharata, di Śrāddha-vaṭa yang mulia, dan di danau besar pada sungai Kauśikī, menjadi anugerah yang tak habis (akṣaya).
Verse 37
मुञ्जपृष्ठे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / हिताय सर्वभूतानां नास्तिकानां निदर्शनम्
Di punggung rumput muñja, Mahādeva yang bijaksana menaruh jejak kaki-Nya—tanda suci demi kesejahteraan semua makhluk dan bukti jelas bagi para penyangkal.
Verse 38
अल्पेनापि तु कालेन नरो धर्मपरायणः / पाप्मानमुत्सृजत्याशु जीर्णां त्वचमिवोरगः
Bahkan dalam waktu singkat, orang yang teguh pada dharma segera menanggalkan dosa—laksana ular melepaskan kulitnya yang usang.
Verse 39
नाम्ना कनकनन्देति तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / उदीच्यां मुञ्जपृष्ठस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्
Ada sebuah tīrtha termasyhur di tiga dunia bernama Kanakanandā. Letaknya di wilayah utara Muñjapṛṣṭha dan dihormati serta diziarahi para brahmarṣi.
Verse 40
तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति सशरीरा द्विजातयः / दत्तं चापि सदा श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम् / ऋणैस्त्रिभिर्नरः स्नात्वा मुच्यते क्षीणकल्मषः
Dengan mandi di sana, kaum dvija dikatakan naik ke surga beserta tubuhnya. Śrāddha yang dipersembahkan di sana selalu dinyatakan berbuah tak binasa. Dengan mandi di sana, seseorang—dosanya luruh—bebas dari tiga utang: kepada dewa, resi, dan leluhur.
Verse 41
मानसे सरसि स्नात्वा शक्रस्यार्धासनं लभेत् / उत्तरं मानसं गत्वा सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्
Dengan mandi di Danau Mānasa, seseorang memperoleh kedudukan setara setengah singgasana Śakra (Indra). Pergi ke Mānasa bagian utara, ia meraih siddhi yang tiada banding.
Verse 42
तस्मान्निर्वर्तयेच्छ्राद्धं यथाशक्ति यथाबलम् / कामान् सलभते दिव्यान् मोक्षोपायं च विन्दति
Karena itu, hendaknya seseorang melaksanakan Śrāddha dengan benar sesuai kemampuan dan kekuatannya; dengan demikian ia memperoleh pemenuhan ilahi atas keinginan yang luhur serta menemukan jalan menuju mokṣa.
Verse 43
पर्वतो हिमवान्नाम नानाधातुविभूषितः / योजनानां सहस्राणि सो ऽशीतिस्त्वायतो गिरिः / सिद्धचारणसंकीर्णो देवर्षिगणसेवितः
Ada sebuah gunung bernama Himavān, berhias aneka mineral dan logam. Luasnya membentang delapan puluh ribu yojana; dipenuhi para Siddha dan Cāraṇa, serta dihormati dan dikunjungi rombongan para dewa-ṛṣi.
Verse 44
तत्र पुष्करिणी रम्या सुषुम्ना नाम नामतः / तत्र गत्वा द्विजो विद्वान् ब्रह्महत्यां विमुञ्चति
Di sana ada telaga suci yang indah bernama Suṣumnā. Dengan pergi ke sana, seorang dvija yang berilmu terbebas dari dosa brahma-hatyā (membunuh brāhmaṇa).
Verse 45
श्राद्धं भवति चाक्षय्यं तत्र दत्तं महोदयम् / तारयेच्च पितॄन् सम्यग् दश पूर्वान् दशापरान्
Śrāddha yang dipersembahkan di sana menjadi tak binasa; apa pun yang didanakan di sana memberi kebangkitan rohani yang agung. Sungguh, ia menyeberangkan para Pitṛ—sepuluh generasi terdahulu dan sepuluh generasi kemudian—dengan sempurna.
Verse 46
सर्वत्र हिमवान् पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः / नद्यः समुद्रगाः पुण्याः समुद्रश्च विशेषतः
Himavān suci dalam segala segi; Gaṅgā pun suci di setiap arah. Sungai-sungai yang mengalir menuju samudra adalah suci, dan samudra itu sendiri terlebih suci.
Verse 47
बदर्याश्रममासाद्य मुच्यते कलिकल्मषात् / तत्र नारायणो देवो नरेणास्ते सनातनः
Dengan mencapai Badarī-āśrama, seseorang terbebas dari noda zaman Kali. Di sana Dewa Nārāyaṇa yang abadi bersemayam kekal bersama Nara.
Verse 48
अक्षयं तत्र दानं स्यात् जप्यं वापि तथाविधम् / महादेवप्रियं तीर्थं पावनं तद् विशेषतः / तारयेच्च पितॄन् सर्वान् दत्त्वा श्राद्धं समाहितः
Di tempat itu, dāna menjadi berbuah pahala tak habis, dan japa yang dilakukan pun memberi hasil yang tak pernah gagal. Tīrtha itu amat suci dan terkasih bagi Mahādeva. Dengan batin terpusat, melakukan śrāddha di sana menyelamatkan semua leluhur.
Verse 49
देवदारुवनं पुण्यं सिद्धगन्धर्वसेवितम् / महादेवेन देवेन तत्र दत्तं महद् वरं
Hutan Deodar itu suci, dilayani oleh para Siddha dan Gandharva. Di sana Dewa Mahādeva menganugerahkan sebuah anugerah yang agung.
Verse 50
मोहयित्वा मुनीन् सर्वान् पुनस्तैः संप्रपूजितः / प्रसन्नो भगवानीशो मुनीन्द्रान् प्राह भावितान्
Setelah terlebih dahulu membuat semua resi terpesona, lalu kembali dipuja oleh mereka dengan sempurna, Bhagavān Īśa yang berkenan pun bersabda kepada para pemimpin resi yang telah dimatangkan oleh tapa dan bhakti.
Verse 51
इहाश्रमवरे रम्ये निवसिष्यथ सर्वदा / मद्भावनासमायुक्तास्ततः सिद्धिमवाप्स्यथ
Di pertapaan yang indah dan utama ini kalian akan tinggal senantiasa; dan bersatu dalam perenungan kepada-Ku, kelak kalian akan mencapai siddhi.
Verse 52
ये ऽत्र मामर्चयन्तीह लोके धर्मपरा जनाः / तेषां ददामि परमं गाणपत्यं हि शाश्वतम्
Mereka yang di dunia ini, berpegang pada dharma, memuja-Ku di sini—kepada mereka Kuberikan kedudukan Gaṇapatya yang tertinggi dan kekal (kepemimpinan atas para Gaṇa).
Verse 53
अत्र नित्यं वसिष्यामि सह नारायणेन च / प्राणानिह नरस्त्यक्त्वा न भूयो जन्म विन्दति
Di sini Aku akan bersemayam selamanya bersama Nārāyaṇa. Seseorang yang melepaskan nafas hidupnya di sini tidak memperoleh kelahiran kembali.
Verse 54
संस्मरन्ति च ये तीर्थं देशान्तरगता जनाः / तेषां च सर्वपापानि नाशयामि द्विजोत्तमाः
Wahai yang terbaik di antara para dwija, bahkan orang yang telah pergi ke negeri lain—bila hanya mengingat tīrtha suci ini—Aku melenyapkan seluruh dosa mereka.
Verse 55
श्राद्धं दानं तपो होमः पिण्डनिर्वपणं तथा / ध्यानं जपश्च नियमः सर्वमत्राक्षयं कृतम्
Di sini, śrāddha, dana, tapa, homa, persembahan piṇḍa, juga meditasi, japa, dan laku disiplin—segala yang dilakukan menjadi berbuah jasa yang tak binasa (akṣaya).
Verse 56
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्यं हि द्विजातिभिः / देवदारुवनं पुण्यं महादेवनिषेवितम्
Karena itu, dengan segenap upaya, para dwija hendaknya pergi menyaksikan hutan Devadāru yang suci, disucikan oleh kehadiran dan pemujaan Mahādeva yang senantiasa.
Verse 57
यत्रेस्वरो महादेवो विष्णुर्वा पुरुषोत्तमः / तत्र सन्निहिता गङ्गातीर्थान्यायतनानि च
Di mana Tuhan hadir—sebagai Mahādeva (Śiva) atau sebagai Viṣṇu, Puruṣottama—di sanalah Gaṅgā beserta seluruh tīrtha sucinya dan semua tempat suci serta kediaman pemujaan sungguh hadir.
Beyond bathing and offerings, it conditions tīrtha-fruit on inner discipline—purity of speech and mind, controlled limbs, freedom from greed, and brahmacarya—so the pilgrimage becomes a moral-yogic practice rather than mere travel.
It articulates samanvaya: sacredness is not confined to a sectarian map but inheres in divine presence itself, allowing Śaiva and Vaiṣṇava worship to be read as convergent paths within one sacral cosmology.
The footprint functions as a tangible ‘pramāṇa-like’ sign for skeptics, anchoring the invisible sanctity of the tīrtha in a visible marker while also emphasizing Rudra’s direct immanence in the landscape.