Adhyaya 30
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Cet adhyāya présente, sous forme de question de Devī et de réponse d’Īśvara, la manière dont un pèlerin peut assurer un voyage sans obstacles après s’être baigné aux Agni-tīrtha. Il énonce une suite rituelle : bain selon le vidhāna et offrande d’arghya au grand océan (mahodadhi) ; culte avec parfums, fleurs, vêtements et onguents ; immersion, selon ses moyens, d’un ornement ou bracelet d’or dans les eaux sacrées ; puis tarpaṇa pour les ancêtres. Ensuite, il faut se rendre auprès de Kapardin (Śiva) et offrir l’arghya avec un mantra lié aux gaṇa, avec des indications sur l’accès aux mantras, y compris la mention d’un mantra de huit syllabes pour les Śūdra. Vient la visite à Som(e)śvara : abhiṣeka et récitations telles que le Śatarudriya et d’autres ensembles de Rudra ; bain rituel avec lait, caillé, ghee, miel, jus de canne, et onctions de kunkuma, camphre, vétiver, musc et santal. Le texte prescrit encore l’encens, l’offrande de vêtements, le naivedya, l’ārātrika, la musique et la danse, ainsi qu’une contemplation/récitation orientée vers le dharma. Il recommande la charité envers les « deux-fois-nés », les ascètes, les pauvres, les aveugles et les démunis, et fixe une discipline d’upavāsa liée au tithi du darśana de Som(e)śvara. Les fruits annoncés sont la purification des fautes à tous les âges, l’élévation de la lignée, la délivrance de la pauvreté et du malheur, et l’intensification de la bhakti, surtout dans la difficulté morale du Kali-yuga.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । स्नात्वा तत्राग्नितीर्थेषु कं देवं पूर्वमर्च्चयेत् । निर्विघ्ना जायते येन यात्रा नृणां सुरेश्वर । तन्मे यात्राविधानं तु यथावद्वक्तुमर्हसि

La Déesse dit : Après s’être baigné là, aux Agni-tīrtha, quelle divinité doit-on vénérer d’abord, ô Seigneur des dieux, afin que le pèlerinage des hommes devienne sans obstacles ? Aussi, daigne m’exposer, comme il se doit, la juste règle du pèlerinage.

Verse 2

ईश्वर उवाच । एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वार्घ्यं च महोदधौ । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पावलेपनैः

Īśvara dit : S’étant ainsi baigné selon la règle prescrite et ayant offert l’arghya au grand Océan, qu’on accomplisse une adoration complète avec parfums et fleurs, avec des vêtements, et avec des onguents floraux.

Verse 3

हिरण्मयं यथाशक्त्या प्रक्षिपेत्तत्र कंकणम् । ततः पितॄंस्तर्पयित्वा गच्छेद्देवं कपर्दिनम्

Selon ses moyens, qu’on y offre un bracelet d’or. Puis, après avoir satisfait les Pitṛs par le tarpaṇa, les libations d’eau, qu’on se rende auprès du Seigneur Kapardin (Śiva), le Divin aux cheveux nattés.

Verse 4

पुष्पैर्धूपैस्तथा गन्धैर्वस्त्रैः संपूज्य भक्तितः । गणानां त्वेति मन्त्रेण अर्घ्यं चास्मै निवेदयेत्

Avec dévotion, qu’on vénère pleinement le Seigneur avec fleurs, encens, parfums et vêtements ; et, par le mantra commençant par « gaṇānāṃ tv… », qu’on lui présente aussi l’arghya, l’offrande d’eau respectueuse.

Verse 5

शूद्राणामथ देवेशि मंत्रश्चाष्टाक्षरः स्मृतः । तत्र सोमेश्वरं गच्छेद्देवं पापहरं परम्

Ô Déesse, pour les Śūdras il est prescrit un mantra de huit syllabes. Ensuite, qu’on se rende auprès du Seigneur Someśvara, la Divinité suprême qui enlève le péché.

Verse 6

स्नापयित्वा विधानेन जपेच्च शतरुद्रियम् । तथा रुद्रान्सपञ्चांगास्तथान्या रुद्रसंहिताः

Après avoir baigné la Divinité selon le rite prescrit, qu’on récite le Śatarudrīya ; qu’on récite de même les mantras de Rudra avec leurs cinq auxiliaires, ainsi que d’autres compilations de textes rudriques.

Verse 7

स्नापयेत्पयसा चैव दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

Qu’on baigne (le Seigneur) avec du lait, puis avec du caillé mêlé de ghee ; avec du miel et du jus de canne à sucre ; et qu’on L’oigne de kunkuma (safran).

Verse 8

कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पूज्यं संपूजयेत्ततः

Ensuite, qu’on vénère le Seigneur adorable avec du santal parfumé, mêlé de camphre et d’uśīra, et encore uni au musc ; qu’on Lui rende alors un culte accompli.

Verse 9

धूपैर्बहुविधैर्देवं धूपयित्वा यथाविधि । वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम्

Après avoir offert au Dieu, selon le rite, de nombreux encens, qu’on Le revête ensuite de vêtements et qu’on Lui présente le meilleur naivedya (offrande de nourriture).

Verse 10

आरार्तिकं ततः कृत्वा नृत्यं कुर्याद्यथेच्छया । अष्टांगं प्रणिपत्यैवं गीतवाद्यादिकं ततः

Puis, après avoir accompli l’ārārtika, on peut danser à son gré. Ainsi, s’étant prosterné selon les huit membres, qu’on s’adonne ensuite au chant, à la musique instrumentale et autres hommages en l’honneur du Seigneur.

Verse 11

धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं प्रेक्षणकं विभोः । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यस्तपस्विभ्यश्च शक्तितः

Qu’on organise pour le Seigneur une célébration sacrée, accompagnée de l’écoute du dharma. Puis, selon ses moyens, qu’on fasse des dons aux deux-fois-nés et aux ascètes.

Verse 12

दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं कार्पटिकेषु च । वृषभस्तत्र दातव्यः प्रवृत्ते क्रूरकर्मणि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि

Qu’on fasse l’aumône aux pauvres, aux aveugles et aux démunis, ainsi qu’aux mendiants dans le besoin. En ce lieu, lorsque des actes cruels se répandent, qu’on donne en don un taureau. Ensuite, ô belle dame, qu’on observe le jeûne ce jour-là.

Verse 13

यस्मिन्नहनि पश्येत देवं सोमेश्वरं नरः । सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः

Quel que soit le jour où un homme contemple le dieu Someśvara, cette tithi (jour lunaire) doit être observée dans le jeûne pendant une année entière par ceux qui sont voués à la bhakti.

Verse 14

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तथा च सर्वतीर्थानां सकलं लभते फलम्

En agissant ainsi avec dévotion, l’homme obtient le vrai fruit de la naissance humaine ; et de même, il reçoit pleinement le mérite de tous les tīrthas sacrés.

Verse 15

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च भामिनि । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा

Ô belle dame, il relève et délivre la lignée des pères comme la lignée des mères ; et quel que soit le péché commis dans l’enfance, dans la jeunesse, ou même dans la vieillesse—

Verse 16

क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा सोमेश्वरं नरः । न दुःखितो न दारिद्रो दुर्भगो वा न जायते

Celui qui a contemplé Someśvara efface entièrement toute faute. Il ne renaît ni dans la peine, ni dans la pauvreté, ni dans l’infortune.

Verse 17

सप्तजन्मान्तरेणैव दृष्टे सोमेश्वरे विभौ । धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले

En contemplant le glorieux Someśvara—fût-ce au terme de sept naissances—on renaît dans une famille prospère, comblée de richesses et de grains.

Verse 18

भक्तिर्भवति भूयोऽपि सोमनाथं प्रति प्रभुम् । क्षीरेण स्नपनं पूर्वं ततो धारासमुद्भवम्

La bhakti s’accroît davantage envers le Seigneur Somanātha. D’abord vient l’ablution sacrée (abhiṣeka) au lait, puis jaillit le flot continu des offrandes.

Verse 19

प्रथमे प्रथमे यामे महास्ना नमतः परम् । मध्याह्ने देवदेवस्य ये प्रपश्यन्ति मानवाः । संध्यामारार्तिकं भूयो न जायन्ते च मानुषाः

À chaque première veille, ceux qui accomplissent le grand bain rituel et s’inclinent avec révérence; ceux qui contemplent le Dieu des dieux à midi; et qui, de nouveau, assistent à l’ārati du soir, ne renaissent plus en tant qu’êtres humains.

Verse 20

मत्वा कलियुगं रौद्रं बहुपापं वरानने । नान्येन तरते दुर्गां कर्मणा दुर्गतिं नरः

Sachant que le Kali-yuga est farouche et chargé de nombreux péchés, ô toi au beau visage, l’homme ne peut franchir ce passage difficile—cette destinée misérable née du karma—par aucun autre moyen.

Verse 30

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये सोमेश्वरपूजामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशोध्यायः

Ainsi s’achève le trentième chapitre, intitulé « Description de la grandeur du culte rendu à Someśvara », dans le Someśvara Māhātmya au sein du Prabhāsakṣetra Māhātmya, dans le septième Prabhāsa Khaṇḍa du vénérable Skanda Mahāpurāṇa, dans l’Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.