Adhyaya 105
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10523 Verses

The Anukramaṇikā (Contents-Outline) of the Vāmana Purāṇa

Brahmā présente le Vāmana Purāṇa comme une œuvre de 10 000 ślokas centrée sur Trivikrama (Vāmana–Viṣṇu), organisée en divisions et en deux parties. Il en énumère les grands ensembles narratifs : questions sur le Purāṇa ; section de la tête de Brahmā et délivrance du péché du crâne ; perturbation du sacrifice de Dakṣa ; Śiva en tant que Temps et l’embrasement de Kāma ; conflits impliquant Prahlāda, Nārāyaṇa, les Devas et les Asuras ; ainsi que des épisodes tels que Sukeśī–Arka, la géographie cosmique, les kāmya-vratas et le récit sacré de Devī Durgā. S’ajoutent Tapatī, Kurukṣetra, la grandeur de Satyā, la naissance de Pārvatī, ses austérités et son mariage, Gaurī/Kauśikī, Kumāra, la mise à mort d’Andhaka et son intégration parmi les gaṇas, la naissance des Maruts, les exploits de Bala, des récits de Lakṣmī, les tīrthas de Prahlāda, Dhundhu, le preta-upākhyāna, Nakṣatra-Puruṣa et Śrīdāma. La section ultérieure, le Bṛhad-Vāmana, contiendrait quatre Saṃhitās—Māheśvarī, Bhāgavatī, Saurī, Gāṇeśvarī—mille unités chacune, célébrant les bhaktas de Kṛṣṇa, la délivrance de Khāṭa par la Devī, la grandeur du Soleil qui détruit le péché et les actes de Gaṇeśa. Le chapitre se clôt par la lignée de transmission (Pulastya → Nārada → Vyāsa → Romaharṣaṇa) et une phalaśruti louant récitation, écoute, copie et dons (notamment à l’équinoxe d’automne), ainsi que des dānas comme la « vache de ghee », menant à la demeure suprême de Viṣṇu.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वामनाभिधम् । त्रिविक्रमचरित्राढ्यं दशसाहस्रसंख्यकम् ॥ १ ॥

Brahmā dit : Écoute, cher enfant ; je vais exposer le Purāṇa nommé Vāmana Purāṇa, riche du récit de Trivikrama, et composé de dix mille versets.

Verse 2

कूर्मकल्पसमाख्यानं वर्गत्रयकथानम् । भागद्वयसमायुक्तं वक्तृश्रोतृशुभावहम् ॥ २ ॥

Il renferme le récit du Kūrma-kalpa, une narration ordonnée en trois sections, et se compose de deux parties, apportant l’auspice au récitant comme à l’auditeur.

Verse 3

पुराणप्रश्नः प्रथमं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः । कपालमोचनाख्यानं दक्षयज्ञविहिंसनम् ॥ ३ ॥

D’abord vient l’interrogation au sujet du Purāṇa ; puis la section sur la décapitation de la tête de Brahmā ; ensuite le récit de la délivrance du péché du crâne ; et l’histoire de la profanation du sacrifice de Dakṣa.

Verse 4

हरस्य कालरूपाख्या कामस्य दहनं ततः । प्रह्लादनारायणयोर्युद्धं देवासुराहवः ॥ ४ ॥

Puis est décrit Hara (Śiva) connu comme la forme du Temps ; ensuite l’embrasement de Kāma ; le combat entre Prahlāda et Nārāyaṇa ; et la grande guerre des Deva contre les Asura.

Verse 5

सुकेश्यर्कसमाख्यानं ततो भुवनकोशकम् । ततः काम्यव्रताख्यानं श्रीदुर्गाचरितं ततः ॥ ५ ॥

Vient ensuite le récit de Sukeśī et d’Arka ; puis la description du Bhuvana-kośa, la géographie des mondes. Après cela, l’exposé des kāmya-vrata (vœux motivés par le désir), et enfin le récit sacré de la Déesse Durgā.

Verse 6

तपतीचरितं पश्चात्कुरुक्षेत्रस्य वर्णनम् । सत्यामाहात्म्यमतुलं पार्वतीजन्मकीर्तनम् ॥ ६ ॥

Ensuite viendra le récit de Tapatī, puis la description de Kurukṣetra; la grandeur incomparable de Satyā; et la narration de la naissance de Pārvatī.

Verse 7

तपस्तस्या विवाहश्च गौर्युपाख्यानकं ततः । ततः कौशिक्युपाख्यानं कुमारचरितं ततः ॥ ७ ॥

Puis viennent le récit de ses austérités (tapas) et de son mariage; ensuite l’histoire de Gaurī; puis l’épisode de Kauśikī; et après cela le récit de Kumāra (Kārttikeya).

Verse 8

ततोऽन्धकवधाख्यानंसाध्योपाख्यानकंततः । जाबालिचरितं पश्चादरजायाः कथाद्भुता ॥ ८ ॥

Ensuite vient le récit de la mise à mort d’Andhaka; puis une narration secondaire concernant les Sādhya. Après cela suit l’histoire de Jābāli, puis le merveilleux récit d’Arajā.

Verse 9

अंधकेशरयोर्युद्धं गणत्वं चांधकस्य च । मरुतां जन्मकथनं बलेश्च चरितं ततः ॥ ९ ॥

Puis est décrite la bataille entre Andhaka et Īśvara (Śiva), ainsi que l’entrée d’Andhaka parmi les gaṇa; on raconte la naissance des Marut, et ensuite les exploits de Bala.

Verse 10

ततस्तु लक्ष्म्याश्चरितं त्रैविक्रममतः परम् । प्रह्लादतीर्थयात्रायां प्रोच्यंतेऽथ कथाः शुभाः ॥ १० ॥

Puis est racontée l’histoire sacrée de Lakṣmī; et, après le récit de Trivikrama, sont récitées les saintes narrations de Lakṣmī. Ensuite, dans la section de pèlerinage aux tīrtha de Prahlāda, sont dites des histoires de bon augure.

Verse 11

ततश्च धुन्धु चरितं प्रेतोपाख्यानकं ततः । नक्षत्रपुरुषाख्यानं श्रीदामचरितं ततः ॥ ११ ॥

Vient ensuite le récit de Dhundhu ; puis l’épisode secondaire concernant un preta, esprit errant. Suit l’histoire du Nakṣatra-Puruṣa, l’Homme-Constellation personnifié, et enfin le récit de Śrīdāma.

Verse 12

त्रिविक्रमचरित्रांते ब्रह्मप्रोक्तः स्तवोत्तमः । प्रह्लादबलिसंवादे सुतले हरिशंसनम् ॥ १२ ॥

À la fin du récit de Trivikrama se trouve l’hymne suprême, proclamé par Brahmā ; et dans le dialogue entre Prahlāda et Bali—au Sutala—retentit la glorification de Hari.

Verse 13

इत्येष पूर्वभागोऽस्य पुराणस्य तवोदितः । शृण्णतोऽस्योत्तरं भागं बृहद्वामनसंज्ञकम् ॥ १३ ॥

Ainsi t’ai-je exposé la première partie de ce Purāṇa. Écoute maintenant la partie ultérieure, connue sous le nom de section Bṛhad‑Vāmana.

Verse 14

माहेश्वरी भागवती सौरी गाणेश्वरी तथा । चतस्रः संहिताश्चात्र पृथक् साहस्रसंख्यया ॥ १४ ॥

Ici se trouvent quatre Saṃhitā—Māheśvarī, Bhāgavatī, Saurī et Gāṇeśvarī—chacune, séparément, composée de mille (unités/vers).

Verse 15

माहेश्वर्यां तु कृष्णस्य तद्भक्तानां च कीर्तनम् । भागवत्यां जगन्मातुखतारकथाद्भुता ॥ १५ ॥

Dans la Māheśvarī, on célèbre la gloire de Kṛṣṇa et de Ses dévots ; et dans la Bhāgavatī, on raconte l’épisode merveilleux de la Mère du Monde, devenue tāraka (sauveuse) pour délivrer Khāṭa.

Verse 16

सौर्यां सूर्यस्य महिमा गदितः पापनाशनः । गाणेश्वर्यां गणेशस्य चरितं च महेशितुः ॥ १६ ॥

Dans la section Saurya est chantée la grandeur du Soleil, qui détruit les péchés ; et dans la section Gāṇeśvarī sont relatés les actes de Gaṇeśa, le Seigneur puissant.

Verse 17

इत्येतद्वामनं नाम पुराणं सुविचित्रकम् । पुलस्त्येन समाख्यातं नारदाय महात्मने ॥ १७ ॥

Ainsi, ce Purāṇa merveilleusement bigarré porte le nom de Vāmana Purāṇa ; Pulastya l’a exposé au grand-âme Nārada.

Verse 18

ततो नारदतः प्राप्तं व्यासेन सुमहात्मना । व्यासात्तु लब्धवांश्चैतत् तच्छिष्यो रोमहर्षणः ॥ १८ ॥

Ensuite, le grand-âme Vyāsa le reçut de Nārada ; et de Vyāsa, son disciple Romaharṣaṇa obtint ce même Purāṇa.

Verse 19

स चाख्यास्यति विप्रेभ्यो नैमिषीयेभ्य एव च । एवं परंपराप्राप्तं पुराणं वामनं शुभम् ॥ १९ ॥

Et il le racontera aux sages brāhmanes — oui, à ceux rassemblés à Naimiṣa également. Ainsi, par une transmission ininterrompue, ce Vāmana Purāṇa de bon augure a été reçu.

Verse 20

ये पठंति च शृण्वंति तेऽपि यांति परां गतिम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु यः शरद्विषुवेऽर्पयेत् ॥ २० ॥

Ceux qui le récitent et ceux qui l’écoutent — tous deux atteignent l’état suprême. Et quiconque fait copier ce Purāṇa et l’offre en don à l’équinoxe d’automne obtient lui aussi ce bien très élevé.

Verse 21

विप्राय वेदविदुषे घृतधेनुसमन्वितम् । स समुद्धृत्य नरकान्नयेत्स्वर्गं पितॄन्स्वकान् ॥ २१ ॥

Celui qui offre une « vache de ghee » (une vache accompagnée de ghee et des dons requis) à un brāhmaṇa connaisseur des Veda—ce donateur relève ses propres ancêtres des enfers et les conduit au ciel.

Verse 22

देहांते भुक्तभोगोऽसौ याति विष्णोः परं पदम् ॥ २१ ॥

À la fin du corps (c’est-à-dire à la mort), après avoir pleinement goûté les fruits de ses jouissances, il se rend à la demeure suprême de Viṣṇu.

Verse 23

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वामनपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १०५ ॥

Ainsi s’achève, dans le Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—au sein du Pūrva-bhāga, dans le Grand Récit (Bṛhad-upākhyāna), au Quatrième Pāda—le cent cinquième chapitre intitulé « L’Anukramaṇikā (table des matières) du Vāmana Purāṇa ».

Frequently Asked Questions

An anukramaṇikā functions as a scholastic table-of-contents: it preserves the internal architecture of a Purāṇa, aids memorization and citation, and frames diverse myths, vratas, tīrthas, and hymns as an ordered curriculum culminating in phalaśruti and mokṣa-oriented reception.

Māheśvarī (glorification of Kṛṣṇa and His devotees), Bhāgavatī (the World-Mother’s deliverance of Khāṭa), Saurī/Saurya (Sun’s sin-destroying greatness), and Gāṇeśvarī (deeds of Gaṇeśa).

Hearing and reciting the Purāṇa, having it written and gifted (notably on the autumnal equinox), and performing dāna such as gifting a properly endowed ‘ghee-cow’ to a Veda-knowing Brāhmaṇa—linked with ancestral uplift and final attainment of Viṣṇu’s abode.