
Sanātana enseigne à un brāhmaṇa la « seconde série » de vœux sur douze mois centrés sur la Dvitīyā (deuxième jour lunaire). À partir de la Śukla-dvitīyā de Caitra, le pratiquant adore Brahmā avec Śakti, offrant havis et parfums, pour l’accomplissement des désirs et l’accès au Brahman. Le chapitre détaille ensuite des formes propres à chaque mois : Brahmā comme Viṣṇu avec sept grains (Rādha), culte de Sūrya/Bhāskara (Jyeṣṭha) menant au monde du Soleil, procession du char et fête de Rāma–Subhadrā (Āṣāḍha), adoration de Viśvakarmā/Prajāpati lors de « Svapitī/Aśoka-śayana » avec prière de protection du foyer (Nabhas), culte sous la forme d’Indra et « offrande de demi-lune » (Bhādrapada), insistance sur le dāna inépuisable (Āśvina), et observance Yamā de Yama–Yamunā où l’on honore et nourrit la sœur (Ūrja). S’y ajoutent le Pitṛ-śrāddha à la Dvitīyā de Mārgaśīrṣa, le bain sanctifié par une corne de vache et l’arghya à la lune croissante (Pauṣa), le culte de Sūrya/Prajāpati avec fleurs rouges, vaches et image d’or (Māgha), et l’adoration de Śiva avec fleurs blanches odorantes et prosternation totale (Phālguna). Les règles s’étendent aux Dvitīyā de la quinzaine sombre (Kṛṣṇa-pakṣa) : Agni, prenant des formes mensuelles, est la divinité fondamentale de la Dvitīyā, et la discipline du brahmacarya en assure l’efficacité.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि द्वितीयाया व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोके महीयते ॥ १ ॥
Sanātana dit : « Écoute, ô brāhmaṇa ; je vais t’enseigner les vœux de la seconde série. En les accomplissant avec bhakti, l’homme est honoré dans le monde de Brahmā. »
Verse 2
चैत्रशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं च सशक्तिकम् । हविष्यान्नेन गन्धाद्यैः स्तोष्य सर्वक्रतूद्भवम् ॥ २ ॥
Au jour de Dvitiya (deuxième tithi) de la quinzaine claire de Caitra, on doit adorer Brahmā avec sa Śakti, en louant Celui d’où naissent tous les rites sacrificiels, par des offrandes de haviṣyānna, de parfums et autres présents.
Verse 3
फलं लब्ध्वाखिलान्कामानंते ब्रह्मपदं लभेत् । अस्मिन्नेव दिने विप्र बालेंदुमुदितं परे ॥ ३ ॥
Ayant obtenu le fruit—tous les désirs accomplis—on atteint finalement l’état de Brahman. Ô brāhmaṇa, cela advient ce jour-là même, lorsque la jeune lune s’élève dans la noble quinzaine claire.
Verse 4
समभ्यर्च्य निशारंभे भुक्तिमुक्तिफलं भवेत् । अथवास्मिन्दिने भक्त्या दस्रावभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४ ॥
Si l’on rend un culte juste au commencement de la nuit, le fruit obtenu est à la fois la jouissance en ce monde et la délivrance (mokṣa). Ou bien, en ce jour même, en adorant avec bhakti et effort appliqué les Dasra (les Aśvin), on obtient ce même fruit.
Verse 5
सुवर्णरजते नेत्रे प्रदद्याच्च द्विजातये । पूर्णयात्राव्रते ह्यस्मिन्दध्ना वापि घृतेन च ॥ ५ ॥
Dans ce vœu de Pūrṇa-yātrā, on doit donner à un dvijāti (brāhmane) une paire d’« yeux » faits d’or et d’argent, et offrir aussi du caillé (dadhi) ou bien du ghee (ghṛta).
Verse 6
नेत्रव्रतं द्वादश वत्सरान्वै कृत्या भवेद्भूमिपतिर्द्विजेंद्र । सुरूपरूपोऽरिगणप्रतापी धर्माभिरामो नृपवर्गमुख्यः ॥ ६ ॥
Ô le meilleur des brāhmanes, celui qui accomplit dûment le Netravrata pendant douze ans devient souverain de la terre : beau de forme, puissant contre les troupes d’ennemis, se réjouissant dans le dharma, et le premier parmi les rois.
Verse 7
राधशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं विष्णुरूपिणम् । समर्च्य सप्तधान्यान्याढ्यकुंभोपरि विधानतः ॥ ७ ॥
Au jour de Dvitīyā (deuxième jour lunaire) de la quinzaine claire du mois de Rādha, on doit, selon le rite, adorer Brahmā sous la forme de Viṣṇu ; et, conformément à la règle, disposer les sept sortes de grains sur une jarre rituelle pleine et prospère (kumbha).
Verse 8
विष्णुलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । ज्येष्ठशुक्लद्वितीयायां भास्करं भुवनाधिपम् ॥ ८ ॥
Après avoir goûté à des jouissances ravissantes, on atteint le monde de Viṣṇu. (Ainsi est-il dit) au sujet du culte rendu à Bhāskara, le Soleil, seigneur des mondes, au jour de Dvitīyā de la quinzaine claire du mois de Jyeṣṭha.
Verse 9
चतुवक्त्रस्वरूपं च समभ्यर्च्य विधानतः । भोजयित्वा द्विजान् भक्त्या भास्करं लोकमाप्नुयात् ॥ ९ ॥
Après avoir vénéré selon le rite prescrit la forme aux quatre visages (de Brahmā) et nourri avec bhakti les deux-fois-nés, on parvient au monde de Bhāskara (le Soleil).
Verse 10
आषाढस्य सिते पक्षे द्वितीया पुण्यसंयुता । तस्यां रथं समारोप्य रामं सह सुभद्रया ॥ १० ॥
Au jour béni de Dvitīyā, le deuxième jour lunaire de la quinzaine claire d’Āṣāḍha, qu’on fasse monter Rāma sur le char, avec Subhadrā.
Verse 11
द्विजादिभिर्व्रती सार्धं परिक्रम्य पुरादिकम् । जलाशयांतिकं गत्वा कारयेच्च महोत्सवम् ॥ ११ ॥
Le fidèle observant le vœu, avec les brāhmaṇas et d’autres dévots, doit faire la circumambulation de la cité et de ses lieux sacrés; puis, près d’un réservoir d’eau, qu’il fasse accomplir une grande fête.
Verse 12
तदन्ते देवभवने निवेश्य च यथाविधि । ब्राह्मणान्भोजयेच्चैव व्रतस्यास्य प्रपूर्तये ॥ १२ ॥
À la fin de l’observance, après avoir installé selon la règle (la divinité/le rite) dans le sanctuaire, qu’on nourrisse aussi les brāhmaṇas, afin que ce vœu soit mené à parfaite accomplissement.
Verse 13
नभः शुक्लद्वितीयायां विश्वकर्मा प्रजापतिः । स्वपितीति तिथिः पुण्या ह्यशोकशयनाह्वया ॥ १३ ॥
Au jour de Śukla-dvitīyā, le deuxième jour lunaire de la quinzaine claire du mois Nabhas, on doit vénérer Prajāpati Viśvakarmā. Cette tithi bénie est appelée « Svapitī » et est aussi renommée « Aśoka-śayana ».
Verse 14
सशक्तिक तु शय्यास्थं पूजयित्वा चतुर्मुखम् । इममुच्चारयेन्मंत्रं प्रणम्य जगतां पतिम् ॥ १४ ॥
Ensuite, après avoir vénéré le Seigneur aux quatre visages (Brahmā) reposant sur sa couche, avec sa śakti, qu’on se prosterne devant le Maître des mondes et qu’on récite ce mantra.
Verse 15
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीवास श्रीपते प्रभो । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामद ॥ १५ ॥
Ô Seigneur portant la marque de Śrīvatsa—ô Bien-Aimé, ô Śrīvāsa, ô Époux de Śrī (Lakṣmī), ô Maître ! Que ma vie de chef de maison ne tombe pas en ruine ; ô Donateur de dharma, d’artha et de kāma, qu’elle demeure protégée.
Verse 16
चंद्रार्द्धदानमत्रोक्तं सर्वसिद्धिविधायकम् । भाद्रशुक्लद्वितीयायां शक्ररूपं जगद्विधिम् ॥ १६ ॥
Ici est décrite l’offrande appelée « don de la demi-lune », dite dispensatrice de toutes les réussites. Au deuxième jour lunaire (Dvitīyā) de la quinzaine claire de Bhādrapada, on doit vénérer le Seigneur qui ordonne le monde sous la forme de Śakra (Indra).
Verse 17
पूजयित्वा विधानेनन सर्वक्रतुफलं लभेत् । आश्विने मासि वै पुण्या द्वितीया शुक्लपक्षगा ॥ १७ ॥
Ayant accompli le culte selon le rite prescrit, on obtient le fruit de tous les sacrifices. En vérité, au mois d’Āśvina, la Dvitīyā bénie qui tombe dans la quinzaine claire est sacrée.
Verse 18
दानं प्रदत्तमेतस्यामनंतफलमुच्यते । ऊर्ज्जशुक्लद्वितीयायां यमो यमुनया पुरा ॥ १८ ॥
On dit que le don offert en ce jour porte un fruit sans fin. Jadis, au deuxième jour lunaire de la quinzaine claire du mois d’Ūrja, Yama fut associé à Yamunā.
Verse 19
भोजितः स्वगृहे तेन द्वितीयैषा यमाह्वया । पुष्टिप्रवर्द्धनं चात्र भगिन्या भोजनं गृहे ॥ १९ ॥
Ayant été nourri par lui dans sa propre demeure—cette seconde observance est appelée Yamā. Ici l’on dit que la nourriture bienfaisante et la prospérité s’accroissent lorsque l’on fait manger sa sœur à la maison.
Verse 20
वस्त्रालंकारपूर्वं तु तस्मै देयमतः परम् ॥ २० ॥
Mais d’abord, qu’on lui offre des vêtements et des parures; ensuite, que l’on accorde ce qui doit être donné.
Verse 21
यस्यां तिथौ यमुनया यमराजदेवः संभोजितो निजकरात्स्वसृसौहृदेन । तस्यां स्वसुः करतलादिह यो भुनक्ति प्राप्नोति रत्नधनधान्यमनुत्तमं सः ॥ २१ ॥
Au tithi où jadis le divin Roi Yama fut nourri par Yamunā, avec l’affection d’une sœur, de sa propre main—quiconque, en ce même tithi, mange ici de la paume de sa sœur obtient une richesse sans égale : joyaux, biens et grains en abondance.
Verse 22
मार्गशुक्लद्वितीयायां श्राद्धेन पितृपूजनम् । आरोग्यं लभते चापि पुत्रपौत्रसमन्वयः ॥ २२ ॥
À la Dvitīyā, le second jour lunaire de la quinzaine claire de Mārgaśīrṣa, en accomplissant le Śrāddha comme culte des ancêtres, on obtient la santé—et aussi la bénédiction de la continuité de la lignée par fils et petits-fils.
Verse 23
पौषशुक्लद्वितीयायां गोश्रृंगोदकमार्जनम् । सर्वकामप्रदं नॄणामास्ते बालेंदुदर्शनम् ॥ २३ ॥
À la Dvitīyā, le second jour lunaire de la quinzaine claire du mois de Pauṣa, il est dit que se purifier avec de l’eau sanctifiée par une corne de vache accorde l’accomplissement de tous les désirs; et il est prescrit aussi de contempler le jeune croissant de lune.
Verse 24
योऽर्घ्यदानेन बालेंदुं हविष्याशी जितेंद्रियः । पूजयेत्साज्यसुमनेधर्मकामार्थसिद्धये ॥ २४ ॥
Celui qui, maître de ses sens et se nourrissant de havis (nourriture sacrificielle simple), vénère la jeune lune en offrant l’arghya, et l’honore de fleurs et de ghee, obtient l’accomplissement du dharma, du kāma et de l’artha.
Verse 25
माघशुक्लद्वितीयायां भानुरूपं प्रजापतिम् । समभ्यर्च्य यथान्यायं पूजयेद्रक्तपुष्पकैः ॥ २५ ॥
Au jour de Dvitīyā (deuxième jour lunaire) de la quinzaine claire de Māgha, qu’on adore selon la règle Prajāpati sous la forme du Soleil, et qu’on l’honore, conformément au rite, de fleurs rouges.
Verse 26
रक्तैर्गंवैस्तथा स्वर्णमूर्तिं निर्माय शक्तितः । ततः पूर्णं ताम्रपात्रं गाघृमैर्वापितण्डुलैः ॥ २६ ॥
En offrant des vaches rouges en don, qu’on façonne, selon ses moyens, une effigie d’or; puis qu’on prépare un vase de cuivre rempli soit de ghee, soit de grains de riz cuits.
Verse 27
समर्प्य देवे भक्त्यैव स मूर्तिं प्रददेद्द्विजे । एवं कृते व्रते विप्र साक्षात्सूर्य इवोदितः ॥ २७ ॥
L’ayant offert au Seigneur par la seule dévotion, qu’il donne ensuite cette effigie à un brāhmaṇa. Ainsi accompli ce vœu, ô brāhmaṇa, il resplendit tel le Soleil lui-même, tout juste levé.
Verse 28
दुरासदो दुराधर्षो जायते भुविमानवः । इह कामान्वराम्भुक्त्वा यात्यंते ब्रह्मणः पदम् ॥ २८ ॥
L’homme naît sur la terre tel un être difficile à vaincre et à assaillir; après avoir goûté ici les accomplissements excellents du désir, il atteint finalement la demeure suprême de Brahman.
Verse 29
सर्वदेवस्तुतोऽभीक्ष्णं विमानवरमास्थितः । अथ फाल्गुनशुक्लाया द्वितीयायां द्विजोत्तमः ॥ २९ ॥
Sans cesse loué par tous les dieux, il monta sur un vimāna d’exception, char céleste. Puis, ô le meilleur des deux-fois-nés, au deuxième jour lunaire de la quinzaine claire de Phālguna…
Verse 30
पुष्पैः शिवं समभ्यर्च्य सुश्वेतैश्च सुगंधिभिः । पुष्पैर्वितानकं कृत्वा पुष्पालंकरणैः शुभैः ॥ ३० ॥
Avec des fleurs, adore Śiva—surtout des fleurs très blanches et parfumées. Dresse un dais de fleurs et pare le lieu du culte d’ornements floraux de bon augure.
Verse 31
नैवेद्यैर्विविधैर्धूपैर्दीपर्नीराजनादिभिः । प्रसाद्य प्रणमेच्चैव साष्टांगं पतितो भुवि ॥ ३१ ॥
Après avoir apaisé (le Seigneur) par diverses offrandes de nourriture (naivedya), l’encens, les lampes, l’ārati et autres rites, qu’on se prosterne ensuite—tombant à terre en prosternation totale des huit membres (sāṣṭāṅga).
Verse 32
एवमभ्यर्च्य देवेशं मर्त्यो व्याधिविवर्जितः । धनधान्यसमायुक्तो जीवेद्विर्षशतं ध्रुवम् ॥ ३२ ॥
Ainsi, après avoir dûment adoré le Seigneur des dieux, le mortel est délivré des maladies ; comblé de richesses et de grains, il vit assurément cent ans.
Verse 33
यद्विधानं द्वितीयासु शुक्लपक्षगतासु वा । प्रोक्तं तदेव कृष्णासु कर्त्तव्यं विधिकोविदैः ॥ ३३ ॥
Quel que soit le rite prescrit pour la Dvitīyā de la quinzaine claire (Śukla-pakṣa), ce même rite doit être accompli aussi aux Dvitīyā de la quinzaine sombre (Kṛṣṇa-pakṣa) par ceux qui connaissent les règles du culte.
Verse 34
वह्निरेव पृथङ्मास्सु नानारूपवपुर्द्धरः । पूज्यते हि द्वितीयासु ब्रह्मचर्य्यादि पूर्ववत् ॥ ३४ ॥
Agni seul—revêtant, mois après mois, des formes et des corps variés—doit être adoré au jour de Dvitīyā (le deuxième jour lunaire), avec le brahmacarya et les autres observances, comme il a été dit plus haut.
Verse 35
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासद्वितीयाव्रतनिरूपणं नामैकादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १११ ॥
Ainsi s’achève le cent-onzième chapitre de la Première Partie du Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, dans le Grand Récit, au sein du Quatrième Pāda, intitulé : «Description du vrata de Dvitīyā sur douze mois».
The chapter frames Dvitīyā worship as a calibrated vrata: correct timing (tithi), disciplined conduct (e.g., havis, brahmacarya), prescribed offerings, and dāna generate worldly prosperity while orienting the practitioner toward higher states—culminating in Brahman-attainment—thereby expressing the Purāṇic synthesis of pravṛtti and nivṛtti.
It ritualizes the theme of vision—auspicious perception and spiritual insight—through a tangible dāna item, aligning bodily symbolism (eyes) with merit-making; the text links sustained observance to sovereignty, strength, and dharmic rulership, showing how Purāṇic vrata-kalpa ties material signs to ethical and soteriological outcomes.
It sacralizes kinship reciprocity: honoring and feeding one’s sister on the tithi associated with Yama being fed by Yamunā is said to increase nourishment and prosperity, embedding social dharma (family care, gifting, hospitality) into the month-by-month vrata framework.