
अध्याय ७३: सूर्यपूजाविधिः (Sūrya-pūjā-vidhi — The Procedure for Sun-Worship)
Ce chapitre enseigne une Sūrya-upāsanā ordonnée selon l’idiome rituel de l’Īśāna-kalpa, en mettant l’accent sur le nyāsa, la pose des bīja-mantras sur le corps, les mudrā-rituels et une protection en strates (rakṣā/avaguṇṭhana). Le rite commence par des placements consacratoires sur les mains et les membres, puis par une contemplation d’identification : « Je suis Sūrya, fait de radiance », suivie de l’arghya comme offrande révérencielle principale. Un signe/diagramme rouge est préparé et vénéré comme support rituel ; les substances sont aspergées, et l’adoration se fait face à l’est. Le rituel s’étend en une cartographie spatiale et protectrice : Gaṇeśa est honoré aux points prescrits, le Guru est vénéré dans le feu, et le piédestal/siège central est établi pour la forme solaire. Un mandala de lotus est peuplé de bījas et de śaktis solaires (rāṃ, rīṃ, raṃ, rūṃ, reṃ, raiṃ ; roṃ, rauṃ), culminant dans l’installation de la forme solaire ṣaḍakṣara sur l’arkāsana. Des mantras d’invocation (dont « Hrāṃ Hrīṃ Saḥ ») accompagnent les vimba-, padma- et bilva-mudrās ; l’aṅga-nyāsa (cœur, tête, śikhā, kavaca, netra, astra) est accompli avec des attributions directionnelles. La révérence aux planètes est intégrée par le culte des bīja (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra, ainsi que Mars, Saturne, Rāhu, Ketu). La clôture comprend japa, arghya, stuti, une demande formelle de pardon, un retrait/resserrement subtil (saṃhāriṇī upasaṃskṛti) et l’affirmation que, par Ravi, japa, dhyāna et homa deviennent efficaces.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानादिविधिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूर्यपूजाविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यार्चनं स्कन्द कराङ्गन्यासपूर्वकं अहं तेजोमयः सूर्य इति ध्यात्वार्घ्यमर्चयेत्
Ainsi, dans l’Agni Purāṇa, s’achève le soixante-douzième chapitre intitulé « Règles du bain et rites connexes ». Commence maintenant le soixante-treizième chapitre : « Procédure du culte du Soleil ». Le Seigneur dit : « J’enseignerai l’adoration de Sūrya, ô Skanda, précédée du nyāsa, la pose consacratoire sur les mains et les membres. Méditant : “Je suis Sūrya, fait de splendeur”, on doit adorer en offrant l’arghya (l’offrande d’eau de respect). »
Verse 2
पूरयेद्रक्तवर्णेन ललाटाकृष्टविन्दुना तं संपूज्य रवेरङ्गैः कृत्वा रक्षावगुण्ठनं
Il doit remplir (l’emplacement/diagramme prescrit) d’un pigment rouge au moyen d’un point tiré du front; puis, après avoir honoré ce signe avec les offrandes constituant les aṅga du Soleil, il accomplira le rite du voile protecteur (rakṣā-avagunṭhana).
Verse 3
सम्प्रोक्ष्य तज्जलैर् द्रव्यं पूर्वास्यो भानुमर्चयेत् ॐ अं हृद्वीजादि सर्वत्र पूजनं दण्डिपिङ्गलौ
Après avoir aspergé de cette eau les substances rituelles, tourné vers l’est, on doit adorer le Soleil. Le culte, en tout lieu, commence par la syllabe-graine du cœur : « Oṃ aṃ »; et l’on vénère aussi Daṇḍin et Piṅgala, divinités d’accompagnement.
Verse 4
द्वारि दक्षे वामपार्श्वे ईशाने अं गणाय च अग्नौ गुरुं पीठमध्ये प्रभूतं चासनं यजेत्
À la porte, à droite, à gauche et au nord-est (Īśāna), on doit vénérer Gaṇeśa avec la syllabe « aṃ »; dans le feu (agni), on vénère le Guru; et au milieu du piédestal (pīṭha), on vénère le Puissant avec son siège (āsana).
Verse 5
अग्न्यादौ विमलं सारमाराध्यं परमं सुखं सितरक्तपीतनीलवर्णान् सिंहनिभान् यजेत्
En commençant par Agni, on doit vénérer le principe suprême, immaculé et essentiel—digne d’être apaisé et dispensateur de la félicité la plus haute—sous des formes blanche, rouge, jaune et bleue, à l’allure de lion.
Verse 6
पद्ममध्ये रां च दीप्तां रीं सूक्ष्मां रं जयांक्रमात् रूं भद्रां रें विभूतीश् च विमलां रैममोघया
Au centre du lotus, on placera la bīja rāṃ comme la Puissance Radieuse, rīṃ comme la Puissance Subtile; puis, selon l’ordre prescrit, raṃ comme la Puissance Victorieuse; ensuite rūṃ comme la Puissance Auspicieuse, reṃ comme la Puissance Seigneur des Manifestations, et enfin raiṃ comme la Puissance Immaculée et Infaillible.
Verse 7
रों रौं विद्युता शक्तिं पूर्वाद्याः सर्वतोमुखाः ॐ हां हृद्वीजादीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रुं जयां क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रं मध्ये अर्कासनं स्यात् सूर्यमूर्तिं षडक्षरं
Avec les syllabes roṃ et rauṃ, on doit installer la Vidyut-Śakti, la Puissance de l’Éclair. En commençant par l’orient, la disposition se fait avec des visages tournés vers toutes les directions. (Selon une leçon marquée du manuscrit : « oṃ hāṃ—en commençant par la semence du cœur (hṛd-bīja) » ; et selon une autre leçon marquée : « ruṃ—placer Jayā dans l’ordre prescrit ».) Au centre, avec raṃ, doit se trouver le siège d’Arka (arkāsana) ; là, on établit la forme solaire à six syllabes (ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti).
Verse 8
ॐ हं खं खोल्कयेति यजेदावाह्य भास्करं ललाटाकृष्टमञ्जल्यां ध्यात्वा रक्तं न्यसेद्रविं
En récitant « Oṁ haṁ khaṁ kholkaye », on doit célébrer le culte après avoir invoqué Bhāskara (le Soleil). Les paumes jointes élevées jusqu’au front, en méditant Ravi (le Soleil) comme rouge, on accomplira le nyāsa, la pose rituelle du Soleil (mantra/déité).
Verse 9
ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमो मुद्रयावाहनादिकं विधाय प्रीतये विम्बमुद्रां गन्धादिकं ददेत्
En récitant « Hrāṃ Hrīṃ Saḥ—hommage à Sūrya », on accomplira les rites préliminaires, à commencer par l’invocation au moyen de la mudrā prescrite. Pour la satisfaction de la divinité, on montrera ensuite la vimba-mudrā et l’on offrira des parfums ainsi que les autres upacāras usuels.
Verse 10
पद्ममुद्रां बिल्वमुद्रां प्रदर्श्याग्नौ हृदीरितं ॐ आं हृदयाय नमः अर्काय शिरसे तथा
Après avoir montré la Mudrā du Lotus (Padma) et la Mudrā de Bilva, on doit prononcer sur Agni (le feu sacré) le mantra du cœur : «Oṃ āṃ—hommage au Cœur», et de même le (mantra) de la tête : «à Arka—hommage à la Tête».
Verse 11
भूर्भुवः स्वः सुरेशाय शिखायै नैरृते यजेत् हुं कवचाय वायव्ये हां नेत्रायेति मध्यतः
On doit adorer/assigner «bhūr bhuvaḥ svaḥ» au Seigneur des dieux comme Śikhā (touffe du sommet) au sud-ouest (Nairṛta) ; «huṁ» comme Kavaca (armure protectrice) au nord-ouest (Vāyavya) ; et «hāṁ» comme Netra (mantra de l’œil) au centre.
Verse 12
वः अस्त्रायेति पूर्वादौ ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् धेनुमुद्रा हृदादीनां गोविषाणा च नेत्रयोः
D’abord, en commençant par l’est, on doit appliquer la formule protectrice «vaḥ astrāya» ; ensuite, on montrera les mudrās rituelles. La Dhenumudrā s’applique au cœur et aux autres placements essentiels, et la Govīṣāṇā-mudrā aux yeux.
Verse 13
अस्त्रस्य त्रासनी योज्या ग्रहणां च नमस्क्रिया सों सोमं बुं बुधं वृञ्च जीवं भं भार्गवं यजेत्
Pour l’astra (arme-mantra), on doit employer le rite protecteur d’écartement (trāsanī), et pour les planètes accomplir le rite d’hommage. On doit adorer Soma avec «soṃ», Budha avec «buṃ», Bṛhaspati (Jīva) avec «vṛñ», et Bhārgava (Śukra) avec «bhaṃ».
Verse 14
दले पूर्वादिके ऽग्न्यादौ अं भौमं शं शनैश् चरं रं राहुं कें केतवे च गन्धाद्यैश् च खखोल्कया
Dans le pétale situé à l’est et dans les autres—en commençant par le sud-est (le quartier d’Agni)—on doit placer en nyāsa les syllabes-semences : «aṁ» pour Bhauma (Mars), «śaṁ» pour Śanaiścara (Saturne), «raṁ» pour Rāhu et «keṁ» pour Ketu ; puis les adorer avec parfum et autres offrandes, accompagnées de la formule «khakholkā».
Verse 15
मूलं जप्त्वार्घ्यपात्राम्बु दत्वा सूर्याय संस्तुतिः नत्वा पराङ्मुखञ्चार्कं क्षमस्वेति ततो वदेत्
Après avoir récité le mantra racine et offert à Sūrya l’eau du récipient d’arghya, on doit prononcer un hymne de louange à Sūrya ; puis, s’inclinant et se détournant d’Arka (le Soleil), on dira ensuite : « Pardonne-moi ».
Verse 16
शराणुना फडन्तेन समाहत्याणुसंहृतिं भां नेत्रायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पराङ्मुखञ्चार्घ्यमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शवानुना फडन्तेन समाहृत्यानुसंहतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शवाणुना फडन्तेन समहत्यार्थं संहतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हृत्पद्मे शिवसूर्येतिसंहारिण्योपसंस्कृतिं
En frappant l’obstacle subtil au moyen du mantra-projectile se terminant par « phaḍ », on doit accomplir l’aṇu-saṃhṛti (retrait/compactage subtil). Selon une recension : « bhāṃ, au Œil (netra) ! » ; selon une autre : « Offre l’arghya en te détournant. » Dans une autre leçon : « L’ayant rassemblé par le śavāṇu-mantra se terminant par ‘phaḍ’, accomplis le compactage subtil. » Ainsi, dans le lotus du cœur, on doit parachever la consécration finale (upasaṃskṛti) de la saṃhāriṇī (procédure de retrait/dissolution) par la formule « Śiva–Sūrya … ».
Verse 17
योजयेत्तेजश् चण्डाय रविनिर्माल्यमर्पयेत् अभ्यर्च्यैशे जपाद्ध्यानाद्धोमात्सर्वं रवेर्भवेत्
On doit unir son propre tejas (éclat) à Caṇḍa (la forme farouche du Soleil) et offrir à Ravi les guirlandes et les restes consacrés à Ravi. Après avoir adoré le Seigneur, par le japa, la méditation et l’offrande au feu (homa), tout s’accomplit par Ravi (le Soleil).
A tightly sequenced ritual technology: kara-aṅga-nyāsa, lotus-mandala bīja placement (rāṃ–raiṃ plus roṃ/rauṃ), installation of the ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti on the arkāsana, and aṅga-nyāsa with directional assignments (śikhā in the south-west, kavaca in the north-west, netra in the centre, astra from the east).
By coupling identity-meditation (“I am Sūrya, made of radiance”) with disciplined mantra, mudrā, and protective rites, it frames external worship as an internalization of solar consciousness—purifying attention, regulating ritual space, and aligning bhakti with yogic transformation toward dharma and higher realization.
Yes. It prescribes graha-namaskriyā and bīja worship for key planets (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; plus Mars, Saturn, Rāhu, Ketu), presenting the solar rite as cosmically comprehensive—harmonizing luminary and planetary forces within a single liturgical architecture.