Adhyaya 90
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 9018 Verses

Adhyaya 90

Abhiṣeka-Ādi-Kathana (Consecratory Bathing and Related Rites)

Le chapitre quitte le thème précédent de l’initiation pour offrir un manuel consacré à l’abhiṣeka, rite śaiva d’« empowerment » et de prospérité de bon augure pour le disciple. La procédure commence par le culte de Śiva et la disposition ordonnée de neuf kumbhas à partir d’Īśāna (nord-est), chacune associée à des « océans » symboliques : eau salée, lait, caillé, ghee, jus de canne, kādambarī, eau douce, eau claire et petit-lait. Vient ensuite une installation structurée : huit Vidyeśvaras et des formes de Rudra (dont Śikhaṇḍin, Śrīkaṇṭha, Tri-mūrta, l’Un-Œil, le « Nommé-subtil » et l’« Infini »), tandis que Śiva, le samudra et le mantra de Śiva sont placés au centre d’un snāna-maṇḍapa construit à dessein, faisant office de yāgālaya. Le disciple, assis face à l’est, est purifié par nirmañchana au moyen de substances prescrites, puis baigné avec l’eau des kumbhas en observant les règles rituelles ; il est revêtu de blanc et honoré d’insignes d’autorité (turban, bande yogique, couronne, etc.). Le rite s’achève par l’enseignement formel, la supplication pour lever les obstacles, le culte du mantra-cakra par cinq séries de cinq oblations, le marquage rituel et un mantra protecteur d’« abhiṣeka royal » destiné aux rois et aux maîtres de maison, illustrant l’intégration, dans l’Agni Purāṇa, de l’ingénierie spatiale du rituel et de la discipline salvifique.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहपुराणे आग्नेये एकतत्त्वदीक्षाकथनं नाम ऊननवतितमो ऽध्यायः अथ नवतितमो ऽध्यायः अभिषेकादिकथनं ईश्वर उवाच शिवमभ्यर्च्याभिषेकं कुर्याच्छिष्यादिके श्रिये कुम्भानीशादिकाष्ठासु क्रमशो नव विन्यसेत्

Ainsi, dans l’Agni Purāṇa, au sein du Mahāpurāṇa primordial, s’achève le quatre-vingt-neuvième chapitre intitulé « Exposé de l’initiation Ekataṭṭva (au Principe unique) ». Commence maintenant le quatre-vingt-dixième chapitre, « Exposé de l’abhiṣeka et des rites connexes ». Le Seigneur (Īśvara) dit : « Après avoir adoré Śiva, qu’on accomplisse l’abhiṣeka (bain consécratoire) pour la prospérité du disciple et des autres ; et qu’on dispose, dans l’ordre, neuf vases rituels (kumbha) selon les directions, en commençant par Īśāna (le nord-est). »

Verse 2

तेषु क्षारोदं क्षीरोदं दध्युदं घृतसागरं इक्षुकादम्बरीस्वादुमस्तूदानष्टसागरान्

Parmi eux se trouvent les océans d’eau salée, de lait, de caillé, de beurre clarifié (ghṛta), de jus de canne à sucre, de kādambarī (boisson fermentée), d’eau douce et de petit-lait (mastū) : tels sont les divers « mers ».

Verse 3

निवेशयेद् यथासङ्ख्यमष्टौ विद्येश्वरानथ एकं शिखण्डिनं रुद्रं श्रीकण्ठन्तु द्वितीयकं

On doit installer, selon l’ordre numérique prescrit, les huit Vidyeśvara ; puis (installer) un Rudra nommé Śikhaṇḍin, et, comme second, Śrīkaṇṭha.

Verse 4

त्रिमूर्तमेकरुद्राक्षमेकनेत्रं शिवोत्तमं सप्तमं सूक्ष्मनामानमनन्तं रुद्रमष्टमं

Le septième est (Rudra) en tant que « Trois-Formes » (Trimūrti) ; celui qui porte un seul rudrākṣa ; l’Un-Œil ; Śiva, le Suprême. Le huitième est le Rudra nommé « Sūkṣma-nāman » (au nom subtil) et « Ananta » (l’Infini).

Verse 5

मध्ये शिवं समुद्रञ्च शिवमन्त्रं च विन्यसेत् यागालयान् दिगीशस्य रचिते स्नानमण्डपे

Au centre, on doit établir (par le nyāsa rituel) Śiva, l’Océan (samudra) et le mantra de Śiva, dans le snāna-maṇḍapa (pavillon du bain) édifié comme yāgālaya, l’enceinte sacrificielle du Seigneur des Directions (Digīśa).

Verse 6

कुर्यात् करद्वयायामां वेदीमष्टाङ्गुलोच्छ्रितां श्रीपर्णाद्यासने तत्र विन्यस्यानन्तमानसं

On doit construire une plate-forme d’autel (vedī) de deux empans de longueur, élevée à une hauteur de huit largeurs de doigt ; puis, là, sur un siège fait de feuilles de śrīparṇa et d’autres semblables, on doit installer (la divinité) Ananta, l’esprit fermement tourné vers la dévotion.

Verse 7

शिष्यं निवेश्य पूर्वास्यं सकलीकृत्य पूजयेत् काञ्जिकौदनमृद्भस्मदूर्वागोमयगोलकैः

Après avoir assis le disciple face à l’est et avoir disposé l’ensemble complet (rituel) dans l’ordre convenable, on doit accomplir la vénération au moyen de kāñjikā (bouillie aigre fermentée), de riz cuit, d’argile, de cendre, d’herbe dūrvā et de boulettes faites de bouse de vache.

Verse 8

सिद्धार्थदधितोयैश् च कुर्यान्निर्मञ्छनं ततः क्षारोदानुक्रमेणाथ हृदा विद्येशशम्बरैः

Au moyen de préparations de moutarde blanche (siddhārtha), de caillé et d’eau, on doit d’abord accomplir la purification (nirmañchana). Ensuite, selon l’ordre prescrit, on appliquera l’eau alcaline; et cela se fera avec le mantra du cœur et avec les mantras/charms de Vidyeśa–Śambara.

Verse 9

कलसैः स्नापयेच्छिष्यं स्वधाधारणयान्वितं परिधाप्य सिते वस्त्रे निवेश्य शिवदक्षिणे

On baignera le disciple avec des vases (kalasa) d’eau consacrée, en le pourvoyant de la svadhā-dhāraṇā requise (formule/observance rituelle). Puis, après l’avoir revêtu de vêtements blancs, on le fera asseoir au côté droit auspicious (de Śiva/du rite).

Verse 10

पूर्वोदितासने शिष्यं पुनः पूर्ववदर्चयेत् उष्णीषं योगपट्टञ्च मुकुटं कर्तरीं घटीं

Après avoir assis le disciple sur le siège prescrit plus haut, on doit de nouveau l’honorer comme auparavant, en lui offrant/posant : le turban (uṣṇīṣa), la bande yogique (yogapaṭṭa), la couronne (mukuṭa), les ciseaux (kartarī) et le vase d’eau (ghaṭī).

Verse 11

अक्षमालां पुस्तकादि शिवकाद्यधिकारकं स्वादुगर्गोदानष्टसागरानिति क, ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दीक्षाव्याख्याप्रतिष्ठाद्यं ज्ञात्वाद्यप्रभृति त्वया

La leçon attestée dans les manuscrits marqués (étiquetés ‘ka’ et ‘kha’) est : « un rosaire (akṣamālā), un livre et autres—tels sont les insignes d’autorité commençant avec Śiva » ; et aussi la liste « Svādu, Garga, Udāna, Naṣṭa, Sāgara ». Ayant compris les préliminaires—tels que l’initiation (dīkṣā), l’exposé/enseignement et l’établissement-consécration (pratiṣṭhā), etc.—poursuis dès aujourd’hui et désormais.

Verse 12

सुपरीक्ष्य विधातव्यमाज्ञां संश्रावयेदिति अभिवाद्य ततः शिष्यं प्रणिपत्य महेश्वरं

Après un examen attentif, on doit émettre l’injonction (ājñā) et la faire entendre/réciter correctement au disciple. Puis, après les salutations respectueuses, le disciple doit se prosterner entièrement (pranipāta) devant Maheśvara (Śiva).

Verse 13

विघ्नज्वालापनोदार्थं कुर्याद्विज्ञापनां यथा अभिषेकार्थमादिष्टस्त्वयाहं गुरुमूर्तिना

Afin de dissiper les flammes brûlantes des obstacles, on doit présenter une supplication formelle selon la règle prescrite : «J’ai été instruit par toi—qui es incarné sous la forme du Guru—d’accomplir l’abhiṣeka, l’ablution de consécration».

Verse 14

संहितापारगः सो ऽयमभिषिक्तो मया शिव तृप्तये मन्त्रचक्रस्य पञ्चपञ्चाहुतीर्यजेत्

«Celui-ci est passé maître de la Saṃhitā ; je l’ai oint (initié). Pour la satisfaction de Śiva, qu’il célèbre le Mantra-cakra en offrant cinq séries de cinq oblations (āhuti)».

Verse 15

दद्यात् पूर्णां ततः शिष्यं स्थापयेन्निजदक्षिणे शिष्यदक्षिणपाणिस्था अङ्गुष्ठाद्यङ्गुलीः क्रमात्

Ensuite, il doit offrir la pūrṇā, l’offrande complète. Après cela, qu’il place le disciple à sa droite ; puis, avec la main droite du disciple, qu’il dispose (ou touche et place) les doigts dans l’ordre, en commençant par le pouce.

Verse 16

लाञ्छयेदुपबद्धाय दग्धदर्भाग्रशम्बरैः कुसुमानि करे दत्वा प्रणामं कारयेदमुं

À celui qui a été dûment lié (rituellement maintenu), on appliquera la marque rituelle au moyen d’un faisceau fait des pointes brûlées de l’herbe darbha. En plaçant des fleurs dans sa main, on le fera ensuite accomplir le praṇāma (prosternation).

Verse 17

कुम्भे ऽनले शिवे स्वस्मिसंस्ततस्कृत्यमाविशेत् अनुग्राह्यास्त्वया शिष्याः शास्त्रेण सुपरीक्षिताः

Après avoir établi le rite prescrit dans le kumbha (vase de consécration), dans le feu sacré et en Śiva, il doit entrer (s’absorber) dans cette action, centrée dans son propre Soi. Les disciples ne doivent recevoir ta faveur qu’après avoir été soigneusement éprouvés selon le śāstra.

Verse 18

भूपवन्मानवादीनामभिषेकादभीप्सितं आं श्रां श्रौं पशुं हूं फडिति अस्त्रराजाभिषेकतः

Pour les rois, les ministres, les hommes et les autres, le résultat désiré s’obtient par la consécration (abhiṣeka). Le mantra est : «āṃ śrāṃ śrauṃ paśuṃ hūṃ phaḍ»—ainsi, par l’onction royale du mantra-astre (astra), l’« arme » protectrice.

Frequently Asked Questions

Precise ritual-architectural and spatial sequencing: nine kumbhas placed from Īśāna, a central nyāsa of Śiva/samudra/mantra in a snāna-maṇḍapa, and explicit altar metrics (two hand-spans length, eight finger-breadths height) with ordered purification and bathing steps.

It frames consecration as disciplined transformation: purification, mantra-governed installation, and authorized instruction align the disciple’s body and vows with Śiva’s mantra-order, integrating bhukti (prosperity, protection, social legitimacy) with mukti-oriented initiation and inner centering.