
Brahmā donne l’index-résumé (Anukramaṇikā) du Varāha Purāṇa (24 000 vers; deux divisions). Il met en lumière le dialogue d’ouverture entre Bhūmī et Varāha et honore Vyāsa comme incarnation de Nārāyaṇa. Le plan énumère des cycles narratifs (Rambhā, Durjaya, Śveta, l’épisode du fils d’un sage lié à Yama), des sections centrées sur les divinités (manifestation de Gaurī, Vināyaka, Nāgas, Gaṇas, Kubera/Dhanada, Ādityas) et des enseignements rituels : śrāddha-vidhi, observances de parvan, go-dāna, vratas, pèlerinages aux tīrthas, et prāyaścitta pour trente-deux fautes. Sont particulièrement soulignés Mathurā et Gokarṇa, destructeur de péchés ; la division Uttara est présentée comme un dialogue Pulastya–Kuru exposant le tīrtha-māhātmya (dont Puṣkara) et les observances festives. Le chapitre s’achève sur le fruit de l’écoute/de la récitation/de l’écriture : la bhakti envers Viṣṇu s’accroît et l’état vaiṣṇava est promis, avec des dons prescrits (Garuḍa d’or, tila-dhenu) et une aumône du mois de Caitra à un brāhmaṇa.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि वाराहं वै पुराणकम् । भागद्वययुतं शश्वद्विष्णुमाहात्म्यसूचकम् ॥ १ ॥
Brahmā dit : Écoute, cher enfant ; je vais exposer le Varāha‑Purāṇa, composé de deux parties et indiquant sans cesse la grandeur de Viṣṇu.
Verse 2
मानवस्य तु कल्पस्य प्रसंगं मत्कृतं पुरा । निबबंध पुराणेऽस्मिंश्चतुर्विंशसहस्रके ॥ २ ॥
Il y a longtemps, le récit du Mānavā‑kalpa (le kalpa de Manu), composé par moi, fut intégré à ce Purāṇa de vingt‑quatre mille versets.
Verse 3
व्यासो हि विदुषां श्रेष्ठः साक्षान्नारायणो भुवि । तत्रादौ शुभसंवादः स्मृतोभूमिवराहयोः ॥ ३ ॥
En vérité, Vyāsa est le plus éminent des savants — Nārāyaṇa Lui-même manifesté sur la terre. Là, dès l’origine, l’on se souvient du dialogue de bon augure entre Bhūmī (la Terre) et Varāha.
Verse 4
अथादिकृतवृत्तांते रंभस्य चरितं ततः । दुर्जयस्य च तत्पश्चाच्छ्राद्धकल्प उदीरितः ॥ ४ ॥
Ensuite, à la conclusion du récit d’Ādikṛt, l’histoire de Rambhā est rapportée ; puis vient celle de Durjaya, et après cela est exposée la procédure rituelle du Śrāddha.
Verse 5
महातपस आख्यानं गौर्युत्पत्तिस्ततः परा । विनायकस्य नागानां सेनान्यादित्ययोरपि ॥ ५ ॥
Vient ensuite le récit du grand ascète Mahātapas, suivi de la narration sublime de la manifestation de Gaurī ; et aussi (les récits) de Vināyaka, des Nāgas, ainsi que des chefs et des Ādityas.
Verse 6
गणानां च तथा देव्या धनदस्य वृषस्य च । आख्यानं सत्यतपसो व्रताख्यानसमन्वितम् ॥ ६ ॥
Sont également inclus les récits concernant les Gaṇas, la Déesse, Dhanada (Kubera) et Vṛṣa ; ainsi que l’histoire de Satyatapasa, accompagnée des récits relatifs aux vœux sacrés (vratas).
Verse 7
अगस्त्यगीता तत्पश्चाद्रुद्रगीता प्रकीर्तिता । महिषासुरविध्वंसमाहात्म्यं च त्रिशक्तिजम् ॥ ७ ॥
Après cela est décrite l’Agastya-gītā, puis est proclamée la Rudra-gītā ; et l’on célèbre aussi la grandeur sacrée de la destruction du démon Mahiṣāsura, issue de la triple Puissance divine (Triśakti).
Verse 8
पर्वाध्यायस्ततः श्वेतोपाख्यानं गोप्रदानिकम् । इत्यादि कृतवृत्तांतं प्रथमे दर्शितं मया ॥ ८ ॥
Vient ensuite le chapitre des temps sacrés (parvan) ; puis le récit de Śveta, avec le rite du don de vaches. Ainsi, ces récits accomplis et d’autres encore, je les ai exposés dans la Première partie.
Verse 9
भगवद्धर्मके पश्चाद्वततीर्थकथानकम् । द्वात्रिंशदपराधानां प्रायश्चित्तं शरीरगम् ॥ ९ ॥
Après la section sur le Dharma du Bhagavān, vient le récit des vœux (vrata) et des lieux de pèlerinage sacrés (tīrtha), ainsi que les expiations corporelles (prāyaścitta) pour les trente-deux offenses.
Verse 10
तीर्थानां चापि सर्वेषां माहात्म्यं पृथगीरितम् । मथुराया विशेषेण श्राद्धादीनां विधिस्ततः ॥ १० ॥
La grandeur de tous les tīrtha a aussi été décrite séparément ; puis, avec une insistance particulière sur Mathurā, sont exposées les règles des rites, à commencer par le śrāddha et autres.
Verse 11
वर्णनं यमलोकस्य ऋषिपुत्रप्रसंगतः । विपाकः कर्मणां चैव विष्णुव्रतनिरूपणम् ॥ ११ ॥
On y trouve une description du royaume de Yama (Yamaloka), liée à l’épisode du fils d’un ṛṣi, un exposé de la maturation des actes (karma), et l’enseignement des vœux voués à Viṣṇu.
Verse 12
गोकर्णस्य च माहात्म्यं कीर्तितं पापनाशनम् । इत्येवं पूर्वभागोऽयं पुराणस्य निरूपितः ॥ १२ ॥
Ainsi a été proclamée la grandeur de Gokarṇa, qui détruit le péché ; de cette manière, la Pūrva-bhāga, la première section de ce Purāṇa, a été exposée.
Verse 13
उत्तरे प्रविभागे तु पुलस्त्यकुरुराजयोः । संवादे सर्वतीर्थानां माहात्म्यं विस्तरात्पृथक् ॥ १३ ॥
Dans la section ultérieure (Uttara), au cours du dialogue entre le sage Pulastya et le roi Kuru, la grandeur de tous les tīrthas est décrite—chacun séparément et avec un plein détail.
Verse 14
अशेषधर्माश्चाख्याताः पौष्करं पुण्यपर्व च । इत्येवं तव वाराहं प्रोक्तं पापविनाशनम् ॥ १४ ॥
Ainsi ont été exposés, sans rien omettre, tous les dharmas, ainsi que le tīrtha sacré de Puṣkara et les jours saints d’observance. De cette manière, le Varāha Purāṇa t’a été enseigné, destructeur des péchés.
Verse 15
पठतां श्रृण्वतां चैव भगवद्भक्तिवर्धनम् । कांचनं गरुड कृत्वा तिलधेनुसमन्वितम् ॥ १५ ॥
Pour ceux qui le récitent et ceux qui l’écoutent, cela accroît la bhakti envers le Seigneur ; (qu’on) façonne un Garuḍa d’or et, avec lui, qu’on offre une tila-dhenu (vache de sésame) en offrande.
Verse 16
लिखित्वैतच्च यो दद्याच्चैत्र्यां विप्राय भक्तितः । स लभेद्वैष्णवं धाम देवर्षिगणवंदितः ॥ १६ ॥
Quiconque recopie ce texte et, au mois de Caitra, le donne avec dévotion à un brāhmaṇa, obtient la demeure vaiṣṇava, le dhāma de Viṣṇu, honoré par les assemblées de devarṣis.
Verse 17
यो वानुक्रमणीमेंतां श्रृणोत्यपि पठत्यपि । सोऽपि भक्तिं लभेद्विष्णौ संसारोच्छेदकारिणीम् ॥ १७ ॥
Quiconque entend cette Anukramaṇī (sommaire-index), ou même la récite, obtient lui aussi la dévotion envers Viṣṇu—une dévotion qui tranche le saṁsāra, l’existence mondaine.
Verse 18
इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वाराहपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम त्र्युत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०३ ॥
Ainsi s’achève le cent-troisième chapitre de la Première Partie du Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dans le Grand Récit, au Quatrième Pāda, intitulé : « Description de l’Anukramaṇikā (sommaire chapitre par chapitre) du Vārāha Purāṇa ».
Śrāddha is a core gṛhya-dharma interface where lineage duty, ritual correctness, and post-mortem welfare converge; anukramaṇikā emphasis signals that the Varāha Purāṇa treats śrāddha not as ancillary, but as a major soteriological and social obligation integrated with tīrtha, dāna, and prāyaścitta.
The list establishes a pilgrimage theology: geography becomes a vehicle of bhakti and purification. Mathurā is foregrounded for Vaiṣṇava rite-procedure, Gokarṇa for sin-destroying potency, and Puṣkara as a paradigmatic tīrtha—together mapping tīrtha-yātrā as applied mokṣa-dharma.