Adhyaya 27
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 27

Adhyaya 27

Après avoir entendu les paroles de Nārada, la reine lui propose des présents somptueux—or, gemmes, vêtements précieux, jusqu’à des objets rares. Nārada refuse tout enrichissement personnel et réoriente l’économie du don vers les brāhmanes démunis (kṣīṇa-vṛttayaḥ), déclarant que les sages vivent de la bhakti plutôt que de l’accumulation matérielle. La reine fait alors venir des brāhmanes pauvres mais versés dans le Veda et les Vedāṅga, et donne selon la recommandation de Nārada, en affirmant explicitement que ce don vise à plaire à Hari et à Śaṅkara. Aussitôt, elle réaffirme son vœu d’épouse : son mari Bāṇa est son unique divinité; elle souhaite sa longévité et leur compagnie à travers les naissances, tout en rappelant qu’elle a suivi l’instruction de Nārada concernant le dāna. Nārada prend congé et s’en va; ensuite, les femmes sont décrites comme devenant pâles et sans éclat, comme « troublées » par Nārada—une fin qui marque un tournant du récit et met en lumière la puissance de la parole d’un ṛṣi à transformer les esprits et les issues sociales.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नारदस्य वचः श्रुत्वा राज्ञी वचनमब्रवीत् । प्रसादं कुरु विप्रेन्द्र गृह्ण दानं यथेप्सितम्

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Ayant entendu les paroles de Nārada, la reine déclara : «Sois bienveillant, ô le meilleur des brāhmanes ; accepte l’offrande selon ton désir».

Verse 2

सुवर्णमणिरत्नानि वस्त्राणि विविधानि च । तत्ते दारयामि विप्रेन्द्र यच्चान्यदपि दुर्लभम्

«Or, perles et joyaux, ainsi que des vêtements de toutes sortes : je t’offre cela, ô le meilleur des brāhmanes, et tout ce qui est encore rare».

Verse 3

राज्ञ्यास्तु वचनं श्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत् । अन्येषां दीयतां भद्रे ये द्विजाः क्षीणवृत्तयः

Ayant entendu les paroles de la reine, Nārada répondit : «Ô noble dame, qu’on le donne à d’autres, à ces brāhmaṇas dont les moyens de subsistance se sont amoindris.»

Verse 4

वयं तु सर्वसम्पन्ना भक्तिग्राह्याः सदैव हि । इत्युक्ता सा तदा राज्ञी वेदवेदाङ्गपारगान्

«Quant à nous, nous sommes comblés de tout ; en vérité, nous ne devons être accueillis que par la seule dévotion.» Ainsi instruite, la reine se tourna alors vers ceux qui maîtrisaient les Veda et les Vedāṅga.

Verse 5

आहूय ब्राह्मणान्निःस्वान्दातुं समुपचक्रमे । यत्किंचिन्नारदेनोक्तं दानसौभाग्यवर्धनम्

Ayant fait venir des brāhmaṇas démunis, elle se mit à leur offrir des dons, accomplissant tout ce que Nārada avait prescrit : une aumône qui accroît la bonne fortune et la prospérité bénie.

Verse 6

तेन दानेन मे नित्यं प्रीयेतां हरिशङ्करौ । ततो राज्ञी च सा प्राह नारदं मुनिपुंगवम्

«Par cette aumône, que Hari et Śaṅkara soient à jamais satisfaits de moi.» Alors la reine s’adressa à Nārada, le plus éminent des sages.

Verse 7

राज्ञ्युवाच । दानं दत्तं त्वयोक्तं यद्भर्तृकर्मपरं हि तत् । आजन्मजन्म मे भर्ता भवेद्बाणो द्विजोत्तम

La reine dit : «Le don que j’ai offert selon ton enseignement est, en vérité, voué au bien et au devoir de mon époux. Que Bāṇa soit mon époux vie après vie, ô meilleur des brāhmaṇas.»

Verse 8

नान्यो हि दैवतं तात मुक्त्वा बाणं द्विजोत्तम । तेन सत्येन मे भर्ता जीवेच्च शरदां शतम्

En vérité, je n’ai pas d’autre divinité, cher seigneur, hormis Bāṇa, ô le plus excellent des brāhmaṇas. Par cette vérité, que mon époux vive cent automnes, soit cent années accomplies.

Verse 9

नान्यो धर्मो भवेत्स्त्रीणां दैवतं हि पतिर्यथा । तथापि तव वाक्येन दानं दत्तं यथाविधि

Pour les femmes, il n’est pas de dharma comparable à celui de révérer l’époux comme sa divinité. Pourtant, sur ton conseil, j’ai tout de même fait l’aumône selon la règle prescrite.

Verse 10

स्वकं कर्म करिष्यामो भर्तारं प्रति मानद । ब्रह्मर्षे गच्छ चेदानीं त्वमाशीर्वादः प्रदीयताम्

À présent, nous accomplirons notre devoir envers notre époux, ô dispensateur d’honneur. Ô brahmarṣi, va maintenant, et accorde-nous ta bénédiction.

Verse 11

तथेति तामनुज्ञाप्य नारदो नृपसत्तम । सर्वासां मानसं हृत्वा अन्यतः कृतमानसः

Disant : « Qu’il en soit ainsi », Nārada lui donna congé, ô le meilleur des rois ; puis, ayant captivé l’esprit de toutes, il tourna son attention ailleurs.

Verse 12

जगामादर्शनं विप्रः पूज्यमानस्तु खेचरैः । ततो गतमनस्कास्ता भर्तारं प्रति भारत

Le brāhmaṇa disparut à la vue, honoré par les êtres célestes. Alors, l’esprit troublé, ces femmes se retournèrent vers leur époux, ô Bhārata.

Verse 13

विवर्णा निष्प्रभा जाता नारदेन विमोहिताः

Trompés par Nārada, ils devinrent pâles et privés d’éclat.

Verse 27

। अध्याय

«Chapitre» — marque de colophon ou de section.