Adhyaya 15
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 15

Adhyaya 15

Ce chapitre déroule une séquence théologico‑rituelle, portée par le dialogue et l’institution du sacré. Prahlāda raconte que Brahmā arrive et reçoit les honneurs de Sanaka et d’autres sages; Brahmā les bénit, reconnaît l’aboutissement de leur bhakti, tout en rappelant que jadis leur compréhension encore immature imposait des limites. Une thèse doctrinale majeure est énoncée : le culte de Kṛṣṇa n’est pas tenu pour complet si Nīlakaṇṭha (Śiva) n’est pas honoré; il faut donc adorer Śiva avec un plein effort, et cette adoration mène la dévotion à sa perfection. Les ṛṣi accomplis en yogasiddhi se rendent devant le temple, y installent un Śiva‑liṅga et creusent un puits pour le bain rituel; son eau, pure comme un nectar, est célébrée. Brahmā confère ensuite des noms et une autorité publique : le liṅga devient « Siddheśvara » et le puits « Ṛṣitīrtha ». Le texte précise l’efficacité des rites : se baigner avec foi peut délivrer le dévot avec ses ancêtres et purifier des fautes telles que le mensonge et la médisance habituelle. Sont énumérés les moments propices au bain (équinoxes, occasions manv‑ādi, Kṛtayuga‑ādya, mois de Māgha), et l’observance de Śivarātri à Siddheśvara est exaltée comme particulièrement puissante. Enfin, une éthique de la procédure est donnée : offrir l’arghya, appliquer la terre sacrée, se baigner avec attention, accomplir le tarpaṇa pour ancêtres/dieux/humains, célébrer le śrāddha, donner la dakṣiṇā sans tromperie, et faire des dons prescrits (grains, vêtements, parfums, etc.). Les fruits promis sont la satisfaction des ancêtres, la prospérité, la descendance, la destruction du démérite, la croissance du mérite, l’accomplissement des buts, et une destinée élevée pour l’auditeur fidèle.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच श्रुत्वा तमागतं देवं ब्रह्माणं पितरं स्वकम् । सनकाद्या नमस्कर्त्तुं जग्मुः सर्वे पितामहम्

Prahlāda dit : Ayant appris que le dieu Brahmā —leur propre père— était arrivé, Sanaka et les autres allèrent tous se prosterner devant le Grand-Père (Brahmā).

Verse 2

तं दृष्ट्वा लोककर्त्तारं दण्डवत्प्रणताः क्षितौ । ततो दृष्ट्वा स तनयान्संगृह्य परिषस्वजे

Voyant le Créateur des mondes, ils se prosternèrent à terre, raides comme un bâton. Puis lui, voyant ses fils, les rassembla contre lui et les embrassa.

Verse 3

पृष्टश्चानामयं तैस्तु पृष्ट्वा तान्समुवाच ह । आराधितो यैर्भगवान्धन्या यूयं वयं तथा

Lorsqu’ils s’enquirent de sa santé, il les interrogea à son tour et dit : «Vous êtes bénis —et nous aussi—, puisque le Seigneur a été adoré par vous.»

Verse 4

संसिद्धिं परमां याता भगवद्दर्शनेन हि । न ज्ञातं पुत्रकाः सम्यगज्ञानाद्बालबुद्धिभिः

«En vérité, par la vision du Seigneur vous êtes parvenus à la perfection suprême. Pourtant, chers enfants, cela n’a pas été compris comme il se doit, à cause de l’ignorance et d’une intelligence encore enfantine.»

Verse 5

येनार्चितो महादेवस्तस्य तुष्यति केशवः । अनर्चिते नीलकण्ठे न गृह्णात्यर्चनं हरिः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यतां नीललोहितः

Keśava se réjouit de celui qui adore Mahādeva. Si Nīlakaṇṭha n’a pas été honoré, Hari n’accepte pas l’adoration offerte. C’est pourquoi, avec tous les efforts, il faut vénérer Nīlalohita (Śiva).

Verse 6

येन संपूर्णतां याति कृष्णपूजा कृता सदा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या ब्रह्मपुत्रा ययुस्तदा

«Par cela, le culte de Kṛṣṇa, accompli sans cesse, parvient à sa plénitude.» Ayant entendu ces paroles de sa bouche, les fils de Brahmā s’en allèrent aussitôt.

Verse 7

देवागाराग्रतो गत्वा योगसिद्धा महर्षयः । लिंगं संस्थापयामासुः शिवभक्तिपुरस्कृता

S’étant rendus devant le sanctuaire, les grands sages accomplis dans le yoga établirent un liṅga, plaçant au premier rang la dévotion à Śiva.

Verse 8

संस्थाप्य शिवलिंगं ते स्नानार्थं मुनिसत्तमाः । कूपं चक्रुस्ततः सर्व ऋषयः संशितव्रताः

Après avoir établi le Śiva-liṅga, ces munis éminents, désireux de se baigner, creusèrent alors, tous ensemble, un puits, eux les ṛṣi aux vœux inébranlables.

Verse 9

दृष्ट्वा तममृतप्रख्यं जलपूर्णं सुनिर्मलम् । संहृष्टा ऋषयः सर्वे साधुसाध्विति चाब्रुवन्

Voyant ce puits rempli d’une eau très pure, semblable à l’ambroisie, tous les sages se réjouirent et s’écrièrent : «Excellent ! Excellent !»

Verse 10

स्थापितं शिवलिंगं च दृष्ट्वा लोकपितामहः । उवाच वचनं ब्रह्मा प्रीतः पुत्रांस्तदा द्विजाः

Voyant le Śiva-liṅga dûment établi, Brahmā, l’aïeul des mondes, le cœur comblé, adressa alors des paroles à ces fils deux fois nés.

Verse 11

ब्रह्मोवाच । भवद्भिर्योगसंसिद्धैर्यस्मात्संस्थापितः शिवः । तस्मात्सिद्धेश्वर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति

Brahmā dit : «Puisque Śiva a été établi par vous, accomplis par le yoga, il deviendra donc renommé dans le monde sous le nom de “Siddheśvara” (Seigneur des Accomplis).»

Verse 12

समीपे शितिकण्ठस्य कूपोयमृषिभिः कृतः । ऋषितीर्थमिति ख्यातं तस्माल्लोके भविष्यति

Près de Śitikaṇṭha (Śiva), ce puits fut creusé par les ṛṣi ; ainsi sera-t-il connu dans le monde sous le nom de “Ṛṣitīrtha”.

Verse 13

विना श्राद्धेन विप्रेन्द्रा दानेन पितृतर्पणात् । भक्तितः स्नानमात्रेण पितृभिः सह मुच्यते

Ô le meilleur des brāhmanes, même sans śrāddha, sans dons et sans libations aux ancêtres, par la seule dévotion, par le simple bain, on est délivré avec ses pères ancestraux.

Verse 14

असत्यवादिनो ये च परनिन्दा परायणाः । स्नानमात्रेण शुध्यन्ति ऋषितीर्थे न संशयः

Même ceux qui profèrent le mensonge et ceux qui se vouent à médire d’autrui sont purifiés par le simple bain à Ṛṣitīrtha ; il n’y a là aucun doute.

Verse 15

स्नानं प्रशस्तं विषुवे मन्वादिषु तथैव च । तथा कृतयुगाद्यायां माघस्य द्विजसत्तमाः

Ô le meilleur des deux-fois-nés, le bain est tout particulièrement loué aux équinoxes, aux jours sacrés Manv-ādi, ainsi qu’au commencement du Kṛta-yuga ; de même encore durant le mois de Māgha.

Verse 16

शिवरात्रौ वसेद्यस्तु लिंगे सिद्धेशसंज्ञिते । स्नात्वा ऋषिकृते तीर्थे किं तस्यान्येन वै द्विजाः । गत्वा तत्र महाभागा गृहीत्वा फलमुत्तमम्

Celui qui, la nuit de Śivarātri, veille en ce lieu auprès du liṅga nommé Siddheśa et se baigne au tīrtha établi par les ṛṣi—de quel autre acte sacré aurait-il besoin, ô brāhmanes ? En s’y rendant, ô bienheureux, il obtient la récompense suprême.

Verse 17

अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान् । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देवा योगसिद्धा महर्षयः

Après avoir offert l’arghya selon la règle et placé l’herbe kuśa dans les deux mains, qu’il prie ainsi : «Que les Deva et les grands ṛṣi, accomplis dans le yoga, reçoivent cet arghya qui est mien.»

Verse 18

ऋषितीर्थे च पापघ्ने सिद्धेश्वरसमन्विते । दत्त्वार्घ्यं मृदमालभ्य स्नानं कुर्यात्समाहितः

À Ṛṣitīrtha — gué qui détruit les péchés et qui est associé à Siddheśvara — qu’on offre d’abord l’arghya ; puis, en s’enduisant de la terre sacrée de purification, qu’on accomplisse, l’esprit recueilli, le bain rituel.

Verse 19

तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । ततः श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणां श्रद्धयाऽन्वितः

Ensuite, selon l’ordre prescrit, qu’il offre le tarpaṇa aux Pitṛ, aux Deva et aux êtres humains ; puis, animé de foi, qu’il accomplisse le śrāddha pour les ancêtres.

Verse 20

तथा च दक्षिणां दद्याद्वित्तशाठ्यविवर्जितः । विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवंति च

De même, sans avarice envers ses biens, qu’on donne la dakṣiṇā ; et tout particulièrement, qu’on offre en don des fruits choisis, riches de jus et savoureux.

Verse 21

दद्याच्छयामाकनीवारान्विद्रुमं चाजिनानि च । सप्तधान्यानि शालींश्च सक्तूंश्च गुडसंयुतान्

Qu’on offre les grains de śyāmāka et de nīvāra, le corail et des peaux; qu’on donne aussi les sept sortes de céréales, du riz et de la farine grillée mêlée de jaggery (sucre brut).

Verse 22

गंधमाल्यानि तांबूलं वस्त्राणि च तथा पयः । एवं कृत्वा समग्रं च कृतकृत्यो भवेन्नरः

Qu’on offre aussi des parfums et des guirlandes, le tāmbūla (bétel), des vêtements et du lait. Ayant ainsi tout accompli pleinement, l’homme devient celui qui a rempli son devoir de dharma.

Verse 23

पूजयित्वा महादेवं सिद्धेश्वरमुमापतिम् । सफलं जन्म मर्त्यस्य जीवितं च सुजीवितम्

Après avoir adoré Mahādeva—Siddheśvara, l’Époux d’Umā—la naissance humaine devient féconde, et la vie devient vraiment bien vécue.

Verse 24

यः स्नात्वा ऋषितीर्थे तु पश्येत्सिद्धेश्वरं शिवम् । पितरस्तस्य तुष्यन्ति तुष्यन्ति च पितामहाः

Quiconque se baigne à Ṛṣitīrtha et contemple Siddheśvara Śiva, ses ancêtres en sont comblés, et ses aïeux plus anciens aussi s’en réjouissent.

Verse 25

अपुत्रा पुत्रिणः स्युस्ते पुत्रिणश्चापि पौत्रिणः । निर्धना धनवंतश्च सिद्धेश्वररता नराः

Les hommes dévoués à Siddheśvara : ceux qui n’ont pas de fils en reçoivent; ceux qui ont des fils obtiennent des petits-fils; et les pauvres deviennent prospères.

Verse 26

दुष्कृतं याति विलयं सुकृतं च विवर्द्धते । भवेन्मनोरथावाप्तिः प्रणते सिद्धनायके

Les actes fautifs s’évanouissent, le mérite s’accroît, et l’accomplissement des désirs du cœur advient pour le dévot qui se prosterne devant Siddhanāyaka (Siddheśvara).

Verse 27

ऋषितीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा सिद्धेश्वरं हरम् । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Après s’être baigné à Ṛṣitīrtha et avoir contemplé Siddheśvara Hara, l’homme obtient tous les buts désirés ; ici, nul besoin de doute ni de délibération.

Verse 28

शिवरात्र्यां विशेषेण सिद्धेशः संप्रपूजितः । यंयं कामयते कामं तं ददाति न संशयः । चिन्तामणिसमः स्वामी ह्यथवा चाक्षयो निधिः

Surtout lors de Śivarātri, quand Siddheśa est honoré selon le rite, quel que soit le désir que le dévot appelle, Il l’accorde sans doute. Ce Seigneur est tel le joyau exauçant les vœux (cintāmaṇi), oui, tel un trésor inépuisable.

Verse 29

श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं सर्वाघहरणं परम् । प्रयाति परमं स्थानं मानवः श्रद्धयान्वितः

Celui qui entend ce chapitre sacré, suprême pour effacer tous les péchés, et l’écoute avec foi, atteint la demeure la plus haute.