
महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनम् (Establishing the Arghya in the Mahāpadmāṭavī)
Adhyaya ini berada dalam dialog Hayagrīva–Agastya pada Uttarabhāga, di dalam Lalitopākhyāna. Uraiannya menjelaskan pemasangan arghya secara ritual-kosmografis di Mahāpadmāṭavī, terkait letaknya dengan Cintāmaṇi-gṛha (istana pengabul hasrat). Disebutkan penataan menurut arah (terutama kuadran agni/tenggara), adanya ‘cid-vahni’ (api-kesadaran) yang mandiri dan dihormati dengan aliran sudhā (nektar), serta pasangan pemimpin upacara abadi—Mahādevī sebagai hotrī dan Kāmeśvara sebagai hotā—yang ritusnya terus-menerus melindungi jagat. Bab ini juga memaparkan inventaris ratha dan lambang ilahi seperti Cakrarāja ratha, ukuran dalam yojana, serta korespondensi simbolik: Veda sebagai roda, puruṣārtha sebagai kuda, dan tattva sebagai pengiring, sehingga teologi ritual Śākta dipetakan sebagai ruang suci pelindung kosmos.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच चिन्तामणिगृहस्याग्निदिग्भागे कुन्दमानकम् / योजनायामविस्तारं योजनोच्छासचातकम्
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa bagian Uttara, pada dialog Hayagrīva–Agastya dalam Lalitopākhyāna, bab ke-35 bernama “Penetapan Arghya di Rimba Mahāpadma”. Hayagrīva bersabda: Di sisi arah Agni (tenggara) dari Gṛha Cintāmaṇi terdapat tempat bercahaya laksana bunga kunda; luasnya satu yojana memanjang dan melebar, serta tingginya satu yojana.
Verse 2
तत्र ज्वलति चिद्वह्निः सुधाधाराशतार्चितः / परमैश्वर्यजनकः पावनो ललिताज्ञया
Di sana api-kesadaran menyala, dipuja dengan ratusan arcanā berupa aliran amerta. Ia melahirkan kemuliaan tertinggi, menyucikan, dan bergerak atas titah Śrī Lalitā.
Verse 3
अनिन्धनो महाज्वालः सुधया तर्पिताकृतिः / कङ्कोलीपल्लवच्छायस्तत्र ज्वलति चिच्छिखी
Api itu tanpa bahan bakar namun berkobar besar; wujudnya dipuaskan oleh amerta. Laksana naungan pucuk daun kaṅkolī, di sana nyala-kesadaran menyala.
Verse 4
तत्र होत्री महादेवी होता कामेश्वरः परः / उभौ तौ नित्यहोतारौ रक्षतः सकलं जगत्
Di sana Hotrī adalah Mahādevī, dan Hotā adalah Parama Kāmeśvara. Keduanya, sebagai hotar abadi, melindungi seluruh jagat.
Verse 5
अनुत्तरपराधीना ललिता संप्रवर्तिता / ललिताचोदितः कामः शङ्करेण प्रवर्तितः
Śrī Lalitā bergerak di bawah Ketertinggian (Anuttara). Kāma, yang digerakkan oleh Lalitā, dijalankan oleh Śaṅkara.
Verse 6
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रक्षोभागेम्बुजाटवौ
Di bagian penjagaan dari penguasa Gṛha Cintāmaṇi terdapat rimba teratai, Ambujāṭavī.
Verse 7
चक्रराजरथश्रेष्ठस्तिष्ठत्युन्नतविग्रहः / नवभिः पर्वभिर्युक्तः सर्वरत्नमयाकृतिः
Kereta agung Sang Cakraraja berdiri tegak dengan wujud yang luhur. Ia tersusun dari sembilan bagian dan seluruhnya berwujud permata suci.
Verse 8
चतुर्योजनविस्तारो दशयोजनमुन्नतः / यथोत्तरे ह्रासयुक्तः स्थूलतः कूबरोज्ज्वलः
Lebarnya empat yojana dan tingginya sepuluh yojana. Ke arah utara ia berangsur menyempit, dan tampak megah berkilau pada bagian kubera-nya.
Verse 9
चतुर्वेदमहाचक्रः पुरुषार्थमहाहयः / तत्त्वैरु पचरद्भिश्च चामरैरभिमण्डितः
Roda agungnya adalah keempat Weda, dan kuda-kuda agungnya adalah empat Purushartha. Ia dihiasi oleh para pelayan berwujud tattwa serta kipas chāmara.
Verse 10
पूर्वोक्तलक्षणैर्युक्तो मुक्ताच्छत्रेण शोभितः / भण्डासुरमहायुद्धे कृतसाहसिकक्रियः
Dengan tanda-tanda yang telah disebutkan, ia tampak indah dihiasi payung mutiara. Dalam perang besar melawan Bhandasura, ia melakukan tindakan-tindakan penuh keberanian.
Verse 11
वर्तते रथमूर्धन्यः श्रीदेव्यासनपाटितः / चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य वायुभागेम्बुजाटवौ
Kereta yang termulia di antara segala kereta itu berada dekat singgasana Sri Dewi. Di bagian angin dari istana Cintamani, di rimba teratai, ia bersemayam.
Verse 12
गेयचक्ररथेन्द्रस्तु मन्त्रिण्याः प्रान्ततिष्ठति / चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रुद्रभागेम्बुजाटवौ
Penguasa kereta Geyacakra berdiri di tepi dekat Sang Mantriṇī; dan pada bagian Rudra milik penguasa Gṛha Cintāmaṇi, rimba teratai pun bersemayam indah.
Verse 13
वल्लभो दण्डनाथायाः किरिचक्रे महारथः / एतद्रथत्रयं सर्वक्षेत्रश्रीपुरपक्तिषु / समानमेव विज्ञेयमङ्गस्था देवता यथा
Sang Vallabha, kekasih Daṇḍanāthā, adalah mahāratha di dalam Kiricakra. Tiga kereta ini hendaknya dipahami sama di seluruh deretan Kṣetra-Śrīpura, sebagaimana para dewa yang bersemayam pada anggota-anggota tubuh adalah setara dalam kedudukannya.
Verse 14
आनलं कुण्डमाग्नेये यत्तिष्ठति सदा ज्वलत् / तप्तमेतत्तु गायत्री तप्तं स्याद भयङ्करम्
Di arah Agneya ada kuṇḍa api yang senantiasa menyala; itulah Gāyatrī yang membara, dan wujudnya yang panas itu dipandang menggetarkan dan dahsyat.
Verse 15
घृणिसूर्यस्तु तत्पश्चाद् ओंकारस्य च मन्दिरम् / देवी तुरीयगायत्री चक्षुष्मत्यपि तापस
Sesudah itu ada Ghṛṇi-Sūrya dan juga mandira Oṃkāra; wahai pertapa, di sana Dewi Turīya-Gāyatrī pun bersemayam sebagai Cakṣuṣmatī, yang bermata cahaya.
Verse 16
अथ गन्धर्वराजश्च परिषद्रुद्र एव च / तारांबिका भगवती तत्पश्चाद्भागतः स्थिताः
Kemudian ada Raja Gandharva dan juga Pariṣad-Rudra; dan sesudah itu, menurut pembagian tempatnya, Bhagavatī Tārāmbikā pun berdiri bersemayam.
Verse 17
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रक्षोभागं समाश्रितः / नामत्रय पहामन्त्रवाच्यो ऽस्ति भगवान्हरिः
Di bagian penjagaan (rakṣo-bhāga) dari istana Cintāmaṇi, bersemayam Bhagavān Hari, yang disebut melalui mantra ‘pahā’ dengan tiga nama suci.
Verse 18
महागणपतिस्तस्योत्तरसंश्रितकेतनः / पञ्चाक्षरीमन्त्रवाच्यस्तस्य चाप्युत्तरे शिवः
Di sisi utaranya bersemayam Mahāgaṇapati; dan lebih ke utara lagi, Śiva yang dipuja melalui mantra Pañcākṣarī.
Verse 19
अथ मृत्युञ्जयेशश्च वाच्यर्त्र्यक्षरमात्रतः / सरस्वती धारणाख्या ह्यस्य चोत्तरवासिनी
Kemudian ada Mṛtyuñjayeśa yang disebut hanya dengan tiga aksara; dan Sarasvatī bernama Dhāraṇā pun berdiam di sisi utara tempat itu.
Verse 20
अकारादिक्षकारान्तवर्णमूर्तेस्तु मन्दिरम् / मातृकाया उत्तरतस्तस्यां विन्ध्यनिषूदन
Inilah mandira dari wujud aksara, dari ‘a’ hingga ‘kṣa’; wahai Vindhyaniṣūdana, letaknya di sebelah utara Mātṛkā itu.
Verse 21
उत्तरे सम्पदेशी वै कालसंकर्षणी तथा / श्रीमहाशम्भुनाथा च देव्याविर्भावकारणम्
Di sebelah utara ada Sampadeśī dan Kālasaṅkarṣaṇī; dan Śrī Mahāśambhunātha menjadi sebab penampakan (āvirbhāva) Sang Devī.
Verse 22
श्रीः परांबा च विशदज्योत्स्ना निर्मलविग्रहा / उत्तरोत्तरमेतास्तु देवताः कृतमन्दिराः
Sri, Paramba, dan Jyotsna yang bening—para Dewi berwujud suci; bagi mereka didirikan mandir-mandir secara bertingkat dan berurutan.
Verse 23
बालाचैवान्नपूर्णा च हयारूढा तथैव च / श्रीपादुकाचतस्रस्तदुत्तरोत्तरमन्दिराः
Bala, Annapurna, dan Hayarudha; juga empat Dewi Sri-Paduka—bagi mereka pun ada mandir-mandir yang tersusun bertingkat.
Verse 24
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य वायव्यवसुधादितः / महापद्माटवौ त्वन्या देवताः कृतमन्दिराः
Dari bagian barat-laut Grhaindra Cintamani hingga wilayah Vasudha dan lainnya, di rimba Mahapadma pun didirikan mandir bagi dewa-dewa lainnya.
Verse 25
उन्मत्तभैरवी चैव स्वप्नवाराहिका परा / तिरस्करणिकांबा च तथान्या पञ्चमी परा
Unmatta Bhairavi, Svapna Varahika yang luhur, Tiraskaranika Amba, serta Panchami yang luhur lainnya—itulah para Dewi.
Verse 26
यथापूर्वं कृतगृहा एता देव्यो महोदयाः / श्रीपूर्तिश्च महादेवी श्रीमहापादुकापि च
Seperti sebelumnya, bagi para Dewi yang mulia ini telah dibuatkan kediaman-mandir; demikian pula bagi Sri Purti Mahadevi dan Sri Mahapaduka.
Verse 27
यथापूर्वं कृतगृहे द्वे एते देवतोत्तमे / शङ्करेण षडाम्नायसागरे प्रतिपादिताः / या विद्यास्ताः समस्ताश्च महापद्माटवीस्थले
Seperti dahulu dalam rumah yang telah dibangun, dua dewa utama itu hadir; segala vidyā yang dipaparkan oleh Śaṅkara dalam Ṣaḍāmnāya-sāgara, semuanya bersemayam di tempat rimba Mahāpadma.
Verse 28
इत्थं श्रीरश्मिमालाया मणिकॢप्ता गहागृहाः / उच्चध्वजा उच्चशालास्ससोपानास्तपोधन
Demikianlah rumah-rumah yang tersusun dari permata Śrīraśmimālā: berpanji-panji tinggi, bertingkat-tingkat luhur, dan lengkap dengan tangga, wahai tapodhana.
Verse 29
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य पूर्वद्वारे समुद्रप / दक्षिणे पार्श्वभागेतु मन्त्रिनाथागृहं महत्
Wahai samudrapa, di gerbang timur istana Cintāmaṇi-gṛhendra, pada sisi selatan berdiri rumah agung Mantrinātha.
Verse 30
वामभागे दण्डनाथाभवनं रत्ननिर्मितम् / ब्रह्मविष्णुमहेशानामर्ध्यस्थानम्य पूर्वतः
Di sisi kiri berdiri kediaman Daṇḍanātha yang tersusun dari ratna; dan di sebelah timur terdapat tempat persembahan arghya bagi Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśa.
Verse 31
भवनं दीपिताशेषदिक्चक्रं रत्नरश्मिभिः / समस्ता देवता एता ललिताभक्तिनिर्भराः / ललितामन्त्रजाप्याश्च श्रीदेवीं समुपासते
Dengan sinar ratna, bangunan itu menerangi seluruh cakra penjuru. Semua devatā ini dipenuhi bhakti kepada Lalitā; sambil menjapa mantra Lalitā, mereka memuja Śrīdevī.
Verse 32
पूर्वोक्त मर्ध्यस्थानं च पूर्वोक्तं चार्ध्यकल्पनम् / याम्यद्वारप्रभृतिषु सर्वेष्वपि समं स्मृतम्
Tempat tengah yang telah disebutkan sebelumnya dan tata cara arghya yang telah diuraikan—pada gerbang selatan dan semua tempat lainnya dipandang sama menurut Smṛti.
Verse 33
अथ चिन्तामणिगृहं वक्ष्ये शृणु महामुने / तच्छ्रीपट्टनमध्यस्थं योजनद्वयविस्मृतम्
Kini akan kuuraikan Cintāmaṇi-gṛha; dengarkan, wahai Mahāmuni. Ia berada di tengah Śrīpaṭṭana dan membentang seluas dua yojana.
Verse 34
तस्य चिन्तामणिभयी भित्तिः कोशसुविस्तृता / चिन्तामणिशिलाभिश्च च्छादिनीभिस्तथोपरि
Dindingnya terbuat dari Cintāmaṇi, terbentang luas laksana sebuah kośa; bagian atasnya pun tertutup oleh lempeng-lempeng batu Cintāmaṇi sebagai atap.
Verse 35
संवृता कूटरूपेण तत्रतत्र समुन्नता / गृहभित्तिस्तथोन्नम्रा चतुर्योजनमानतः
Bangunan itu tertutup dalam bentuk kūṭa dan di beberapa tempat menjulang tinggi; dinding rumahnya pun condong ke atas, berukuran empat yojana.
Verse 36
विंशतिर्योजनं तस्याश्चोन्नम्रा भूमिरुच्यते / ततोर्ध्वं ह्राससंयुक्तं स्थौल्यत्रिमुकुटोज्ज्वला
Tanah yang meninggi itu disebut setinggi dua puluh yojana; di atasnya terdapat bagian yang berangsur menyempit, berkilau laksana tiga mahkota ketebalan.
Verse 37
तानि चेच्छाक्रियाज्ञानरूपाणि मुकुटान्यृषे / सदा देदीप्यमानानि चिन्तामणिमयान्यपि
Wahai resi, mahkota-mahkota itu berwujud kehendak, laku, dan pengetahuan; senantiasa bercahaya, bahkan tersusun dari ratna Cintāmaṇi.
Verse 38
चिन्तामणिगृहे सर्वं चिन्तामणिमयं स्मृतम् / यस्य द्वाराणि चत्वारि क्रोशार्धायामभाञ्जि च
Di dalam rumah Cintāmaṇi, segala sesuatu dikenal sebagai serba Cintāmaṇi; rumah itu memiliki empat gerbang, masing-masing sepanjang setengah krośa.
Verse 39
क्रोशार्द्धार्द्धं च विस्तारो द्वाराणां कथितो मुने / द्वारेषु सर्वेषु पुनश्चिन्तामणिगृहान्तरे
Wahai muni, lebar gerbang-gerbang itu juga disebut setengah dari setengah krośa; dan lagi, di balik semua gerbang itu, di bagian dalam rumah Cintāmaṇi.
Verse 40
पिहिता ललिता देव्या मूतर्लोहितसिन्धुवत् / तरुणार्कसहस्राभा चन्द्रवच्छीतला ह्यपि / मुहुः प्रवाहरूपेण प्रसरन्ती महामुने
Wahai mahāmuni, Lalitā Devī menutupinya bagaikan samudra merah yang meleleh; bercahaya laksana seribu matahari muda, namun sejuk seperti bulan; dan berulang kali meluas dalam rupa arus yang mengalir.
Verse 41
पूर्वाम्नाय मयं चैव पूर्वद्वारं प्रकीर्तितम् / दक्षिणद्वारदेशस्तु दक्षिणाम्नायलक्षणः
Gerbang timur dimasyhurkan sebagai yang bernafaskan Pūrva-Āmnāya; sedangkan wilayah gerbang selatan berciri Dakṣiṇa-Āmnāya.
Verse 42
पश्चिमद्वारदेशस्तु पश्चिमाम्नायलक्षणः / उत्तरद्वारदेशः स्यादुत्तराम्नायलक्षणः
Wilayah gerbang barat menjadi tanda Amnaya Barat; dan wilayah gerbang utara disebut sebagai tanda Amnaya Utara.
Verse 43
गृहराजस्यान्तराले भित्तौ खचितदण्डकाः / रत्नप्रदीपा भास्वन्तः कोट्यर्कसदृशत्विषः / परितस्तत्र वर्तन्ते भासयन्तो गृहान्तरम्
Di ruang dalam istana-rumah itu, pada dinding tertanam tongkat-tongkat hias; pelita permata berkilau laksana jutaan matahari, beredar di sekeliling dan menerangi bagian dalam rumah.
Verse 44
चिन्तामणिगृहस्यास्य मध्यस्थाने महीयसि / अत्युच्चैर्वेदिकाभागे बिन्दुचक्रं महात्तरम्
Di pusat rumah Cintāmaṇi yang agung ini, pada bagian pelataran (vedikā) yang sangat tinggi, berdiri sebuah bindu-cakra yang amat besar.
Verse 45
चिन्तारत्नगृहोत्तुङ्गभिन्त्तेर्बिन्दोश्च मध्यभूः / भित्तिः क्रोशं परित्यज्य क्रोशत्रयमुदाहृतम्
Tanah di antara dinding tinggi rumah Cintāratna dan bindu—dengan meninggalkan satu krośa dari dinding—dinyatakan berukuran tiga krośa.
Verse 46
तत्र क्रोशत्रयस्थाने ह्यणिमाद्यात्मरोचिषा / क्रोशत्रयं समस्तं तद्धस्तसंख्याप्रकारतः / चतुर्विंशतिसाहस्रहस्तैः संमितमुच्यते
Di tempat seluas tiga krośa itu, bersinar cahaya batin dari siddhi seperti Aṇimā dan lainnya; dan menurut hitungan hasta, seluruh tiga krośa itu disebut setara dengan dua puluh empat ribu hasta.
Verse 47
बिन्दुपीठेशपर्यम्तं चतुर्दशविभेदतः / अन्तरे भेदिते जाते हस्तसंख्या मयोच्यते
Hingga Bindupīṭheśa, menurut empat belas macam pembagian; ketika sela-sela itu terbedakan, aku menyatakan bilangan hasta (hastasaṃkhyā).
Verse 48
पद्माटवीस्थलाच्चिन्तामणिवेश्मान्तरं मुने / हस्तविंशतिरुन्नम्रं तत्र स्युरणिमादयः
Wahai Muni, dari tanah Padmāṭavī hingga ke dalam istana Cintāmaṇi tingginya dua puluh hasta; di sanalah Aṇimā dan siddhi-siddhi lainnya berada.
Verse 49
अणिमान्तरविस्तारश्चतुर्नल्वसमन्वितः / किष्कुश्चतुःशती नल्वकिष्कुर्हस्त उदीर्यते
Lebar sela Aṇimā setara dengan empat nalva; empat ratus kiṣku menjadi nalva-kiṣku, dan ukuran itulah yang disebut satu hasta.
Verse 50
तत्रान्तरे ऽणिमाद्यास्तु पूर्वादिकृतमन्दिराः / अणिमा महिमा चैव लघिमा गरिमा तथा
Di sela itu terdapat kediaman suci yang dibangun menurut arah timur dan lainnya bagi Aṇimā dan seterusnya: Aṇimā, Mahimā, Laghimā, serta Garimā.
Verse 51
ईशित्वं च वशित्वं च प्राकाम्यं मुक्तिरेव च / इच्छा प्राप्तिः सर्वकामेत्येताः सिद्धय उत्तमाः
Īśitva, Vaśitva, Prākāmya, dan Mukti; juga Icchā, Prāpti, serta Sarvakāma—itulah siddhi-siddhi yang utama.
Verse 52
रससिद्धिर्मोक्षसिद्धिर्बलसिद्धिस्तथैव च / खड्गसिद्धिः पादुकाया सिद्धिरञ्जनसिद्धिकः
Ada rasisiddhi, mokṣasiddhi, balasiddhi, juga khaḍgasiddhi; serta pādūkāsiddhi dan añjanasiddhi.
Verse 53
वाक्सिद्धिर्लोकसिद्धिश्च देहसिद्धिरनन्तरम् / एता अष्टौ सिद्धयस्तु बह्व्यो ऽन्या योगिसंमताः
Ada vāksiddhi, lokasiddhi, lalu dehasiddhi; inilah delapan siddhi, dan masih banyak siddhi lain yang diakui para yogi.
Verse 54
तत्रान्तरे तु परितः सेवते परमेश्वरीम् / कोटिशः सिद्धयस्तस्मिन्नणिमाद्यन्तरे मुने
Di ruang di antaranya, dari segala sisi, Parameśvarī dilayani; wahai muni, pada wilayah aṇimā dan seterusnya itu terdapat berjuta-juta siddhi.
Verse 55
नवलावण्यसंपूर्णाः स्मयमानमुखांबुजाः / ज्वलच्चिन्तामणि कराः मदा षोडशवर्षिकाः / अत्युदारप्रकृतयः खेलन्ति मदविह्वलाः
Mereka penuh pesona baru, wajah-teratai tersenyum; tangan berkilau laksana cintāmaṇi, seakan gadis enam belas tahun yang mabuk kemuliaan; berhati sangat luhur, mereka bermain dalam ekstase.
Verse 56
तस्याणिमाद्यन्तरस्योपरिष्टात्सुमनोहरम् / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
Di atas wilayah aṇimā dan seterusnya itu ada tempat yang sangat menawan; tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva.
Verse 57
चतुर्दिक्षु च सोपानपङ्क्तिभिः सुमनोहरम् / ब्रह्माद्यंबरधिष्ण्यं स्यात्तत्रदेवीः स्थिताः शृणु
Di keempat penjuru tampak deretan tangga yang sangat elok; itulah singgasana suci para dewa seperti Brahma—dengarkanlah para Dewi yang bersemayam di sana.
Verse 58
ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही चैव माहेन्द्री चामुण्डाप्यथ सप्तमी / महालक्ष्मीरष्टमी तु तत्रैताः कृतमन्दिराः
Di sana bersemayam Brahmi, Maheshwari, Kaumari, dan Vaishnavi; juga Varahi, Mahendri, Chamunda sebagai yang ketujuh, serta Mahalakshmi sebagai yang kedelapan—mereka semua telah mendirikan mandirnya masing-masing.
Verse 59
नानाविधायुधाढ्याश्च नानाशक्तिपरिच्छदाः / पूर्वादिदिशमारभ्य प्रादक्षिण्यकृतालयाः
Mereka kaya dengan berbagai senjata dan dihiasi aneka shakti; mulai dari arah timur, dalam urutan pradaksina, mereka menata kediaman sucinya masing-masing.
Verse 60
अथ ब्राह्यन्तरा तस्योपरिष्टात्कुम्भसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / मुद्रान्तरमिति त्रैधं तत्र मुद्राः कृतालयाः
Wahai Kumbhasambhava! Di bagian atasnya, pada sisi luar dan dalam, terdapat ‘Mudrantara’ yang terbagi tiga, setinggi dua puluh hasta dan selebar empat nalva; di sana para Mudra bersemayam dalam kediaman sucinya.
Verse 61
संक्षोभद्रावणाकर्षवश्योन्मादमहाङ्कुशाः / खेचरी बीजयोन्याख्या त्रिखण्डा दशमी पुनः
Sankshobha, Dravana, Akarsha, Vashya, Unmada, dan Mahankusha; juga Khecari, yang bernama Bijayoni, serta Trikhanda—mereka inilah Mudra yang kesepuluh pula.
Verse 62
पूर्वादिदिशमारभ्य मुद्रा एताः प्रतिष्ठिताः / अत्यन्तसुन्दराकारा नवयौवनविह्वलाः
Mulai dari arah timur, mudrā-mudrā ini ditegakkan. Wujudnya amat indah, bergelora oleh semangat masa muda yang baru mekar.
Verse 63
कान्तिभिः कमनीयाभिः पूरयन्त्यो गृहान्तरम् / सेवन्ते मुनिशार्दूल ललितापरमेश्वरीम्
Dengan sinar yang memesona mereka memenuhi bagian dalam kediaman; wahai muniśārdūla, mereka berbakti melayani Lalitā-Parameśvarī.
Verse 64
अन्तरं त्रयमेतत्तु चक्रं त्रैलोक्यमोहनम् / एतस्मिञ्छक्तयो यासु ता उक्ताः प्रकटाभिधाः
Inilah cakra dengan tiga lapisan batin, yang memesona tiga dunia. Śakti-śakti yang berada di dalamnya disebut dengan nama-nama yang nyata dan dikenal.
Verse 65
एतसां समधिष्ठात्री त्रिपुरा चक्रनायिका / तच्चक्रपालनकरी मुद्रासंक्षोभणात्मिका
Penguasa penopang semuanya adalah Tripurā, sang pemimpin cakra. Dialah pemelihara cakra itu, berhakikat sebagai penggetar dan penggerak mudrā-mudrā.
Verse 66
अथ मुद्रान्तरस्योर्ध्वं प्रोक्ता नित्याकलां तरम् / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / पर्वतश्चैव सोपानमुत्तरोत्तरमिष्यते
Kemudian, di atas bagian mudrā-antara itu disebutkan tingkat bernama Nityākalā—tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva. Di sana gunung serta undakan-undakan dipahami tersusun makin ke atas.
Verse 67
नित्याकलान्तरे तस्मिन्कामाकर्षणिकासुखाः / परितः कृतसंस्थानाः षोडशेन्दुकलात्मिकाः
Dalam putaran kala yang abadi itu, di sekelilingnya tersusun para śakti yang menghadirkan sukha dan menarik kāma, berjiwa enam belas kalā bulan.
Verse 68
तर्पयन्त्यो दिशां चक्रं सुधास्यन्दैः सुशीतलैः / तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारय कुम्भज
Mereka menyegarkan cakra segala penjuru dengan aliran amṛta yang sangat sejuk; wahai Kumbhaja, pahamilah dariku nama-nama mereka.
Verse 69
कामाकर्षिणिका नित्या बुद्ध्याकर्षणिकापरा / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला
Kāmākarṣiṇikā adalah nitya; Buddhyākarṣiṇikā adalah parā; Rasākarṣiṇikā adalah nitya; Gandhākarṣiṇikā adalah satu kalā.
Verse 70
चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्याकर्षणिका नित्या नामाकर्षणिका कला
Cittākarṣiṇikā adalah nitya; Dhairyākarṣiṇikā adalah satu kalā; Smṛtyākarṣiṇikā adalah nitya; Nāmākarṣiṇikā adalah satu kalā.
Verse 71
बीजाकर्षणिका नित्या चार्थाकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी चान्या शरीराकर्षणी कला
Bījākarṣiṇikā adalah nitya; Arthākarṣiṇikā adalah satu kalā; ada pula Amṛtākarṣiṇī yang lain, dan Śarīrākarṣiṇī juga satu kalā.
Verse 72
एतास्तु गुप्तयोगिन्यस्त्रिपुरेशी तु चक्रिणी / सर्वाशापूरिकाभिख्या चक्राधिष्ठानदेवता
Inilah para yogini rahasia; Tripureśī sang Cakriṇī. Ia dikenal sebagai ‘Sarvāśāpūrikā’, dewi penguasa (adhiṣṭhāna) cakra itu.
Verse 73
एतच्चक्रे पालिका तु मुद्रा द्राविणिकाभिधा / नित्या कलान्तरादूर्ध्वं धिष्ण्य मत्यन्तसुन्दरम्
Dalam cakra ini, mudrā bernama Pālikā disebut ‘Drāviṇikā’. Di atas tingkat Nityā-kalāntara, singgasananya (dhiṣṇya) amat indah.
Verse 74
हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / प्राग्वत्सोपानसंयुक्तं सर्वसंक्षोभणाभिधम्
Tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva; tersusun dengan tangga seperti semula, disebut ‘Sarvasaṃkṣobhaṇa’.
Verse 75
तत्राष्टौ शक्तयस्तीव्रा मदारुणविलोचनाः / नवतारुण्यमच्चाश्च सेवन्ते परमेश्वरीम्
Di sana ada delapan Śakti yang dahsyat, bermata kemerahan oleh ekstase. Mabuk oleh kemudaan, mereka melayani Parameśvarī.
Verse 76
कुसुमा मेखला चैव मदना मदनातुरा / रेखा वेगिन्यङ्कुशा च मालिन्यष्टौ च शक्तयः
Kusumā, Mekhalā, Madanā, Madanāturā, Rekhā, Veginī, Aṅkuśā, dan Mālinī—itulah delapan Śakti.
Verse 77
कोटिशस्तत्परीवारः शक्तयो ऽनङ्गपूर्विकाः / सर्वसंक्षोभमिदं चक्रं तदधिदेवता
Ada berjuta-juta Śakti beserta rombongannya, dengan Anaṅgā dan yang lain sebagai yang terdepan. Cakra ini mengguncang segalanya; Adhidevatā-nya adalah Beliau.
Verse 78
सुंदरी नाम विज्ञेया नाम्ना गुप्ततरापि सा / तच्चक्रपालनकरी मुद्राकर्षणिका स्मृता
Ia dikenal dengan nama ‘Sundarī’, dan bahkan oleh namanya pun amat tersembunyi. Dialah pemelihara cakra itu, dikenang sebagai ‘Mudrā-Ākarṣaṇikā’.
Verse 79
अनङ्गशक्त्यन्तरस्योपरिष्टात्कुंभसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / संक्षोभिण्याद्यन्तरं स्यात्सर्वसौभाग्यदायकम्
Wahai Kumbhasambhava, di atas lingkar dalam Anaṅga-Śakti terdapat bagian ini: tingginya dua puluh hasta dan lebarnya empat nalva. Inilah lingkar ‘Saṃkṣobhiṇī’ dan lainnya, pemberi segala keberuntungan.
Verse 80
सर्वसंक्षोभिणीमुख्यास्तत्र शक्तय उद्धताः / चतुर्दश वसंत्येव तासां नामानि मच्छृणु
Di sana bersemayam Śakti-Śakti yang agung, dengan ‘Sarvasaṃkṣobhiṇī’ sebagai yang utama—jumlahnya empat belas. Dengarkan dariku nama-nama mereka.
Verse 81
सर्वसंक्षोभिणी शक्तिः सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शाक्तिः सर्वाह्लादनिका तथा
‘Sarvasaṃkṣobhiṇī’ Śakti, demikian pula ‘Sarvavidrāviṇī’; ‘Sarvākarṣaṇikā’ Śakti dan juga ‘Sarvāhlādanikā’.
Verse 82
सर्वसंमोहिनी शक्तिः सर्वस्तंभनशक्तिका / सर्वजृंभिणिका शक्तिस्तथा सर्ववशङ्करी
Śakti itu Mahā-pemikat segala, berdaya menahan dan membekukan semuanya. Ia membangkitkan segala daya, serta menundukkan semua ke dalam kuasa-Nya.
Verse 83
सर्वरञ्जनशक्तिश्च सर्वोन्मादनिशक्तिका / सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसंपत्तिपूरिणी
Śakti itu mempesona dan menyenangkan semua, serta mampu membangkitkan kegilaan suci. Ia menyempurnakan segala tujuan dan memenuhi seluruh kemakmuran.
Verse 84
सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी / एताश्च संप्रदायाख्याश्चक्रिणीपुरवासिनीः
Śakti itu meresapi seluruh mantra dan melenyapkan segala pertentangan. Inilah para Śakti yang dikenal sebagai “Sampradāya”, bersemayam di Cakriṇīpura.
Verse 85
मुद्राश्च सर्ववश्याख्यास्तच्चक्रे रक्षिका मताः / कोटिशः शक्तयस्तत्र तासां किङ्कर्य्य उद्धृताः
Mudrā yang disebut “Sarvavaśya” dipandang sebagai pelindung cakra itu. Di sana ada berjuta-juta Śakti; dari mereka, para kiṅkarī (pelayan suci) ini disebutkan.
Verse 86
संक्षोभिण्याद्यन्तरस्योपरिष्टात्कुंभसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / सर्वसिद्धादिकानां तु मन्दिरं विष्ट्यमुच्यते
Wahai Kumbhasambhava! Di atas lingkaran dalam yang bermula dari Saṃkṣobhiṇī, terdapat tempat setinggi dua puluh hasta dan selebar empat nalva; itulah mandira para Sarvasiddha dan lainnya, disebut “Viṣṭya”.
Verse 87
सर्वसिद्धिप्रदा चैव सर्वसंपत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी
Dewi penganugerah segala siddhi dan segala kekayaan; Ia yang menjadikan semua berkenan, serta pembawa segala kemuliaan dan keberkahan.
Verse 88
सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचनी / सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी
Dewi pemenuh segala keinginan, pembebas dari segala duka; penenteram segala ketakutan akan maut, serta penyingkir segala rintangan.
Verse 89
सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी / एता देव्यः कलोत्कीर्णा योगिन्यो नामतः स्मृताः
Dewi yang elok pada segenap anggota, penganugerah segala keberuntungan. Para Dewi ini terbit dari kala (seni-ilahi) dan dikenal dengan nama Yoginī.
Verse 90
चक्रिणी श्रीश्च विज्ञेया चक्रं सर्वार्थसाधकम् / सर्वोन्मादनमुद्राश्च चक्रस्य परिपालिकाः
‘Cakriṇī’ dan ‘Śrī’ patut diketahui; cakra itu menyempurnakan segala tujuan. Mudrā ‘Sarvonmādana’ adalah para penjaga cakra tersebut.
Verse 91
सर्वसिद्ध्याद्यन्तरस्योपरिष्टात्कुम्भसम्भव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
Wahai Kumbhasambhava! Di atas bagian dalam ‘Sarvasiddhi’ dan lainnya, (cakra) ini menjulang dua puluh hasta dan meluas empat nalva.
Verse 92
सर्वज्ञाद्यन्तरं नाम्ना सर्वरक्षाकरं स्मृतम् / चक्रं महत्तरं दिव्यं सर्वज्ञाद्याः प्रकीर्तिताः
Dengan nama ‘Sarvajñādyantara’ ia dikenang sebagai pelindung segala; itulah cakra ilahi yang amat agung, termasyhur sebagai ‘Sarvajñādyā’.
Verse 93
सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदायिनी / सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी
Dewi itu Mahatahu dan Mahakuasa, penganugerah segala kemuliaan; Ia berwujud pengetahuan sempurna dan pemusnah segala penyakit.
Verse 94
सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरी तथा / सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी
Dewi itu berwujud sandaran segala dan penghapus segala dosa; Ia penuh kebahagiaan ilahi dan merupakan hakikat perlindungan semesta.
Verse 95
सर्वेप्सितप्रदा चैता निर्गर्वा योगिनीश्वराः
Dewi ini menganugerahkan segala yang diidamkan, tanpa keangkuhan, Sang Penguasa para yoginī.
Verse 96
मालिनी चक्रिणी प्रोक्ता मुद्रा सर्वमहाङ्कुशा / इति चिन्तामणि गृहे सर्वज्ञाद्यन्तरावधि / चक्राणि कानिचित्प्रोक्तान्यन्यान्यपि मुने शृणु
Dikatakan pula Mālinī dan Cakriṇī; mudrā bernama ‘Sarvamahāṅkuśā’. Demikian di Grha Cintāmaṇi hingga ‘Sarvajñādyantara’ beberapa cakra telah diuraikan; wahai muni, dengarkan pula yang lainnya.
The chapter centers on arghya-sthāpana (the establishment/offering-setting of arghya) in Mahāpadmāṭavī, described in relation to the Cintāmaṇi-gṛha and its directional quadrants.
It gives yojana-based dimensions (e.g., breadth/height) for the divine chariot (Cakrarāja ratha) and uses structured component-symbolism (Vedas as wheels, puruṣārthas as horses, tattvas as attendants).
Cid-vahni represents a self-sustaining consciousness-fire honored by nectar, while Mahādevī (hotrī) and Kāmeśvara (hotā) model a perpetual cosmic rite (nitya-homa) whose function is stated as protection and maintenance of the world-order.