Adhyaya 61
Anushanga PadaAdhyaya 6153 Verses

Adhyaya 61

Vaivasvata-Manuputra Vamsha and the Marutta–Samvarta Episode (Genealogical Catalogue)

Ce chapitre (rapporté par Sūta) poursuit le registre généalogique centré sur la descendance de Vaivasvata Manu et sur les lignées royales associées. L’ouverture annonce le « visarga » (émanation/expansion secondaire) des fils de Manu et montre aussitôt comment la faute morale façonne le destin social : Pṛṣadhra, pour avoir blessé la vache du guru, subit une malédiction et chute dans son statut de varṇa. Le texte enchaîne ensuite des notations brèves de filiation—noms de descendants et de rois successeurs—servant d’index dynastique plutôt que de récit continu. Une insertion marquante est l’épisode de Marutta : sa stature de cakravartin est liée à un grand yajña célébré par Saṃvarta, suscitant un conflit avec Bṛhaspati, et illustrant l’autorité et la rivalité sacerdotales ainsi que les enjeux cosmiques de la prospérité rituelle. Le chapitre reprend la chaîne de descendance (p. ex. Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana, etc.), mentionne des figures telles que Budha et Tṛṇabindu, et rappelle la fondation de la cité de Viśālā par le roi Viśāla. Dans l’ensemble, l’Adhyāya fonctionne comme des métadonnées de vamśa structurées, ancrées dans la conscience des yuga (mention du Tretāyuga) et dans la causalité du rite.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे मध्यमभागे वायुप्रोक्ते वैवस्वतमनोः सृष्टिर्नाम षष्टितमो ऽध्यायः // ६०// सूत उवाच विसर्गं मनुपुत्राणां विस्तरेण निबोधत / पृषध्रो हिंसयित्वा तु गुरोर्गां निशि तत्क्षये

Ainsi, dans le Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, partie médiane, tel que l’a proclamé Vāyu, le soixantième chapitre nommé «La création de Vaivasvata Manu» (60). Sūta dit : «Apprenez en détail l’émanation des fils de Manu. Pṛṣadhra, ayant blessé de nuit la vache du maître, à cet instant même…»

Verse 2

शापाच्छूद्रत्वमापन्नश्च्यवनस्य महात्मनः / करूषस्य तु कारूषाः क्षत्त्रिया युद्धदुर्मदाः

Par la malédiction du grand sage Cyavana, il tomba dans la condition de śūdra. Quant aux descendants de Karūṣa, les Kārūṣa kṣatriyas, ils étaient orgueilleux et ivres de guerre.

Verse 3

सहस्रं क्षत्त्रियगणो विक्रान्तः संबभूव ह / नाभागो दिष्टपुत्रस्तु विद्वानासीद्भलन्दनः

Un groupe de mille kṣatriya, vaillants et conquérants, prit naissance. Et Nabhāga, fils de Diṣṭa, nommé Bhalandana, était un sage.

Verse 4

भलन्दनस्य पुत्रो ऽभूत्प्रांशुर्नाम महाबलः / प्रांशोरेको ऽभवत्पुत्रः प्रजापतिसमो नृपः

Le fils de Bhalandana fut Prāṃśu, d’une grande puissance. Prāṃśu eut un fils unique, un roi comparable à Prajāpati.

Verse 5

संवर्तेन दिवं नीतः ससुहृत्सहबान्धवः / विवादो ऽत्र महानासीत्संवर्त्तस्य बृहस्पतेः

Saṃvarta le mena au ciel avec ses amis et ses proches. Ici éclata un grand différend entre Saṃvarta et Bṛhaspati.

Verse 6

ऋद्धिं दृष्ट्वा तु यज्ञस्य क्रुद्धस्तस्य बृहस्पतिः / संवर्त्तेन तते यज्ञे चुकोप स भृशं तदा

Voyant l’opulence du sacrifice, Bṛhaspati se mit en colère. Dans ce yajña accompli par Saṃvarta, il s’irrita alors violemment.

Verse 7

लोकानां सहि नाशाय दैवतैर्हि प्रसादितः / मरुत्तश्चक्रवर्त्ती स नरिष्यन्तमवासवान्

Pour la ruine des mondes, les dieux l’avaient rendu favorable; Marutta, le cakravartin, devint le refuge de Nariṣyanta, privé d’Indra (avāsavān).

Verse 8

नरिष्यन्तस्य दायादो राजा दण्डधरो दमः / तस्य पुत्रस्तु विज्ञातो राजासीद्राष्ट्रवर्द्धनः

L’héritier de Nariṣyanta fut le roi Dama, porteur du daṇḍa (sceptre de châtiment) ; son fils, renommé, fut le roi Rāṣṭravardhana, qui fit croître le royaume.

Verse 9

सुधृतिस्तस्य पुत्रस्तु नरः सुधृतितः पुनः / केवलस्य पुत्रस्तु बन्धुमान्केवलात्मजः

Son fils fut Sudhṛti ; de Sudhṛti naquit de nouveau Nara. Quant à Kevala, son fils fut Bandhumān, né de Kevala lui-même.

Verse 10

अथ बन्धुमतः पुत्रोधर्मात्मा वेगवान्नृप / बुधो वेगवतः पुत्रस्तृणबिन्दुर्बुधात्मजः

Puis le fils de Bandhumān fut le roi Vegavān, à l’âme dharmique. Le fils de Vegavān fut Budha ; et le fils de Budha fut Tṛṇabindu.

Verse 11

त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह / कन्या तु तस्येडविडामाता विश्रवसो हि सा

Au commencement du Tretāyuga, à la troisième génération, ce roi naquit. Sa fille fut Iḍaviḍā ; c’est elle qui devint la mère de Viśravas.

Verse 12

पुत्रो यो ऽस्य विशालो ऽभूद्राजा परमधार्मिकः / दाश्वान्प्रख्यातवीर्य्यौजा विशाला येन निर्मिता

Son fils Viśāla fut un roi éminemment dharmique : généreux, renommé pour sa vaillance et sa puissance ; c’est lui qui fonda la cité de Viśālā.

Verse 13

विशालस्य सुतो राजा हेमचन्द्रो महाबलः / सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनन्तरः

Le fils de Viśāla fut le roi Hemacandra, d’une grande puissance. Après Hemacandra, régna celui qu’on célébrait sous le nom de Sucandra.

Verse 14

सुचन्द्रतनयो राजा धूम्राश्व इति विश्रुतः / धूम्राश्वतनयो विद्वान्सृंजयः समपद्यत

Le fils de Sucandra fut le roi renommé Dhūmrāśva. Le fils de Dhūmrāśva, le sage Sṛñjaya, vint au monde.

Verse 15

सृञ्जयस्य सुतः श्रीमान्सहदेवः प्रतापवान् / कृशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः

Le fils de Sṛñjaya fut l’illustre Sahadeva, vaillant et puissant. Le fils de Sahadeva fut Kṛśāśva, d’une piété exemplaire.

Verse 16

कृशाश्वस्य महातेजा सोमदत्तः प्रतापवान् / सोमदत्तस्य राजर्षेः सुतो ऽभूज्जनमेजयः

Le fils de Kṛśāśva fut Somadatta, d’un grand éclat et d’une grande vaillance. Du rajarṣi Somadatta naquit son fils Janamejaya.

Verse 17

जनमेजयात्मजश्चैव प्रमतिर्नाम विश्रुतः / तृणबिन्दुप्रभावेण सर्वे वैशालका नृपाः

Le fils de Janamejaya fut lui aussi renommé sous le nom de Pramati. Par l’influence du Ṛṣi Tṛṇabindu, tous les rois vaiśālaka devinrent illustres.

Verse 18

दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः / शर्यातेर्मिथुनं त्वासीदानर्त्तो नाम विश्रुतः

Ils étaient de longue vie, grandes d’âme, vaillants et parfaitement établis dans le dharma. Dans la lignée de Śaryāti naquit le renommé Ānarta.

Verse 19

पुत्रः सुकन्या कन्या च भार्या या च्यवनस्य च / आनर्त्तस्य तु दायादो रेवो नाम सुवीर्यवान्

Il y eut une fille nommée Sukanyā, qui devint l’épouse du sage Cyavana. Quant à l’héritier d’Ānarta, ce fut Reva, d’une grande vaillance.

Verse 20

आनर्त्तविषयो यस्य पुरी चापि कुशस्थली / रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः

Son pays fut appelé Ānarta, et sa cité capitale, Kuśasthalī. Le fils de Reva fut Raivata; et le fils vertueux de Raivata se nommait Kakudmī.

Verse 21

ज्येष्ठो भ्रातृशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् / कन्यया सह श्रुत्वा च गान्धर्वं ब्रह्मणोंऽतिके

Il était l’aîné de cent frères; ayant obtenu le royaume de Kuśasthalī, il écouta, avec sa fille, le chant des Gandharvas auprès de Brahmā.

Verse 22

मुहर्त्तं देवदेवस्य मार्त्यं बहुयुगं विभो / आजगाम युवा चैव स्वां पुरीं यादवैर्वृताम्

Ô Puissant! Ce qui n’était pour le Dieu des dieux qu’un simple muhūrta devint, pour les mortels, de nombreux yugas. Il revint, demeurant jeune, dans sa cité, désormais entourée des Yādavas.

Verse 23

कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् / भोजवृष्ण्यन्धकैर्गुप्तां वसुदेवपुरोगमैः

On bâtit la cité ravissante nommée Dvāravatī, aux nombreuses portes, gardée par les Bhoja, les Vṛṣṇi et les Andhaka sous la conduite de Vasudeva.

Verse 24

तां कथां रेवतः श्रुत्वा यथातत्त्वमरिन्दमः / कन्यां तु बलदेवाय सुव्रतां नाम रेवतीम् / दत्त्वा जगाम शिखरं मेरोस्तपसि संस्थितः

Ayant entendu le récit de Revata tel qu’il était, le roi dompteur d’ennemis donna à Baladeva sa fille Revatī, nommée Suvratā; puis, établi dans l’ascèse, il gagna le sommet du Méru.

Verse 25

रेमे रामश्च धर्मात्मा रेवत्या सहितः किल / तां कथामृषयः श्रुत्वा पप्रच्छुक्तदनन्तरम्

Rāma, l’âme vouée au dharma (Balarāma), se réjouit véritablement avec Revatī. Ayant entendu ce récit, les sages ṛṣi posèrent ensuite une question.

Verse 26

ऋषय ऊचुः कथं बहुयुगे काले समतीते महामते / न जरा रेवतीं प्राप्ता रैवतं वा ककुद्मिनम् / एतच्छुश्रूषमाणान्नो गान्धर्वं वद चैव हि

Les ṛṣi dirent : « Ô grand sage, bien que de nombreux yuga se soient écoulés, comment la vieillesse n’a-t-elle atteint ni Revatī ni Raivata Kakudmin ? Nous désirons l’entendre ; raconte aussi l’épisode des Gandharva. »

Verse 27

सूत उवाच न जरा क्षुत्पिपासे वा न च मृत्युभयं ततः / न च रोगः प्रभवति ब्रह्मलोकं गतस्य ह

Sūta dit : « Pour celui qui est parvenu au Brahmaloka, il n’y a ni vieillesse, ni faim ni soif, ni crainte de la mort ; et la maladie n’y prend pas naissance. »

Verse 28

गान्धर्वं प्रति यच्चापि पृष्टस्तु मुनिसत्तमाः / ततो ऽहं संप्रवक्ष्यामि याथातथ्येन सुव्रताः

Ô sages éminents, ce que vous avez demandé au sujet du savoir gandharva, je vais à présent l’énoncer selon la vérité, ô vous aux vœux purs.

Verse 29

सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनास्त्वेकविंशतिः / तानाश्चैकोनपञ्चाशदित्येत्स्वरमण्डलम्

Il y a sept svara, trois grāma, vingt et une mūrchanā, et quarante-neuf tāna : tel est le cercle des sons, le svaramaṇḍala.

Verse 30

षड्जषभौ च गान्धारो मध्यमः पञ्चमस्तथा / धैवतश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादकः

Ṣaḍja, Ṛṣabha, Gāndhāra, Madhyama, Pañcama, Dhaivata et Niṣāda : tels sont les svara qu’il faut connaître.

Verse 31

सौवीरा मध्यमा ग्रामा हरिणाश्च तथैव च

Sauvīrā, Madhyamā et Hariṇā : tels sont également les trois grāma.

Verse 32

तस्याः कालोयनोपेताश्चतुर्थाशुद्धमध्यमाः / नग्निं च पौषा वै देव दृष्ट्वा काञ्च यथाक्रमः

Dans ce grāma se trouvent des caturtha accompagnées de kāloyana et des mūrchanā au madhyama pur ; et, dans l’ordre, il y a aussi celles nommées Nagni, Pauṣā, Deva, Dṛṣṭvā et Kāñca.

Verse 33

मध्यमग्रामिकाख्याता षड्जग्रामा निबोधत / उत्तरं मन्द्रा रजनी तथा वाचोन्नरायताः

Sachez le ṣaḍja-grāma nommé Madhyama-grāmikā ; Uttara, Mandrā, Rajanī et Vāconnarāyatā en sont les formes distinctes.

Verse 34

मध्यषड्जा तथा चैव तथान्या चाभिमुद्गणा / गान्धारग्रामिका श्यामा कीर्तिमाना निबोधत

Connaissez aussi Madhya-ṣaḍjā et l’autre dite Abhimudgaṇā ; ainsi que Gāndhāra-grāmikā, Śyāmā et Kīrtimānā.

Verse 35

अग्निष्टोमं तु माद्यं तु द्वितीयं वाजपेयिकम् / यवरातसूयस्तु षष्ठवत्तु सुवर्मकम्

Agniṣṭoma est le premier ; le second est nommé Vājapeyika ; Yavarātasūya et, comme le sixième, Suvarmaka : tel est l’ordre énoncé.

Verse 36

सप्त गौसवना नाम महावृष्टिकताष्टमाम् / ब्रह्मदानं च नवमं प्राजापत्यमनन्तरम् / नागयक्षाश्रयं विद्वान् तद्गोत्तरतथैव च

Le septième se nomme Gausavanā, le huitième Mahāvṛṣṭikā ; le neuvième est Brahmadāna, puis vient Prājāpatya ; et le sage doit connaître aussi Nāgayakṣāśraya et Tadgottara.

Verse 37

पदक्रान्तमृगक्रान्तं विष्णुक्रान्तमनोहरा / सूर्यकान्तधरेण्यैव संतकोकिलविश्रुतः

Padakrānta, Mṛgakrānta et le ravissant Viṣṇukrānta ; de même Sūryakānta-dhareṇī et Santa-kokila-viśruta : ces noms aussi sont renommés.

Verse 38

तेनवानित्यपवशपिशाचातीवनह्यपि / सावित्रमर्धसावित्रं सर्वतोभद्रमेव च

Par sa puissance s’apaisent même les piśācas qui souillent sans cesse et l’effroi des forêts redoutables; on récite aussi les mantras Sāvitrī, Ardha-Sāvitrī et Sarvatobhadra.

Verse 39

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुषेसेष्टमथो विष्णुवैणवरावुभौ

Celui-là est connu sous les noms de Manohara, Madhātrya et Gandharvānupata; et Alambuṣā-Seṣṭa ainsi que Viṣṇu-Vaiṇava-Rāva, tous deux également renommés.

Verse 40

सागराविजयं चैव सर्वभूतमनोहरः / हतोत्सृष्टो विजानीत स्कन्धं तु प्रियमेव च

Il porte aussi les noms de Sāgarāvijaya et de Sarvabhūtamanohara; sache encore celui de Hatotsṛṣṭa; et Skanda est, en vérité, toujours le Bien-Aimé.

Verse 41

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुसेष्टस्य तथा नारदप्रिय एव च

Celui qu’on nomme Manohara, Madhātrya et Gandharvānupata; est aussi lié à Alambuṣā-Seṣṭa, et il est encore Nārada-priya, l’aimé de Nārada.

Verse 42

कथितो भीमसेनेन नगरातानयप्रियः / विकलोपनीतविनताश्रीराख्यो भार्गवप्रियः

Selon ce qu’a rapporté Bhīmasena, il y a celui nommé Nagarātānaya-priya; et le renommé Vikalopanīta-vinatā-śrī, cher à Bhārgava.

Verse 43

चतुर्दश तथा पञ्चदशेच्छन्तीह नारदः / ससौवीरां सुसोवीरा ब्रह्मणो ह्यपगीयते

Ici, Nārada désire aussi la quatorzième et la quinzième nuance du son; ‘Sasauvīrā’ et ‘Susovīrā’ sont chantées comme des hymnes de Brahmā.

Verse 44

उत्तरादिस्वरश्चैव ब्रह्मा वै देवतास्त्रयः / हरिदेशसमुत्पन्ना हरिणस्याव्यजायत

Brahmā et trois divinités sont les puissances tutélaires des sons ‘uttara’ et des autres; nés en la terre de Hari, ils se manifestèrent pour Hari.

Verse 45

मूर्छना हरिणा ते वै चन्द्रस्यास्याधिदैवतम् / करोपनीता विवृतावनुद्रिः स्वरमण्डले

Ces mūrchanā établies par Hari sont la divinité tutélaire du ton lunaire; dans le cercle des sons, ‘Anudrī’ fut levée par la main et déployée au grand jour.

Verse 46

साकलोपनतातस्मान्मनुतस्यान्नदैवतः / मनुदेशाः समुत्पन्ना मूर्च्छनाशुद्धमात्मना

De ce ‘Sākalopanata’ fut établie la divinité de la nourriture de Manu; et des mūrchanā à l’âme purifiée naquirent les ‘terres de Manu’.

Verse 47

तस्मात्तस्मान्मृगामर्गीमृगेन्द्रोस्याधिदैवता / सावश्रमसमाद्युम्ना अनेकापौरुषानखान्

De là naquit ‘Mṛgāmargī’, dont la divinité tutélaire est Mṛgendra; avec l’effort et l’éclat d’Ādyumna, elle porte de nombreuses griffes non façonnées par l’homme.

Verse 48

मूर्च्छनायोजनाह्येषास्याद्रजसारजनीततः / तानि उत्तर मद्रांसपद्गदैवतकं विदुः

Cette mūrchanā est dite « Āyojanā », tenue pour née du guna rajas et du principe de la nuit (rajanī). Les sages savent qu’elle est liée à Uttara-Madra, Aṃsapada et Gadaivataka.

Verse 49

तस्मादुत्तरतायावत्प्रथमं स्वायमं विदुः / तमोदुत्तरमैद्रोयदेवतास्याद्रुवेन च

Ainsi, le premier degré vers le nord est connu sous le nom de « Svāyama ». Ce qui se tient au nord de tamas est appelé « Aidra » ; et sa divinité est dite associée à Dhruva.

Verse 50

अपामदुत्तरत्वावधैवतस्योत्तरायणः / स्यादिजमूर्छनाह्येच पितरः श्राद्धदेवताः

La divinité-frontière de la « nordicité » de l’élément eau (āp) est appelée « Uttarāyaṇa ». On la nomme aussi « Ija-mūrchanā » ; et les Pitṛs sont rappelés comme ses divinités du śrāddha.

Verse 51

शुद्धषड्जस्वर कृत्वा यस्मादग्निमहर्षयः / उपैति तस्मान्नजानी याच्छुद्धयच्छिकरासभा

En établissant le son Ṣaḍja pur, les Mahārṣis s’approchent d’Agni ; de là est connue la mūrchanā nommée « Najānī ». On l’appelle aussi « Śuddha-yacchikarāsabhā ».

Verse 52

इत्येता मूर्छनाः कृत्वा यस्यामीदृशभावनः / पक्षिणां मूर्छनाः श्रुत्वा पक्षोका मूर्छनाः स्मृताः

Ainsi, après avoir accompli ces mūrchanās, celui qui nourrit une telle contemplation, en entendant les mūrchanās des oiseaux, se souvient des mūrchanās dites « Pakṣokā ».

Verse 53

नागादृष्टिविषागीतानोपसर्पन्तिमूर्छनाः / नानासाधारमश्चैववडवात्रिविदस्तथा

Selon la « vision du nāga » et le « chant du poison », les mūrchanā s’approchent; elles sont multiples, hors du commun, et l’on dit aussi qu’elles sont triples, dites « vaḍavā ».

Frequently Asked Questions

It indexes Vaivasvata Manu-related descent lines, moving through named successions (e.g., Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana and onward) and extending into sub-lines featuring Budha, Tṛṇabindu, and kings associated with the founding of Viśālā.

It frames yajña-success as a site of cosmological power and priestly legitimacy: Saṃvarta’s conduct of Marutta’s rite generates prosperity and political supremacy, triggering Bṛhaspati’s rivalry and highlighting how ritual authority shapes worldly sovereignty.

No. The sampled material is predominantly genealogical and episodic (vamsha + yajña narrative), not bhuvana-kośa measurements, and it is not part of the Lalitopakhyana-focused Shakta esoterica.