
Sanandana instruye a Nārada sobre el Nirukta como ciencia auxiliar védica, fundada en los dhātu (raíces) y en la formación de palabras. Explica que las aparentes corrupciones—sílabas añadidas, inversión de letras, deformación y elisión—se resuelven mediante operaciones gramaticales reconocidas, con ejemplos como haṃsa/siṃha. Menciona el saṃyoga (combinación conjuntiva) y prácticas de recitación como vocales pluta, nasalización y atestación métrica. Ciertas irregularidades se validan por bāhulaka (uso prevalente) y por formas propias de tradiciones, como los usos Vājasaneyin. Luego el capítulo se vuelve un catálogo técnico: asignaciones de parasmaipada y ātmanepada, enumeración de gaṇa/clases y reglas de acento (udātta, anudātta, svarita), con listas de raíces y marcadores especiales (it, kiṭ, ṇi, ṭoṅ). Al final se subraya que la lexicografía y la determinación correcta de las formas dependen de la recitación y del análisis por prakṛti–pratyaya, ādeśa, lopa y āgama, reconociendo la amplitud casi infinita de esta disciplina.
Verse 1
सनंदन उवाच । निरुक्तं ते प्रवक्ष्यामि वेदं श्रोत्रांगमुत्तमम् । तत्पंचविधमाख्यातं वैदिकं धातुरूपकम् ॥ १ ॥
Dijo Sanandana: Te expondré el Nirukta, el excelente miembro auxiliar del Veda, ligado a la correcta audición y comprensión. Se declara que es quíntuple, de carácter védico, y fundamentado en las raíces verbales (dhātu) y en sus formas.
Verse 2
क्वचिदूर्णागमस्तत्र क्वचिद्वर्णविपर्ययः । विकारः क्वापि वर्णानां वर्णनाशः क्वचिन्मतः ॥ २ ॥
En algunos pasajes hay intrusión de sílabas ajenas; en otros, inversión de letras. En algún lugar hay deformación de las letras, y en otra parte—según se sostiene—hay incluso pérdida de letras.
Verse 3
तथा विकारनाशाभ्यां वर्णानां यत्र नारद । धातोर्योगातिशयी च संयोगः परिकीर्तितः ॥ ३ ॥
Asimismo, oh Nārada, allí donde en las sílabas hay alteración y también elisión, y donde se proclama una unión intensificada producida por la combinación con una raíz verbal (dhātu), eso se declara ‘saṃyoga’ (conjunción).
Verse 4
सिद्धेद्वर्णागमाद्धंसः सिंहो वर्णविपर्ययात् । गूढोत्मा वर्णविकृतेर्वर्णनांशात्पृषोदरः ॥ ४ ॥
‘Haṃsa’ (cisne) queda establecido por la adición de una letra; ‘siṃha’ (león) se obtiene por la transposición de letras. ‘Gūḍhātmā’ surge por la alteración de letras, y ‘pṛṣodara’ por la pérdida parcial de letras—así se explican las palabras mediante estas operaciones gramaticales.
Verse 5
भ्रमरादुषु शब्देषु ज्ञेयो योगो हि पञ्चमः । बहुलं छन्दसीत्युक्तमत्र वाच्यं पुनर्वसू ॥ ५ ॥
En sonidos como el zumbido de las abejas y otros semejantes, ha de conocerse el quinto tipo de yoga: la contemplación del sonido. Aquí, oh Puṇarvasu, se enseña que tal práctica es ampliamente mencionada en los metros védicos (chandas).
Verse 6
नभस्वद्वृषणश्चैवापरस्मैपदि चापि हि । परं व्यवहिताश्चापि गतिसंज्ञास्तथा हि आ ॥ ६ ॥
‘Nabhasvat’ y ‘vṛṣaṇa’ se tratan también como verbos de la clase parasmaipada. Asimismo, las formas llamadas ‘para’ (subsiguientes) e incluso las ‘vyavahita’ (separadas o intervenidas) reciben también el término técnico ‘gati’—así se enseña en verdad.
Verse 7
विभक्तीनां विपर्यासो यथा दधना जुहोति हि । अभ्युत्सादयामकेतुर्ध्वनयीत्प्रमुखास्तथा । निष्टर्क्यान्द्यास्तथोक्ताश्च गृभायेत्यादिकास्तथा ॥ ७ ॥
La inversión de las desinencias de caso (vibhakti) es un yerro, como en la expresión defectuosa «dadhanā juhoti» (“ofrece con cuajada”). Del mismo modo, se señalan faltas como «abhyutsādayāmaketuḥ», «dhvanayīt» y otras formas destacadas (mal pronunciadas o mal formadas), junto con usos como «gṛbhāye» y ejemplos semejantes.
Verse 8
सुप्तिङुपग्रहलिंगनराणां कालहलूचूस्वरकर्तृयडां च । व्यत्ययमिच्छति शास्रकृदेषां सोऽपि च सिद्ध्यति बाहुलकेन ॥ ८ ॥
En elementos como las desinencias nominales (suP), las desinencias verbales (tiṅ), los prefijos (upagraha), el género y las personas/agentes, así como el tiempo (kāla), las letras ha, lu, cū, el acento (svara), el agente (kartṛ) y la letra yaḍ—si el autor del śāstra gramatical pretende una inversión o intercambio entre ellos, eso también queda establecido por la fuerza del uso común (bāhulaka).
Verse 9
रात्री विम्बी च कद्रूश्चाविष्ट्वौ वाजसनेयिनः ॥ ९ ॥
«Rātrī», «Vimbī» y «Kadrū», así como «Āviṣṭu»: estos son nombres/términos usados entre los Vājasaneyins (seguidores de la tradición del Yajurveda Blanco).
Verse 10
कर्णेभिश्च यशोभाग्य इत्याद्याश्चतुरक्षरम् । देवासोऽथो सर्वदेवतातित्वावत इत्यपि ॥ १० ॥
Y (la fórmula sagrada) que comienza con «karṇebhiḥ» y «yaśo-bhāgya», así como otros mantras de cuatro sílabas; y también (los que empiezan con) «devāsaḥ», e incluso (aquel que expresa) “dotado del estado que trasciende a todas las deidades”: todo ello ha de comprenderse en esta enseñanza.
Verse 11
उभयाविन माद्याश्च प्रलयाद्याश्च स्तृचं तथा । अपस्पृधेथां नो अव्यादायो अस्मान्मुखास्तथा ॥ ११ ॥
Que las fuerzas destructoras que surgen de ambos tipos (interno y externo), y las calamidades que comienzan con la disolución (pralaya) y otras, junto con todas las aflicciones, no nos toquen. Que las enfermedades no nos dañen; y que también sea protegida nuestra boca, es decir, nuestra palabra.
Verse 12
सगर्भ्योस्थापदी ऋत्व्योरजिष्टं त्रिपंचकम् । हिरण्ययेन नरं च परमे व्योमनित्यपि ॥ १२ ॥
Las recitaciones llamadas Sagarbhya y Sthāpadī, el himno Ṛtvyora, el excelentísimo Tripañcaka, el Hiraṇyaya y el Nara—todo ello también ha de contemplarse y recitarse como eternamente establecido en el cielo supremo, la morada espiritual más alta.
Verse 13
उर्विया स्वप्रया वारवध्वाददुहवैवधी । यजध्वैनमेमसि च स्नात्वी गत्वा पचास्थभौः ॥ १३ ॥
Tomando la tierra como recinto del altar y con el propio esfuerzo devoto—como una novia de las aguas—debe adorársele. Tras bañarse, ha de salir y cumplir el rito prescrito, firmemente asentado en la pureza.
Verse 14
गोनांचापरिह्रवृत्ताश्चातुरिर्ग्रसितादिका । पश्येदधद्ब्रभूथापि प्रमिणांतित्यवीवृधत् ॥ १४ ॥
Aunque las palabras parezcan deformadas—por giros irregulares, sílabas tragadas u otras corrupciones—debe reconocerse el sentido pretendido; pues la medida subyacente (y el significado) permanece, aun si la dicción del recitador parece defectuosa.
Verse 15
मित्रयुश्च दुरस्वा वा हात्वा सुधितमित्यपि । दधर्त्याद्या स्ववद्भिश्च ससूवेति च धिष्व च ॥ १५ ॥
También han de comprenderse formas como “mitrayuḥ”, “durasvā”, “hātvā” y “sudhitam”; del mismo modo, debe conocerse el uso correcto de expresiones como “dadharti”, “ādyā”, “svavadbhiḥ”, “sasūve” y “dhiṣva”.
Verse 16
प्रप्रायं च हरिवतेक्षण्वतः सुपर्थितरः । रथीतरी नसताद्या अम्नर्भुवरथो इति ॥ १६ ॥
Y él partió una y otra vez—con la mirada puesta en Hari—mientras los devotos, bien dispuestos, oraban con fervor; así es alabado como Rathītara, como Nasatā y los demás—conocido como Amnarbhuvaratha.
Verse 17
ब्रूह्याद्यादेः परस्याप्यौ श्रावयेत्यादिके प्लुतः । दाश्वांश्व स्वतवान्यापौत्रिभिष्ट्वं च नृभिष्टुतः ॥ १७ ॥
En las formas que comienzan con “brūhi” y expresiones semejantes, y también en la palabra siguiente “au”, así como en las formas que empiezan con “śrāvayet”, la vocal debe pronunciarse como pluta (sonido prolongado). Del mismo modo, en “dāśvāṃśva”, “svatavān” y en el grupo “yā‑pautri‑” se emplea el sonido “tvaṃ”; y en “nṛbhiṣṭutaḥ” se prescribe el tratamiento fonético pertinente.
Verse 18
अभीषुण ऋतावाहं न्यषीदन्नृमणा अपि । चतुर्विधाद्बाहुलकात्प्रवृत्तेरप्रवृत्तितः ॥ १८ ॥
Aun los sabios, al contemplar la “corriente estacional”, el ímpetu del tiempo, se sientan y se refrenan; pues de la acción y de la inacción surge una excesiva multiplicidad, en sus cuatro modalidades.
Verse 19
विभाषयान्यथाभावात्सर्वं सिद्ध्येञ्च वैदिकम् । भूवाद्या धातवो ज्ञेयाः परस्मैपदिनस्स्मृताः ॥ १९ ॥
Por las formas opcionales (vibhāṣā) y la posibilidad de uso alternativo, todas las expresiones védicas pueden establecerse como válidas. Las raíces verbales que comienzan con bhū (“ser, existir”) han de entenderse como de parasmaipada (voz activa), según enseña la tradición.
Verse 20
एधाद्या आत्मनेभाषा उदात्ताः षट्त्रिंशसंख्यकाः । अतादयोऽष्टत्रिंशञ्च परस्मैपदिनो मुने ॥ २० ॥
Oh sabio, la clase Ātmanepada que comienza con edh‑ consta de treinta y seis raíces marcadas con el acento udātta; y la clase Parasmaipada que comienza con atā‑ consta de treinta y ocho raíces.
Verse 21
लोकृपूर्वा द्विचत्वारिंशदुक्ता च ह्यात्मने पदे । उदात्तेतरतु पंचाशत्फक्काद्याः परिकीर्तिताः ॥ २१ ॥
Los que comienzan con “lokṛ‑” se dicen cuarenta y dos en las formas Ātmanepada; y, en cuanto al udātta y los demás tipos de acento, se enumeran cincuenta elementos que comienzan con “phakka‑”.
Verse 22
वर्चाद्या अनुदात्तेत एकविंशतिरीरीताः । गुपादयो द्विचत्वारिंशदुदात्तेताः समीरिताः ॥ २२ ॥
Comenzando por el grupo encabezado por «varc-», se declaran veintiún elementos como anudātta (tono bajo). Comenzando por el grupo encabezado por «gup-», se enuncian cuarenta y dos elementos como udātta (tono alto).
Verse 23
धिण्यादयोऽनुदात्तेतो दश प्रोक्ता हि शाब्दिकैः । अणादयोप्युदात्तेतः सप्तविंशतिधातवः ॥ २३ ॥
Los gramáticos (śābdikas) declaran que hay diez raíces verbales que comienzan con «dhiṇya-» marcadas con anudātta (acento bajo). Asimismo, afirman que hay veintisiete raíces verbales que comienzan con «aṇa-» marcadas con udātta (acento elevado).
Verse 24
अमादयः समुद्दिष्टाश्चतुर्स्रिंशद्धिशाब्दिकैः । द्विसप्ततिमिता मव्यमुखाश्चोदात्तबंधना ॥ २४ ॥
Así, la serie que comienza con «amā» ha sido expuesta por los śābdikas—treinta y dos en número, expresada mediante términos técnicos de la ciencia fonética. Se mide como setenta y dos (unidades), comienza con la sílaba «ma» y queda vinculada al udātta (acento elevado).
Verse 25
स्वारितेद्धावुधातुस्तु एक एव प्रकीर्तितः । क्षुधादयोऽनुदात्तेतो द्विषपंचाशदुदाहृताः ॥ २५ ॥
Entre las raíces verbales marcadas con el acento svarita, solo una es proclamada: «iddhāvu». Pero entre las marcadas con anudātta, comenzando por «kṣudh», se mencionan cincuenta y dos.
Verse 26
घुषिराद्या उदात्ततोऽष्टाशीतिर्धातवो मताः । द्युताद्या अनुदात्तेतो द्वाविंशतिरतो मताः ॥ २६ ॥
Desde el grupo que comienza con «ghuṣira», se considera que ochenta y ocho raíces verbales tienen udātta (acento elevado). Desde el grupo que comienza con «dyut», se considera que veintidós tienen anudātta (acento bajo).
Verse 27
षितस्रयोदश घटादिष्वेनुदत्तेत ईरितः । ततो ज्वलदुदात्तेतो द्विपंचाशन्मितास्तथा ॥ २७ ॥
En medidas como el ghaṭa y otras, se declara que los anudātta (acentos graves, de tono bajo) son trece. Luego, los jvalad-udātta (udātta fulgurantes, de tono muy elevado) se dicen asimismo de medida cincuenta y dos.
Verse 28
स्वरितेद्राजृसंप्रोक्त स्तनहेभ्राजृतस्रयः । अनुदात्तेत अख्याता भाद्युतात्ता इतः स्यमात् ॥ २८ ॥
En el svarita (acento ondulante), el sonido se declara como “drājṛ-saṃprokta” y se apoya en una secuencia como “stanahe-bhrājṛta-srayaḥ”. En el anudātta (acento grave), se explica como “eta”, es decir, marcado por la bajeza. De ello se entiende que el udātta (acento elevado) es el otro, el restante y distinto.
Verse 29
सहोऽनुदात्तेदेकस्तु रमैकोऽप्यात्मनैपदी । सदस्रय उदात्तेतः कुचाद्वेदा उदात्त इत् ॥ २९ ॥
Según la regla fonética: “saha” se toma como portador de anudātta (acento grave); “rama” es de forma única y además adopta el ātmanepada. “sadasraya” queda marcado con udātta (acento elevado); y a partir de “kuca”, la forma “vedā” se entiende igualmente como udātta.
Verse 30
स्वरितेतः पञ्चत्रिंशद्धिक्काद्याश्च ततः परम् । स्वरितेच्छिञ्भृञाद्याश्चत्वार स्वरितेत्ततः ॥ ३० ॥
Del conjunto marcado con svarita, hay treinta y cinco que comienzan con “dhik…”. Después de ellos, de nuevo bajo svarita, hay cuatro que empiezan con “cchiñ, bhṛñ…”, y éstos también han de recitarse con acento svarita.
Verse 31
धेटः परस्मैपदिनः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । अष्टादश स्मिङाद्यास्तु आमनेपदिनो मताः ॥ ३१ ॥
De las raíces verbales que comienzan con “dheṭ”, se declara que cuarenta y seis toman terminaciones de Parasmaipada. Y dieciocho—comenzando con “smiṅ” y las demás—son tenidas por Ātmanepada (Āmanepada).
Verse 32
ततस्रयोऽनुदात्तेतः पूङाद्याः परिकीर्तिताः । हृपरस्मैपदी चात्मनेभाषास्तु गुपात्रयः ॥ ३२ ॥
Después, se declara que las tres clases que comienzan con «pūṅ-» son anudātta (de acento grave). Y el grupo de raíces que inicia con «hṛ-» es Parasmaipada; mientras que los tres grupos «gu-» se enseñan como Ātmanepada (uso de voz media).
Verse 33
रभद्यब्दयनुदात्तेतो ञिक्ष्विदोतात्त इन्मतः । परस्मैपदिनः पंच दश स्कंम्भ्वादयस्तथा ॥ ३३ ॥
Desde el grupo de raíces que comienza con rabh y desde la clase abda, se toman como anudātta los que así están marcados; y desde el grupo que comienza con kṣvid, con el marcador it ṇi y con udātta—según esta doctrina—hay quince raíces parasmaipada, empezando por skambh y las demás.
Verse 34
कितधातुरुदात्तेञ्च दानशानोभयात्मकौ । स्वरितेतः पचाद्यंकाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ३४ ॥
Las raíces marcadas con ‘kiṭ’—y las que llevan udātta—se enseñan como pertenecientes a ambas voces (usables en parasmaipada y ātmanepada). Pero las que tienen svarita, y las raíces de la clase «pac-ādi», se consideran parasmaipada (voz activa).
Verse 35
स्वरितेतस्त्रयश्चैतौ वदवची परिभाषिणौ । भ्वाद्या एते षडधिकं सहस्रं धातवो मताः ॥ ३५ ॥
Estos tres—Svara, Ita y Svarita—se tienen por designaciones técnicas (paribhāṣā) en la convención gramatical. Desde la clase Bhvādi en adelante, se sostiene que los dhātus (raíces verbales) son algo más de seis mil.
Verse 36
परस्मैपदिनः प्रोक्ता वदाश्चापि हनेति च । स्वरितेतो द्विषाद्यास्तु चत्वारो धातवो मताः ॥ ३६ ॥
Se enseña que raíces como vad («hablar») y han («golpear/matar») toman desinencias de Parasmaipada; y entre las raíces que comienzan con dviṣ («odiar»), las marcadas con svarita se consideran cuatro (en esta clase), según la tradición gramatical.
Verse 37
चक्षिङेकः समाख्यातो धातुरत्रात्मनेपदी । इरादयोऽनुदात्तेतो धातवस्तु त्रयोदश ॥ ३७ ॥
Aquí se declara que la única raíz verbal “cakṣiṅ” es Ātmanepadī (con desinencias medias). Y las raíces que comienzan con “irā-” llevan el acento anudātta; en total son trece.
Verse 38
आत्मनेपदिनौ प्रोक्तौ षूङ्शीङ्द्वौ शाब्दिकैर्मुने । परस्मैपदिनः प्रोक्ता षुमुखाः सप्त धातवः ॥ ३८ ॥
Oh sabio, los gramáticos declaran que las dos raíces «ṣūṅ» y «śīṅ» son Ātmanepada. Y declaran que siete raíces que comienzan con «ṣu-» son Parasmaipada (forma activa).
Verse 39
स्वरितेदुर्णुञाख्यातो धातुरेको मुनीश्वर । घुमुखास्त्रय उद्दिष्टाः परस्मैपदिनस्तथा ॥ ३९ ॥
Oh señor de los sabios, hay una sola raíz verbal conocida como «svarita–ed–ur–ṇuñ». Asimismo, se enseñan tres formas que comienzan con «ghu-», y también se tratan como Parasmaipada (voz activa).
Verse 40
ष्टुञेकस्तु समा ख्यातः स्मृते नारद शाब्दिकैः ॥ ४० ॥
Oh Nārada, entre los gramáticos se recuerda, según la Smṛti, y es bien sabido que la forma llamada «ṣṭuñeka» equivale a «samā», es decir, un año.
Verse 41
अष्टादश राप्रभृतयः परस्मैपदिनः स्मृताः । इङ्ङात्मनेपदी प्रोक्तो धातुर्नारद केवलः ॥ ४१ ॥
Dieciocho raíces verbales—comenzando por el grupo encabezado por «rā-»—se recuerdan como Parasmaipada (con desinencias activas). En cambio, la raíz «iṅ», oh Nārada, se enseña como exclusivamente Ātmanepada.
Verse 42
विदाद यस्तु चत्वारः परस्मैपदिनो मताः । ञिष्वप्शये समुद्दिष्टः परस्मैपदिकस्तथा ॥ ४२ ॥
Entre éstos, cuatro formas verbales que comienzan con «vidāda» se consideran parasmaipada (voz activa); y la forma enseñada como «ñiṣvapśaya» ha de entenderse igualmente como parasmaipadika (perteneciente a la clase parasmaipada).
Verse 43
परस्मैपदिनश्चैव ते मयोक्ताः स्यमादयः । दीधीङ्वेङ्स्मृतौ धातू आत्मनेपदिनौ मुने ॥ ४३ ॥
Oh sabio, las raíces que comienzan con «syam», tal como las he expuesto, son en verdad parasmaipada (con desinencias activas). Pero las dos raíces dīdhīṅ y veṅ, en el sentido de «recordar», son ātmanepada (con desinencias medias).
Verse 44
प्रथादयस्रयश्चापि उदात्तेतः प्रकीर्तिताः । चर्करीतं च ह्नुङ् प्रोक्तोऽनुदात्तेन्मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥
Las formas que comienzan con «prathā-» se declaran también udātta (con acento elevado). Y «carkarīta» y «hnuṅ» se dicen anudātta (con acento bajo), oh el mejor de los sabios.
Verse 45
त्रिसप्तति समाख्याता धातवोऽदादिके गणे । दादयो धातवो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ४५ ॥
En la clase Adādi se enumeran setenta y tres raíces verbales. Las raíces que comienzan con «dā-» son conocidas en la tradición gramatical y se consideran Parasmaipada (acción dirigida hacia otro).
Verse 46
स्वरितेद्वै भृञाख्यात उदात्तेद्धाक् प्रकीर्तितः । माङ्हाङ्द्वावनुदात्तेतौ स्वरितेद्दानधातुषु ॥ ४६ ॥
En el caso del acento svarita, se enuncia la raíz «bhṛñ»; con acento udātta se declara «iddhāk». Las dos raíces «māṅ» y «hāṅ» se tratan como anudātta; y para las raíces del grupo «dān» se establece la regla del svarita.
Verse 47
वाणितिराद्यास्रयश्वापि स्वरितेत उदाहृताः । घृमुखा द्वादश तथा परस्मैपतिनो मताः ॥ ४७ ॥
Las formas que comienzan con «vāṇitira», y también las que se apoyan en esa base de recitación, se declaran con entonación svarita. Asimismo, las doce que empiezan con «ghṛmukha» se tienen por parasmaipada, verbos con desinencias “para otro”.
Verse 48
द्वाविँशतिरिहोद्दिष्टा धातवो ह्वादिके गणे । परस्मैपदिनः प्रोक्ता दिवाद्याः पंचविंशतिः ॥ ४८ ॥
Aquí se enumeran veintidós raíces verbales (dhātu) en el grupo Hvādika; y veinticinco, comenzando por Divādi, se declaran parasmaipada, es decir, con desinencias activas.
Verse 49
आत्मनेपदिनौ धातू षूङ्दूङ्द्वावपि नारद । ओदितः पूङ्मुखाः सप्त आत्मनेदपिनो मताः ॥ ४९ ॥
Oh Nārada, las dos raíces Ṣūṅ y Dūṅ se clasifican como ātmanepada (con desinencias “para sí mismo”). Asimismo, la raíz «O» y las siete que comienzan con «Pūṅ» también se consideran ātmanepada.
Verse 50
आत्मनेपदिनो विप्र दीङ्मुखास्त्विह कीर्तिताः । स्यतिप्रभृतयो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५० ॥
Oh brāhmana, las formas que comienzan con «dīṅ-» se enseñan aquí como ātmanepada. En cambio, las que empiezan por «syati» y similares se consideran parasmaipada, según la tradición gramatical.
Verse 51
जन्यादयः पंचदश आत्मनेपदिनो मुने । मृषाद्याः स्वरितेतस्तु धातवः पंच कीर्तिताः ॥ ५१ ॥
Oh sabio, las raíces que comienzan con jani son quince y toman desinencias ātmanepada. Y las cinco raíces que empiezan con mṛṣ se declaran svarita-ita, marcadas por el acento indicativo svarita.
Verse 52
एकादश पदाद्यास्तु ह्यात्मनेपदिनो मताः । राधोः कर्मक एवात्र वृद्धौ स्वादिचुरादिके ॥ ५२ ॥
Las once primeras formas verbales, comenzando por “pada”, se tienen por formas de Ātmanepada. En este pasaje, la raíz “rādha” se considera transitiva (toma objeto), y esta clasificación rige en la formación fortalecida vṛddhi dentro de los grupos Svādi y Curādi.
Verse 53
उदात्तेतस्तुदाद्यास्तु त्रयोदश समीरिताः । परस्मैपदिनोऽष्टात्र रधाद्याः परिकीर्तिताः ॥ ५३ ॥
Comenzando por el grupo llamado Udātteta y la clase Tudā, se declaran trece (grupos). Y aquí también se proclaman ocho (grupos) como pertenecientes al parasmaipada (voz activa), empezando por el grupo Radhā.
Verse 54
समाद्याश्चाप्युदात्तेतः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । चत्वारिशच्छतं चापि दिवादौ धातवो मताः ॥ ५४ ॥
Además, comenzando por la clase “sam-ādi” e incluyendo las marcadas con acento udātta, se enuncian cuarenta y seis. Y, comenzando por la clase divādi, se considera que las raíces verbales son cuatrocientas cuarenta en número.
Verse 55
स्वादयः स्वरितेत्तोंका धातवः परिकीर्तिताः । सप्ताख्यातो दुनोतिस्तु परस्मैपदिनो मुने ॥ ५५ ॥
Las raíces verbales que comienzan con “svād” se declaran portadoras del acento svarita y marcadas con el it ṭoṅ. Y la raíz “dunoti” se dice que pertenece a la séptima clase, oh sabio, y que toma desinencias de parasmaipada (voz activa).
Verse 56
अष्टिघावनुदात्तेतौ धातू द्वौ परिकीर्तितौ । परस्मैपदिनस्त्वत्र तिकाद्यास्तु चतुर्दश ॥ ५६ ॥
Aquí se declaran dos raíces verbales—“aṣṭi” y “ghāva”—como pertenecientes a la clase marcada con anudātta (tono bajo). En este contexto, las raíces de parasmaipada (voz activa) que comienzan con “tika” se dicen ser catorce en número.
Verse 57
द्वात्रिंशद्धातवः प्रोक्ता विप्रेन्द्र स्वादिके गणे । स्वरितेतः षङाख्यातास्तुदाद्या मुनिसत्तम ॥ ५७ ॥
Oh, el mejor de los brāhmaṇas: en el gaṇa Svādi se enseñan treinta y dos dhātu (raíces verbales); y, oh excelso sabio, desde Tudādi se declaran seis clases verbales como de acento “svarita”.
Verse 58
ऋष्युदात्तेज्जुषीपूर्वा अत्मनेपदिनोर्णवाः । व्रश्चादय उदात्तेतः प्रोक्ताः पंचाधिकं शतम् ॥ ५८ ॥
Comenzando por el grupo llamado Ṛṣyudātta y continuando con los que llevan Juṣī como prefijo, se describe la clase denominada “océano de las formas Ātmanepada”. Asimismo, desde la raíz Vraśc, se afirma que las raíces con acento udātta son ciento cinco.
Verse 59
गूर्युदात्तेदिहोद्दिष्टो धातुरेको मुनीश्वर । णूमुखाश्चैव चत्वारः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५९ ॥
Oh señor de los sabios, aquí se ha indicado una sola raíz verbal como portadora del acento udātta; y cuatro formas/afijos que comienzan con “ṇu” se tienen por Parasmaipada (con desinencias ‘para otro’).
Verse 60
कुङाख्यातोनुदात्तेञ्च कुटाद्याः पूर्तिमागताः । पृङ् मृङ् चात्मनेभाषौ षट् परस्मैपदे रिपेः ॥ ६० ॥
La raíz “kuṅ”, cuando se usa como ākhyāta (verbo finito), se emplea con acento anudātta; y las raíces que comienzan con “kuṭ” se consideran “completas” en el uso. Las raíces “pṛṅ” y “mṛṅ” se usan en Ātmanepada, mientras que seis formas/usos aparecen en Parasmaipada con el sentido de “enemigo” (ripu).
Verse 61
आत्मनेपदिनो धातू दृङ्धृङ्द्वौ चाप्युदाहृतौ । प्रच्छादिषोडशाख्याताः परस्मैपदिनो मुने ॥ ६१ ॥
Se han expuesto las raíces que toman Ātmanepada; y también se declaran las dos raíces dṛṅ y dhṛṅ. Oh sabio, las dieciséis raíces que comienzan con pracch se enseñan como Parasmaipada (de terminaciones activas).
Verse 62
स्वरितेतः षट् ततश्च प्रोक्ता मिलमुखा मुने । कृतीप्रभृतय श्चापि परस्मैपदिनस्रयः ॥ ६२ ॥
Del grupo con acento svarita se enseñan después seis (formas), oh sabio; y se declara también el conjunto que comienza con milamukha. Las formas que empiezan por kṛtī han de entenderse asimismo como propias del parasmaipada (voz activa).
Verse 63
सप्त पंचाशदधिकास्तुदादौ धातवः शतम् । स्वरितेतो रुधोनंदा परस्मैभाषितः कृती ॥ ६३ ॥
En el grupo Tudādi, las raíces verbales son ciento cincuenta y siete. Las que comienzan con “svar” y las como “rudh” y “nand” se describen como conjugadas en parasmaipada (voz activa) y admiten derivados kṛt (primarios).
Verse 64
ञिइंधीतोऽनुदातेतस्रयो धातव ईरिताः । उदात्तेतः शिषपिषरुधाद्याः पंचविंशतिः ॥ ६४ ॥
Se declara que tres raíces verbales llevan acento anudātta (bajo): ñi, iṃdhī y to. Las que portan acento udātta (alto) son veinticinco, comenzando por śiṣ, piṣ y rudh.
Verse 65
स्वरितेतस्तनोः सप्त धातवः परिकीर्तिताः । मनुवन्वात्मनेभाषौ स्वरितेत्त्कृञुदाहृतः ॥ ६५ ॥
Del verbo-raíz “tan” en forma svarita se enumeran siete bases verbales derivadas. En el uso ātmanepada se mencionan las formas “manu” y “van”; y también se enseña aquí la forma “kṛñ”.
Verse 66
ततो द्वौ कीर्तितौ विप्र धातवो दश शाब्दिकैः । क्याद्याः सप्तोभयेभाषाः सौत्राः स्तंभ्वादिकास्तथा ॥ ६६ ॥
Luego, oh brāhmaṇa, los gramáticos describieron también las diez clases de raíces verbales—comenzando por el grupo ‘kya’—junto con las siete que funcionan en ambas voces, y las agrupaciones basadas en sūtra, como las que empiezan por ‘stambh’ y otras.
Verse 67
परस्मैपदिनः प्रोक्ताश्चत्वारोऽपि मुनीश्वर । द्वाविंशतिरुदात्तेतः कुधाद्या धातवो मताः ॥ ६७ ॥
Oh señor entre los sabios, las cuatro (clases) han sido declaradas como parasmaipada; y veintidós raíces, comenzando por “kudhā”, se consideran con el acento udātta.
Verse 68
वृङ्ङात्मनेपदी धातुः र्श्रथाद्याश्चैकविंशतिः । परस्मैपदिनश्चाथ स्वरितेद्ग्रह एव च ॥ ६८ ॥
La raíz verbal “vṛṅ” es Ātmanepada (voz media). El grupo que comienza con “rśrath” consta de veintiuna (raíces). Luego vienen raíces Parasmaipada; y en una raíz marcada con acento svarita, sólo debe tomarse el marcador ‘it’ (como indicador gramatical operativo).
Verse 69
क्र्यादिकेषु द्विपंचाशद्धातवः कीर्तिता बुधैः । चुराद्या धातवो ञ्यंता षट्र्त्रिंशदधिकः शतम् ॥ ६९ ॥
En las clases verbales que comienzan con Kriyādi, los sabios han proclamado cincuenta raíces (dhātus). En la clase que comienza con Curādi, las raíces son de tipo “ñyanta” (causativas/derivadas), y suman ciento treinta y seis.
Verse 70
चित्याद्यष्टादशाख्याता आत्मनेपदिनो मुने । चर्चाद्या आधृषीयास्तु प्यंता वा परिकीर्तिताः ॥ ७० ॥
Oh sabio, las dieciocho (formas) que comienzan con “city-” se declaran Ātmanepada (voz media). En cambio, las que comienzan con “carcā-” se dicen del tipo Ādhṛṣīya, o bien se clasifican como “pyaṃtā”.
Verse 71
अदंता धातवश्चैव चत्वारिंशत्तथाष्टं च । पदाद्यास्तु दश प्रोक्ता धातवो ह्यात्मनेपदे ॥ ७१ ॥
Hay cuarenta y ocho raíces verbales que no terminan en la letra ‘d’. Y diez raíces que comienzan con el grupo encabezado por ‘pad’ se enseñan como pertenecientes a Ātmanepada (voz media).
Verse 72
सूत्राद्या अष्ट चाप्यत्र ञ्यन्ता प्रोक्ता मनीषिभिः । धात्वर्थे प्रातिपदिकाद्वहुलं चेष्टवन्मतम् ॥ ७२ ॥
Aquí, los sabios han enseñado también ocho formaciones derivadas que comienzan con “sūtra”, conocidas como formas “ñyanta”. Y cuando el sentido es el propio de una raíz verbal (acción u operación), se acepta ampliamente—según la doctrina de Ceṣṭavat—que tal uso puede derivarse asimismo de un tema nominal.
Verse 73
तत्करोति तदाचष्टे हेतुमत्यपि णिर्मतः । धात्वर्थे कर्तृकरणाञ्चित्राद्याश्चापि धातवः ॥ ७३ ॥
“Hace eso” y “da a conocer eso”: así se define la raíz verbal, aun cuando asuma el sentido causativo. En cuanto al significado de la raíz, hay raíces que expresan principalmente al agente y al instrumento, y también otras raíces de naturaleza diversa.
Verse 74
अष्ट संग्राम आख्यातोऽनुदात्तेच्छब्दिकैर्बुधैः । स्तोमाद्याः षोडश तथा अंदतस्यं निदर्शनम् ॥ ७४ ॥
Los sabios versados en la fonética y la terminología védicas describen también los ocho tipos de saṃgrāma. Asimismo, exponen las dieciséis clasificaciones que comienzan con el stoma: esto se presenta como ilustración de esa doctrina técnica.
Verse 75
तथा बाहुलकादन्ये सौत्रलौकिकवैदिकाः । सर्वे सर्वगणीयाश्च तथानेकार्थवाचिनः ॥ ७५ ॥
Asimismo, por el uso común y extendido (bāhulaka), otras expresiones se consideran pertenecientes a la tradición aforística (sūtra), al registro mundano (laukika) o al registro védico (vaidika). Todas han de incluirse en las clases gramaticales pertinentes, y muchas de ellas expresan varios sentidos.
Verse 76
सनाद्यंता धातवश्च तथा वै नामधातवः । एवमानंत्यमुद्भाव्यं धातूनामिह नारद । संक्षेपोऽयं समुद्दिष्टो विस्तरस्तत्र तत्र च ॥ ७६ ॥
Las raíces verbales que toman los afijos sanādi, y también las llamadas nāmadhātu (raíces denominativas), quedan así comprendidas. De este modo, oh Nārada, se indica aquí la vastedad y casi infinitud del dominio de las raíces. Ésta es la exposición concisa; el desarrollo detallado se da en los lugares correspondientes.
Verse 77
ऊदृदंतैर्यौति रुक्ष्णुशूङ्स्नुनुक्षुश्चिडीङ्श्रिभिः । वृङ्वृञ्भ्यां च विनैकाचोऽजंतेषु निहताः स्मृताः ॥ ७७ ॥
Con la operación indicada por ū-, dṛ- y dant-, y en formas como «yauti», así como con las raíces rukṣṇu, śūṅ, snunukṣu, y con los marcadores ciḍ, īṅ y śri—también con vṛṅ y vṛñ—salvo donde haya una sola vocal (eka-ac); en las terminaciones no ātmanepada (a-jaṃta), esos signos deben entenderse como “suprimidos, caídos”.
Verse 78
शक्लपचूमुचार्रच्वच्विच्सिच्प्रच्छित्यज्निजिर् भजः । भञ्ज्भुज्भ्रस्ज्मत्जियज्युज्रुज्रञ्जविजिर्स्वञ्जिसञ्ज्सृजः ॥ ७८ ॥
“(Siguen) las raíces verbales: śak, klap, pac, ū, muc, ār, rac, vac, vic, sic, pracch, itya, aj, nij, ir, bhaj; y (también) bhañj, bhuj, bhrasj, mat, ji, yaj, yuj, ruj, rañj, vij, svañj, sañj y sṛj.”
Verse 79
अदक्षुद्खिद्छिद्तुदिनुदः पद्यभिद्विद्यतिर्विनद् । शद्सदी स्विद्यतिस्स्कन्दिर्हदी क्रुध्क्षुधिबुध्यती ॥ ७९ ॥
“(Las formas/raíces verbales son:) adakṣud; khid; chid; tudi; nuda; (también) padya; bhid; vidyati; vinad; y śad/sadī; svidyati; skandi; hadī; junto con krudh, kṣudhi y budhyatī.”
Verse 80
बंधिर्युधिरुधीराधिव्यध्शुधः साधिसिध्यती । मन्यहन्नाप्क्षिप्छुपितप्तिपस्तृप्यतिदृप्यती ॥ ८० ॥
Uno queda sordo; la sangre se agita; la mente se vuelve inestable; surgen aflicciones severas; y aun el esfuerzo y los logros quedan obstruidos. Ira, arremetida, rechazo áspero, turbación oculta, ardor de angustia, y al final un deseo que se transforma en soberbia embriagada: así crece el desorden interior.
Verse 81
लिब्लुव्वपूशप्स्वपूसृपियभरभगम्नम्यमो रभिः । क्रुशिर्दंशिदिशी दृश्मृश्रिरुश्लिश्विश्स्पृशः कृषिः ॥ ८१ ॥
“(He aquí otras raíces verbales:) lib, luv, vapu, śap, svap, ū, sṛp, i, bhara, bhaga, gam, nam, yam y rabhi; y también kruśi, daṃśi, diśī, dṛś, mṛś, śri, ruś, liś, viś, spṛś y kṛṣi.”
Verse 82
त्विष्तुष्दुष्पुष्यपिष्विष्शिष्शुष्श्लिष्यतयो घसिः । वसतिर्दहदिहिदुहो नह्मिह्रुह्लिह्वहिस्तथा ॥ ८२ ॥
“Las raíces verbales son: tviṣ, tuṣ, duṣ, puṣya, piṣ, viṣ, śiṣ, śuṣ, śliṣ y yata; y también ghas. Asimismo están las raíces: vas, dah, dih, duh, nah, mi, hru, hli y hvah.”
Verse 83
अनुदात्ता हलंतेषु धातवो द्व्यधिकं शतम् । चाद्या निपाता गवयः प्राद्या दिग्देशकालजाः ॥ ८३ ॥
Entre las raíces que terminan en consonante, el acento es anudātta (grave). Las raíces verbales son poco más de doscientas. Los indeclinables comienzan con ca-, y el grupo llamado “gavaya” comienza con pra-, naciendo de (expresar) dirección, lugar y tiempo.
Verse 84
शब्दाः प्रोक्ता ह्यनेकार्थाः सर्वलिंगा अपि द्विज । गणपाठः सूत्रपाठो धातुपाठस्तथैव च ॥ ८४ ॥
Oh, nacido dos veces, se enseña que las palabras tienen muchos sentidos y que pueden aplicarse a todos los géneros; asimismo existen las listas de Gaṇa, la recitación de los sūtras y también el Dhātu-pāṭha, la lista de raíces verbales.
Verse 85
पाठोनुनासिकानां च परायणमिहोच्यते । शब्दाः सिद्धा वैदिकास्तु लौकिकाश्चापि नारद ॥ ८५ ॥
Aquí se enseña el método correcto de recitación, incluyendo el uso apropiado de los sonidos nasalizados (anunāsika). Oh Nārada, los sonidos y las palabras quedan establecidos como válidos tanto en la tradición védica como en el uso común del mundo.
Verse 86
शब्दपारायणं तस्मात्कारणं शब्दसंग्रहे । लघुमार्गेण शब्दानां साधूनां संनिरूपणम् ॥ ८६ ॥
Por ello, la recitación y el estudio atento de las palabras son la causa fundamental para compilar un léxico; por un camino conciso, es el método para determinar con claridad las formas correctas y apropiadas de las palabras.
Verse 87
प्रकृतिप्रत्ययादेशलोपागममुखैः कृतम् ॥ ८७ ॥
Se realiza por medios tales como la prakṛti (base), los pratyaya (afijos), el ādeśa (sustitución), el lopa (elisión) y el āgama (aumento).
Verse 88
इत्थमेतत्समाख्यातं निरुक्तं किंचिदेवते । कात्स्न्येर्न वक्तुमानंत्यात्कोऽपिशक्तो न नारद ॥ ८८ ॥
Así, oh ser divino, esto ha sido expuesto y explicado sólo en parte. Puesto que en su totalidad es infinito, nadie—ni siquiera Nārada—puede describirlo por completo.
They function as pedagogical examples for Nirukta/Vyākaraṇa: haṃsa illustrates formation by addition of a letter, while siṃha illustrates transposition, demonstrating how apparent surface variation can be explained through standard operations without losing semantic intent.
Bāhulaka indicates that certain reversals/interchanges or irregular-looking formations are accepted because they are attested in widespread usage—especially in Vedic transmission—so grammatical authority recognizes them as valid within the śāstra framework.
It lays out technical distinctions among udātta, anudātta, and svarita, gives root-group enumerations under each accent, and ties accent to voice behavior and markers, reflecting a Dhātupāṭha-like taxonomy used for correct recitation and interpretation.
Meaning and correctness are determined through systematic analysis—prakṛti and pratyaya plus operations like ādeśa, lopa, and āgama—supported by recitational discipline (svara, pluta, nasalization) and validated attestations in Vedic and laukika usage.