Adhyaya 172
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 172

Adhyaya 172

Īśvara enjoint à Devī de se rendre au liṅga nommé Bharateśvara, situé légèrement vers le nord. Le chapitre en donne l’origine : le roi Bharata, illustre fils d’Agnīdhra, accomplit une tapas rigoureuse dans ce kṣetra et y établit (pratiṣṭhā) Mahādeva afin d’obtenir une descendance. Satisfait, Śaṅkara lui accorde huit fils et une fille éminente. Bharata partage ensuite son royaume en neuf parts et les confie à ses enfants ; les dvīpas correspondants reçoivent des noms tels qu’Indradvīpa, Kaśeru, Tāmravarṇa, Gabhastimān, Nāgadvīpa, Saumya, Gāndharva et Cāruṇa, tandis que le neuvième, lié à la fille, est appelé Kumāryā. Le texte précise que huit dvīpas furent submergés par l’océan, alors que celui nommé Kumāryā demeure ; il mentionne aussi des mesures en yojanas (étendue sud–nord et largeur), reliant le partage mythique à une description de l’espace. La stature rituelle de Bharata est confirmée par de nombreux Aśvamedhas et par sa renommée dans les régions du Gaṅgā et de la Yamunā ; par la grâce d’Īśvara, il se réjouit au ciel. La phalaśruti proclame que le culte du liṅga établi par Bharata confère le fruit de tous les sacrifices et de tous les dons ; et que le darśana au mois de Kārttika, lors du Kṛttikā-yoga, empêche même en rêve la vision des enfers les plus terribles.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महा देवि लिंगं तद्भरतेश्वरम् । तस्मादुत्तरकोणस्थं नातिदूरं व्यवस्थितम्

Īśvara dit : «Ensuite, ô Grande Déesse, il faut se rendre au Liṅga nommé Bharateśvara, établi non loin d’ici, dans le quartier du nord».

Verse 2

भरतोनाम राजाऽभूदाग्नीध्रः प्रथितः क्षितौ । यस्येदं भारतं वर्षं नाम्ना लोकेषु गीयते

Il y eut un roi nommé Bharata, un Āgnīdhra renommé sur la terre ; à cause de lui, ce pays est célébré dans les mondes sous le nom de «Bhārata-varṣa».

Verse 3

स च चक्रे तपो घोरं क्षेत्रेऽस्मिन्पार्वति प्रिये । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्

Et il accomplit une austérité terrible dans ce kṣetra sacré, ô Pārvatī bien-aimée ; puis, après avoir dûment établi ici Maheśvara (Śiva), il poursuivit cette observance durant mille années divines.

Verse 4

पुत्रकामो नरश्रेष्ठः पूजयामास शंकरम् । ततस्तुष्टः स भगवान्वरं दातुं समुत्सुकः

Désireux d’avoir des fils, le meilleur des hommes rendit un culte à Śaṅkara. Alors le Seigneur Bienheureux, satisfait, s’empressa de lui accorder une grâce.

Verse 5

अष्टौ पुत्रान्ददौ तस्मै कन्यां चैकां यशस्विनीम् । स तु प्राप्याभिलषितं कृतकृत्यो नराधिपः

Il lui donna huit fils, ainsi qu’une fille unique, illustre et glorieuse. Ayant obtenu l’objet de son désir, ce seigneur des hommes se sentit accompli.

Verse 6

भारतं नवधा कृत्वा पुत्रेभ्यः प्रददौ पृथक् । तेषां नामांकितान्येव ततो द्वीपानि जज्ञिरे

Ayant partagé Bhārata en neuf parts, il les attribua séparément à ses fils. Ensuite naquirent des îles (dvīpas) portant leurs propres noms.

Verse 7

इन्द्रद्वीपः कसेरुश्च ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वस्त्वथ चारुणः

Ce furent : Indradvīpa et Kaseru ; Tāmravarṇa et Gabhastimān ; Nāgadvīpa et Saumya ; puis Gāndharva et Cāruṇa.

Verse 8

अयं तु नवमो द्वीपः कुमार्या संज्ञितः प्रिये । अष्टौ द्वीपाः समुद्रेण प्लाविताश्च तथापरे

Mais voici le neuvième dvīpa, nommé Kumāryā, ô bien-aimée. Les huit autres dvīpas, quant à eux, furent submergés par l’océan.

Verse 9

ग्रामादिदेशसंयुक्ताः स्थिताः सागरमध्यगाः । एक एव स्थितस्तेषां कुमार्याख्यस्तु सांप्रतम्

Pourvus de villages et d’autres établissements, ils se tenaient au milieu de la mer. Mais à présent, d’entre eux, un seul demeure : celui qu’on nomme Kumāryā.

Verse 10

बिंदुसरः प्रभृत्येव सागराद्दक्षिणोत्तरम् । योजनानां सहस्रं तु एकं विस्तीर्ण एव तु

À partir de Bindu-saras, il s’étend depuis l’océan vers le sud et vers le nord ; et l’on dit que sa largeur est de mille yojanas.

Verse 11

योजनानां सहस्राणि नव दैर्घ्यं प्रकीर्तितम् । तस्यैतज्जृम्भितं देवि भरतस्य महात्मनः

Sa longueur est proclamée de neuf mille yojanas. Ô Devī, telle est l’immense étendue, pleine de puissance, associée à Bharata au grand cœur.

Verse 12

षट्पञ्चाशदश्वमेधान्गंगामनु चकार यः । यस्त्रिंशद्यमुनाप्रान्ते भरतो लोकपूजितः

Bharata, vénéré par le monde, accomplit cinquante-six sacrifices Aśvamedha le long de la Gaṅgā, et trente sur les rives de la Yamunā.

Verse 13

स चेश्वरप्रसादेन मोदते दिवि देववत्

Et par la grâce d’Īśvara, il se réjouit au ciel tel un dieu.

Verse 14

यस्तत्प्रतिष्ठितं लिंगं भारतं पूजयिष्यति । स सर्वयज्ञदानानां फलं प्रापयिता धुवम्

Quiconque vénérera ce liṅga établi—Bharateśvara—obtiendra assurément le fruit entier de tous les sacrifices et de toutes les aumônes.

Verse 15

कार्त्तिक्यां कृत्तिका योगे यस्तं पश्यति मानवः । न स पश्यति स्वप्नेपि नरकं घोरदारुणम्

Au mois de Kārttika, lorsque survient la conjonction de Kṛttikā, celui qui contemple ce liṅga ne verra pas—même en rêve—l’enfer terrifiant et cruel.

Verse 172

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भरतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le cent soixante-douzième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Bharateśvara », dans la première section du Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, au sein du septième Prabhāsa Khaṇḍa, du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.