Adhyaya 244
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 244

Adhyaya 244

Le chapitre se déploie sous forme de dialogue d’enseignement : Paijavana demande à Gālava une explication détaillée des « bheda » (classifications et distinctions doctrinales), déclarant que sa soif n’est pas apaisée même par le « nectar » des paroles du maître. Gālava répond en promettant une énumération de tradition purāṇique dont la simple audition assure la délivrance des péchés. Le cœur du texte est la liste ordonnée des vingt-quatre formes et noms de dévotion de Hari/Viṣṇu—tels que Keśava, Madhusūdana, Saṅkarṣaṇa, Dāmodara, Vāsudeva, Pradyumna, et d’autres jusqu’à Kṛṣṇa—présentés comme un ensemble canonique à vénérer tout au long de l’année. Le chapitre relie ces noms-mūrti à l’ordonnancement du calendrier—tithi et cycle annuel—suggérant un programme de culte réglé ; il met aussi en correspondance ce schéma de vingt-quatre avec d’autres séries de vingt-quatre (par exemple les avatāra) et évoque les divisions par mois et par quinzaine. Il conclut que l’adoration fervente du Seigneur accorde les quatre buts de l’existence humaine (dharma, kāma, artha, mokṣa). La phalaśruti affirme que l’écoute ou la récitation, avec dévotion et concentration, réjouit Hari, protecteur des êtres créés.

Shlokas

Verse 1

पैजवन उवाच । एतान्भेदान्मम ब्रूहि विस्तरेण तपोधन । त्वद्वाक्यामृतपानेन तृषा नैव प्रशाम्यति

Paijavana dit : «Ô trésor d’ascèse, expose-moi en détail ces distinctions. En buvant le nectar de tes paroles, ma soif ne s’apaise pas encore.»

Verse 2

गालव उवाच । शृणु विस्तरतो भेदान्पुराणोक्तान्वदामि ते । याञ्छ्रुत्वा मुच्यतेऽवश्यं मनुजः सर्वकिल्बिषात्

Gālava dit : «Écoute : je vais te dire en détail les distinctions énoncées dans les Purāṇa ; en les entendant, l’homme est assurément délivré de toutes les fautes.»

Verse 3

पूर्वं तु केशवः पूज्यो द्वितीयो मधुसूदनः । संकर्षणस्तृतीयस्तु ततो दामोदरः स्मृतः

D’abord, Keśava doit être adoré ; ensuite vient Madhusūdana ; le troisième est Saṃkarṣaṇa ; puis l’on se souvient de Dāmodara comme du suivant.

Verse 4

पंचमो वासुदेवाख्यः षष्ठः प्रद्युम्नसंज्ञकः । सप्तमो विष्णुरुक्तश्चाष्टमो माधव एव च

Le cinquième est nommé Vāsudeva ; le sixième porte le nom de Pradyumna ; le septième est dit Viṣṇu ; et le huitième est, en vérité, Mādhava.

Verse 5

नवमोऽनंतमूर्त्तिश्च दशमः पुरुषोत्तमः । अधोक्षजस्ततः पश्चाद्द्वादशस्तु जनार्दनः

Le neuvième est Anantamūrti ; le dixième est Puruṣottama. Puis vient Adhokṣaja ; et le douzième est Janārdana.

Verse 6

त्रयोदशस्तु गोविंदश्चतुर्दशस्त्रिविक्रमः । श्रीधरश्च पंचदशो हृषीकेशस्तु षोडशः

Le treizième est Govinda ; le quatorzième est Trivikrama. Le quinzième est Śrīdhara, et le seizième est Hṛṣīkeśa.

Verse 7

नृसिंहस्तु सप्तदशो विश्वयोनिस्ततः परम् । वामनश्च ततः प्रोक्त स्ततो नारायणः स्मृतः

Le dix-septième est Nṛsiṃha. Après lui vient Viśvayoni. Puis Vāmana est proclamé, et ensuite Nārāyaṇa est rappelé à la mémoire.

Verse 9

पुंडरीकाक्ष उक्तस्तु ह्युपेंद्रश्च ततः परम् । हरिस्त्रयोविंशतिमः कृष्णश्चांत्य उदाहृतः

Puṇḍarīkākṣa est mentionné, puis vient Upendra. Hari est le vingt-troisième, et Kṛṣṇa est proclamé comme le dernier.

Verse 10

मूर्त्तयस्तिथिनान्म्यः स्युरेकादश्यः सदैव हि । संवत्सरेण पूज्यंते चतुर्विंश तिमूर्तयः

Ces formes correspondent aux jours lunaires (tithi) ; en vérité, les Ekādaśī sont toujours leurs temps privilégiés. Ainsi, au cours d’une année, les vingt-quatre formes sont honorées par le culte.

Verse 11

देवावताराश्च तथा चतुर्विंशतिसंख्यकाः । मासा मार्गशिराद्याश्च मासार्द्धाः पक्षसंज्ञकाः

De même, les manifestations divines sont au nombre de vingt-quatre. Les mois commençant par Mārgaśīrṣa, ainsi que les demi-mois appelés pakṣa, sont eux aussi comptés dans cet ordre sacré.

Verse 12

अधीशसहितान्नित्यं पूजयन्भक्तिमान्भवेत् । चतुर्विंशतिसंज्ञं च चतुष्टयमुदाहृतम्

Celui qui, avec foi, les vénère chaque jour avec le Seigneur présidant, devient un dévot accompli. Cet ensemble quadruple, désigné par le nom de «vingt-quatre», a été déclaré.

Verse 13

एतच्चतुष्टयं नृणां धर्मकामार्थमोक्षदम् । यः शृणोति नरो भक्त्तया पठेद्वापि समाहितः

Cet ensemble quadruple accorde aux hommes dharma, kāma, artha et mokṣa. Celui qui l’écoute avec dévotion, ou le récite l’esprit concentré, en reçoit le fruit.

Verse 14

भूतसर्गस्य गोप्ताऽसौ हरिस्तस्य प्रसीदति

Hari—protecteur de la création des êtres—devient favorable et plein de grâce envers une telle personne.

Verse 244

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये शालिग्रामशिलासुमूर्त्त्युत्पत्तिवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरद्वि शततमोध्यायः

Ainsi s’achève, dans le Śrī Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la compilation de quatre-vingt-un mille śloka—dans le sixième livre, le Nāgarakhaṇḍa : dans la Māhātmya du kṣetra de Hāṭakeśvara, dans le récit de Śeṣaśāyī, dans le dialogue de Brahmā et Nārada, dans la Māhātmya de Cāturmāsya—le chapitre intitulé « Description de l’origine des formes auspicieuses de la pierre Śāligrāma », à savoir le Chapitre 244.