Adhyaya 210
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 210

Adhyaya 210

Cet adhyāya, enseigné par Śrī Mārkaṇḍeya, présente Puṅkha Tīrtha comme un lieu de pèlerinage « excellent » et en établit la sainteté par des précédents exemplaires. Le récit rappelle une ancienne obtention de siddhi associée à Puṅkha en ce tīrtha, puis relie la renommée du site au tapas de Jāmadagnya (Paraśurāma), figure puissante célèbre pour avoir mis fin à la domination des kṣatriya, qui accomplit de vastes austérités sur la rive nord de la Narmadā. Le chapitre énumère ensuite, de manière structurée, les fruits rituels (phalaśruti) : se baigner au tīrtha et adorer Parameśvara procure la force en ce monde et la libération dans l’autre ; honorer les devas et les pitṛ rend libre de la dette envers les ancêtres ; abandonner le souffle (prāṇatyāga) en ce lieu promet une destinée posthume irréversible culminant en Rudra-loka. Le bain confère le fruit d’un Aśvamedha ; nourrir des brāhmaṇa multiplie le mérite de façon prodigieuse ; et adorer Vṛṣabhadhvaja (Śiva, « au drapeau du taureau ») accorde le fruit du sacrifice Vājapeya. Dans l’ensemble, l’adhyāya sert de guide d’éthique rituelle ancrée dans un lieu, où des actes précis accomplis en une géographie précise sont présentés comme des moyens spirituels à haut rendement dans l’horizon dévotionnel śaiva.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात पुङ्खिलं तीर्थमुत्तमम् । तत्र तीर्थे पुरा पुङ्खः पार्थ सिद्धिमुपागतः

Śrī Mārkaṇḍeya dit : « Aussitôt après cela, ô cher enfant, vient l’excellent gué sacré nommé Puṅkhila. En ce tīrtha, jadis, Puṅkha, fils de Pṛthā, atteignit la siddhi spirituelle ».

Verse 2

जामदग्न्यो महातेजाः क्षत्रियान्तकरः प्रभुः । तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदोत्तरतीरभाक्

Jāmadagnya (Paraśurāma), d’un éclat immense — le puissant châtieur des kṣatriya — accomplit de vastes austérités, prenant place sur la rive nord de la Narmadā.

Verse 3

ततः प्रभृति विख्यातं पुङ्खतीर्थं नरेश्वर । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्याराध्य परमेश्वरम्

Dès lors, ô seigneur des hommes, il devint célèbre sous le nom de Puṅkha Tīrtha. Quiconque s’y baigne et y vénère Parameśvara, le Seigneur Suprême…

Verse 4

इहलोके बलैर्युक्तः परे मोक्षमवाप्नुयात् । देवान्पित्ःन् समभ्यर्च्य पित्ःणामनृणी भवेत्

En ce monde, il est pourvu de force, et dans l’autre il obtient la délivrance. En honorant comme il se doit les devas et les ancêtres, il devient quitte de sa dette envers les Pitṛs.

Verse 5

तत्र तीर्थे नरो यस्तु प्राणत्यागं करोति वै । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्

Et l’homme qui, en ce tīrtha, abandonne véritablement sa vie : sa destinée est sans retour ; il parvient au monde de Rudra, sans aucun doute.

Verse 6

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा हयमेधफलं लभेत्

En ce tīrtha, celui qui s’y baigne obtient le mérite, le fruit même de l’Aśvamedha, le sacrifice du cheval.

Verse 7

तत्र तीर्थे नरो यस्तु ब्राह्मणान् भोजयेन्नृप । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता

Ô Roi, en ce tīrtha, quiconque nourrit des brāhmaṇas : lorsqu’un seul brāhmaṇa est nourri, c’est comme si un koṭi (dix millions) l’avaient été.

Verse 8

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्पूजयेद्वृषभध्वजम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

En ce tīrtha, quiconque adore le Seigneur au drapeau du Taureau (Śiva) obtient, sans doute, le fruit du sacrifice vājapeya.

Verse 210

अध्यायः

Chapitre (titre/colophon).