Adhyaya 20
Uttara BhagaAdhyaya 2048 Verses

Adhyaya 20

Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites

Este capítulo continúa la instrucción dhármica del Uttara-bhāga y sistematiza el śrāddha como rito que otorga tanto bhoga (goce y bienestar) como apavarga (liberación). Da primacía al śrāddha de luna nueva, el piṇḍānvāhāryaka, y fija las fechas lunares permitidas en la quincena oscura, excluyendo la caturdaśī salvo en muertes por armas. Luego expone los motivos naimittika (eclipses, fallecimientos) y las ocasiones kāmya (solsticios, equinoccios, vyatīpāta, saṃkrānti, cumpleaños). Una amplia sección describe los frutos según nakṣatra, día de la semana, planeta y tithi, mostrando el śrāddha como sacramento dependiente del tiempo. Después clasifica los tipos de śrāddha (nitya, kāmya, naimittika, ekoddiṣṭa, vṛddhi/pārvaṇa, de viaje, de purificación, daivika) y señala restricciones al crepúsculo. Finalmente pasa al tīrtha-māhātmya: se ensalzan Gaṅgā, Prayāga, Gayā, Vārāṇasī y muchos lugares sagrados por su mérito inagotable, y se enumeran granos, frutos y alimentos que complacen a los Pitṛs por distintos periodos, junto con lo que debe evitarse.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अथ श्राद्धममावास्यां प्राप्य कार्यं द्विजोत्तमैः / पिण्डान्वाहार्यकं भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

Así, en el Śrī Kūrma Purāṇa—en la Saṃhitā de seis mil versos, en la sección posterior—(comienza) el capítulo decimonoveno. Vyāsa dijo: Ahora, cuando llega el día de amāvāsyā (luna nueva), los más excelsos entre los dos veces nacidos deben realizar el śrāddha, a saber, el rito piṇḍānvāhāryaka, con devoción, pues concede los frutos tanto del goce mundano como de la liberación.

Verse 2

पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं क्षीणे राजनि शस्यते / अपराह्ने द्विजातीनां प्रशस्तेनामिषेण च

Cuando el poder protector del rey ha menguado, el śrāddha piṇḍānvāhāryaka es especialmente recomendado. Para los dos veces nacidos, debe realizarse por la tarde, y también puede ofrecerse con carne debidamente aprobada.

Verse 3

प्रतिपत्प्रभृति ह्यन्यास्तिथयः कृष्णपक्षके / चतुर्दशीं वर्जयित्वा प्रशस्ता ह्युत्तरोत्तराः

Desde el primer día lunar (Pratipat) en adelante, las demás tithis del Kṛṣṇa-pakṣa (quincena oscura) son dignas de alabanza—excepto la Caturdaśī (decimocuarta); y se vuelven, una tras otra, cada vez más auspiciosas.

Verse 4

अमावास्याष्टकास्तिस्त्रः पौषमासादिषु त्रिषु / तिस्त्रश्चान्वष्टकाः पुण्या माघी पञ्चदशी तथा

Hay tres observancias Aṣṭakā vinculadas al día de Amāvāsyā (luna nueva), que ocurren en los tres meses que comienzan con Pauṣa; y hay también tres días Anvaṣṭakā, todos meritorios—junto con la decimoquinta tithi (plenilunio) de Māgha.

Verse 5

त्रयोदशी मघायुक्ता वर्षासु तु विशेषतः / शस्यापाकश्राद्धकाला नित्याः प्रोक्ता दिने दिने

La tithi decimotercera (Trayodaśī), cuando se une a la constelación Maghā—especialmente en la estación de lluvias—es declarada un tiempo apropiado, que retorna día tras día, para los ritos de Śrāddha vinculados a la maduración de las cosechas (ofrendas de la siega).

Verse 6

नैमित्तिकं तु कर्तव्यं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / बान्धवानां च मरणे नारकी स्यादतो ऽन्यथा

Los ritos ocasionales (naimittika-karmas) deben realizarse ciertamente en el tiempo de los eclipses de luna y de sol, y también ante la muerte de los parientes; de otro modo, uno se hace merecedor del infierno.

Verse 7

काम्यानि चैव श्राद्धानि शस्यान्ते ग्रहणादिषु / अयने विषुवे चैव व्यतीपाते ऽप्यनन्तकम्

Los śrāddhas de intención (kāmya) también son recomendados al término de la cosecha y en ocasiones como los eclipses y similares; asimismo en los solsticios (ayana), los equinoccios (viṣuva) y en la conjunción vyatīpāta—pues en verdad tales momentos otorgan mérito inagotable.

Verse 8

संक्रान्त्यमक्षयं श्राद्धं तथा जन्मदिनेष्वपि / नक्षत्रेषु च सर्वेषु कार्यं काम्यं विशेषतः

En el día de saṃkrānti (tránsito solar), el śrāddha se vuelve de mérito inagotable; así también en el día del nacimiento. Y en todos los nakṣatras, los ritos kāmya, movidos por un deseo, deben realizarse de manera especial.

Verse 9

स्वर्गं च लभते कृत्वा कृत्तिकासु द्विजोत्तमः / अपत्यमथ रोहिण्यां सौम्ये तु ब्रह्मवर्चसम्

Cuando la Luna está en Kṛttikā, el mejor de los dvijas, al cumplir la observancia prescrita, alcanza el cielo. En Rohiṇī obtiene descendencia digna; y en Saumya logra brahma-varcas: resplandor espiritual y brillo védico.

Verse 10

रौद्राणां कर्मणां सिद्धिमार्द्रायां शौर्यमेव च / पुनर्वसौ तथा भूमिं श्रियं पुष्ये तथैव च

En Ārdrā se alcanza el éxito en empresas de índole raudra (impetuosa) y también se obtiene valor. En Punarvasu se consigue tierra; y en Puṣya, del mismo modo, se alcanza śrī: prosperidad y fortuna.

Verse 11

सर्वान् कामांस्तथा सार्पे पित्र्ये सौभाग्यमेव च / अर्यम्णे तु धनं विन्द्यात् फाल्गुन्यां पापनाशनम्

En Sārpa, la constelación de la Serpiente, se obtiene el cumplimiento de todos los deseos; en Pitrya, la constelación de los Ancestros, se alcanza la buena fortuna. Bajo Aryaman se halla riqueza; y en Phālgunī se destruyen los pecados.

Verse 12

ज्ञातिश्रैष्ठ्यं तथा हस्ते चित्रायां च बहून् सुतान् / वाणिज्यसिद्धिं स्वातौ तु विशाखासु सुवर्णकम्

Nacido bajo Hasta, se alcanza preeminencia entre los parientes; bajo Citrā, se obtienen muchos hijos varones. Bajo Svātī se logra éxito en el comercio; y bajo Viśākhā se obtiene oro y riqueza.

Verse 13

मैत्रे बहूनि मित्राणि राज्यं शाक्रे तथैव च / मूले कृषिं लभेद् यानसिद्धिमाप्ये समुद्रतः

En el asterismo Maitra se obtienen muchos amigos; en Śākra, asimismo, la soberanía. En Mūla se alcanza éxito en la agricultura; y en Āpya, la perfección en los viajes por el océano.

Verse 14

सर्वान् कामान् वैश्वदेवे श्रैष्ठ्यं तु श्रवणे पुनः / श्रविष्ठायां तथा कामान् वारुणे च परं बलम्

En el nakṣatra Vaiśvadeva se alcanza el cumplimiento de todos los deseos; y en Śravaṇa se obtiene excelencia. Asimismo, en Śraviṣṭhā (Dhaniṣṭhā) se logran los fines anhelados, y en Vāruṇa (Śatabhiṣaj) se adquiere fuerza suprema.

Verse 15

अजैकपादे कुप्यं स्यादहिर्बुध्ने गृहं शुभम् / रेवत्यां बहवो गावो ह्यश्विन्यां तुरगांस्तथा / याम्ये ऽथ जीवनं तत् स्याद्यदि श्राद्धं प्रयच्छति

Si se ofrece el Śrāddha en el nakṣatra Ajaikapāda, se obtienen vasijas y utensilios; en Ahirbudhnya, una morada auspiciosa. En Revatī se consiguen muchas vacas; en Aśvinī, caballos igualmente. Y en Yāmya se alcanza vigor y continuidad de la vida, cuando el Śrāddha se entrega conforme al dharma.

Verse 16

आदित्यवारे त्वारोग्यं चन्द्रे सौभाग्यमेव च / कौजे सर्वत्र विजयं सर्वान् कामान् बुधस्य तु

En domingo se obtiene salud libre de enfermedad; en lunes, prosperidad y buena fortuna. En martes, victoria por doquier; y en miércoles, el cumplimiento de todos los deseos.

Verse 17

विद्यामभीष्टा जीवे तु धनं वै भार्गवे पुनः / शमैश्वरे लभेदायुः प्रतिपत्सु सुतान् शुभान्

Cuando Júpiter ejerce su influjo, se obtiene el saber deseado; cuando Venus prevalece, se alcanza la riqueza. Bajo la influencia apaciguadora de Saturno se logra longevidad; y en el tithi de Pratipat se obtienen hijos varones auspiciosos.

Verse 18

कन्यकां वै द्वितीयायां तृतीयायां तु वन्दिनः / पशून्क्षुद्रांश्चतुर्थ्यां तु पञ्चम्यांशोभनान् सुतान्

En el segundo día lunar se obtiene una doncella digna; en el tercero, a quienes alaban y proclaman la fama; en el cuarto, se consiguen reses pequeñas; y en el quinto, se es bendecido con hijos varones hermosos y auspiciosos.

Verse 19

षष्ट्यां द्यूतं कृषिं चापि सप्तम्यां लभते नरः / अष्टम्यामपि वाणिज्यं लभते श्राद्धदः सदा

Quien ofrece el Śrāddha en el sexto tithi alcanza éxito en el juego y en la agricultura; en el séptimo, el hombre logra el fruto deseado; y en el octavo, el dador de Śrāddha obtiene siempre prosperidad en el comercio.

Verse 20

स्यान्नवम्यामेकखुरं दशम्यां द्विखुरं बहु / एकादश्यां तथा रूप्यं ब्रह्मवर्चस्विनः सुतान्

En el noveno día lunar debe darse un animal de una sola pezuña; en el décimo, muchos animales de dos pezuñas; y en el undécimo, también plata—con lo cual se obtienen hijos dotados de resplandor brahmánico y lustre espiritual.

Verse 21

द्वादश्यां जातरूपं च रजतं कुप्यमेव च / ज्ञातिश्रैष्ठ्यं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तु क्रुप्रजाः / पञ्चदश्यां सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा

En el duodécimo día lunar se obtiene oro, plata y también riqueza de metales comunes. En el decimotercero, se alcanza preeminencia entre los parientes; en el decimocuarto, descendencia compasiva; y en el decimoquinto, el dador de Śrāddha logra siempre todos los fines deseados.

Verse 22

तस्माच्छ्राद्धं न कर्तव्यं चतुर्दश्यां द्विजातिभिः / शस्त्रेण तु हतानां वै तत्र श्राद्धं प्रकल्पयेत्

Por ello, los dvija (los dos veces nacidos) no deben realizar el Śrāddha en el decimocuarto día lunar (caturdaśī). Sin embargo, en el caso de quienes han sido muertos por armas, puede disponerse debidamente el Śrāddha en ese mismo día.

Verse 23

द्रव्यब्राह्मणसंपत्तौ न कालनियमः कृतः / तस्माद् भोगापवर्गार्थं श्राद्धं कुर्युर्द्विजातयः

Cuando se dispone de ofrendas adecuadas y de brāhmaṇas cualificados, no se establece restricción de tiempo. Por ello, los dos veces nacidos deben realizar el śrāddha para el bienestar mundano (bhoga) y para la liberación final (apavarga).

Verse 24

कर्मारम्भेषु सर्वेषु कुर्यादाभ्युदयं पुनः / पुत्रजन्मादिषु श्राद्धं पार्वणं पर्वणि स्मृतम्

Al comenzar toda empresa, debe realizarse de nuevo el rito auspicioso Ābhyudayika. En el nacimiento de un hijo y en ocasiones gozosas semejantes, el śrāddha prescrito es el Pārvaṇa; y en los días festivos o sagrados del calendario lunar (parvan), también se recuerda el Pārvaṇa-śrāddha como la observancia adecuada.

Verse 25

अहन्यहनि नित्यं स्यात् काम्यं नैमित्तिकं पुनः / एकोद्दिष्टादि विज्ञेयं वृद्धिश्राद्धं तु पार्वणम्

Lo que se realiza día tras día debe conocerse como el rito ‘nitya’ (cotidiano). Además existen los ritos ‘kāmya’ (movidos por un deseo) y ‘naimittika’ (propios de una ocasión). El Ekoddiṣṭa y las formas afines han de entenderse en ese sentido; y el Vṛddhi-śrāddha es, en verdad, el Pārvaṇa, realizado con el conjunto completo de ofrendas a los antepasados.

Verse 26

एतत् पञ्चविधं श्राद्धं मनुना परिकीर्तितम् / यात्रायां षष्ठमाख्यातं तत्प्रयत्नेन पालयेत्

Así, este śrāddha de cinco clases ha sido proclamado por Manu; y también se enseña un sexto, que se realiza durante un viaje. Debe observarse esa norma con diligente empeño.

Verse 27

शुद्धये सप्तमं श्राद्धं ब्रह्मणा परिभाषितम् / दैविकं चाष्टमं श्राद्धं यत्कृत्वा मुच्यते भयात्

Para la purificación, Brahmā ha declarado la séptima forma de śrāddha; y la octava es el śrāddha ‘daivika’. Al realizarlo, uno queda liberado del temor.

Verse 28

संध्यारात्र्योर्न कर्तव्यं राहोरन्यत्र दर्शनात् / देशानां च विशेषेण भवेत् पुण्यमनन्तकम्

Los ritos del crepúsculo no deben realizarse en la noche, salvo cuando se ve a Rāhu. Y, por la santidad singular de ciertas regiones, el mérito que nace de ello se vuelve infinito.

Verse 29

गङ्गायामक्षयं श्राद्धं प्रयागे ऽमरकण्टके / गायन्ति पितरो गाथां कीर्तयन्ति मनीषिणः

En el Gaṅgā, el śrāddha ofrecido a los antepasados se vuelve de fruto inagotable; en Prayāga y en Amarakantaka, los propios Padres cantan el estribillo sagrado, y los sabios proclaman su alabanza.

Verse 30

एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गायां व्रजेत्

Deben desearse muchos hijos, de buena conducta y colmados de virtudes. Pues, cuando están reunidos, si siquiera uno de ellos atiende a la vaca, la protege o la conduce al pasto, por esa virtud queda cumplido el deber de la familia.

Verse 31

गयां प्राप्यानुषङ्गेण यदि श्राद्धं समाचरेत् / तारिताः पितरस्तेन स याति परमां गतिम्

Si, al llegar a Gayā —aunque sea de paso—, uno realiza debidamente el rito de śrāddha, por ese acto sus antepasados son liberados y el oferente alcanza el destino supremo.

Verse 32

वराहपर्वते चैव गङ्गायां वै विशेषतः / वाराणस्यां विशेषेण यत्र देवः स्वयं हरः

Y en el Monte Varāha, y de modo especial en el Gaṅgā—muy particularmente en Vārāṇasī—donde el Dios Hara (Śiva) mora en persona.

Verse 33

गङ्गाद्वारे प्रभासे च बिल्वके नीलपर्वते / कुरुक्षेत्रे च कुब्जाम्रे भृगुतुङ्गे महालये

En Gaṅgādvāra (Haridvāra), en Prabhāsa, en Bilvaka, en el monte Nīlaparvata, en Kurukṣetra, en Kubjāmra, en Bhṛgutunga y en Mahālaya—éstos son célebres tīrthas, santuarios de peregrinación venerados.

Verse 34

केदारे फल्गुतीर्थे च नैमिषारण्य एव च / सरस्वत्यां विशेषेण पुष्करेषु विशेषतः

En Kedāra, en el tīrtha de Phalgu y también en Naimiṣāraṇya; especialmente a orillas del Sarasvatī, y de modo supremo en los Puṣkaras—se proclama que el mérito sagrado es extraordinario.

Verse 35

नर्मदायां कुशावर्ते श्रीशैले भद्रकर्णके / वेत्रवत्यां विपाशायां गोदावर्यां विशेषतः

En el Narmadā, en Kuśāvarta; en Śrīśaila, en Bhadrakarṇaka; en el Vetravatī, en el Vipāśā; y—muy especialmente—en el Godāvarī: estas aguas y lugares sagrados han de ser venerados.

Verse 36

एवमादिषु चान्येषु तीर्थेषु पुलिनेषु च / नदीनां चैव तीरेषु तुष्यन्ति पितरः सदा

Del mismo modo, en otros tīrthas, en las arenas y riberas, y a lo largo de las mismas orillas de los ríos, los Pitṛs—los ancestros—quedan siempre complacidos por los ritos allí realizados.

Verse 37

व्रीहिभिश्च यवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा / श्यामाकैश्च यवैः शाकैर्नोवारैश्च प्रियङ्गुभिः / गौधूमैश्च तिलैर्मुद्गैर्मासं प्रीणयते पितॄन्

Con ofrendas de arroz, cebada, māṣa (gramo negro), agua, o raíces y frutos; con śyāmāka (mijo), cebada, verduras, nivāra (arroz silvestre) y grano priyaṅgu; y también con trigo (godhūma), sésamo y mudga (gramo verde)—se complace a los Pitṛs, los ancestros, durante un mes entero.

Verse 38

आम्रान् पाने रतानिक्षून् मृद्वीकांश्च सदाडिमान् / विदार्याश्च भरण्डाश्च श्राद्धकाले प्रादपयेत्

En el tiempo del Śrāddha, debe ofrecerse debidamente mango, caña de azúcar apta para beber su jugo, uvas y granadas, así como los frutos vidārī y bharaṇḍa, con espíritu devocional.

Verse 39

लाजान् मधुयुतान् दद्यात् सक्तून् शर्करया सह / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन शृङ्गाटककशेरुकान्

Debe ofrecerse lāja, granos tostados mezclados con miel, y saktu, harina de cebada, junto con azúcar. En el śrāddha, con esmero, ofrézcanse también las castañas de agua (śṛṅgāṭaka) y las raíces o tubérculos comestibles (kaśeruka).

Verse 40

द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन् मासान् हारिणेनतु / औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनेह पञ्च तु

Al consumir carne de pescado, el período (de expiación/impureza) es de dos meses; con carne de ciervo, de tres; con carne de oveja, de cuatro; y con carne de aves, aquí, de cinco meses.

Verse 41

षण्मासांश्छागमांसेन पार्षतेनाथ सप्त वै / अष्टावेणस्य मांसेन रौरवेण नवैव तु

Por comer carne de cabra, (el transgresor) padece seis meses; por la carne del animal llamado ‘pārṣata’, siete meses. Por la carne del ‘veṇa’, ocho meses; y por la del ‘raurava’, nueve meses en verdad.

Verse 42

दशमासांस्तु तृप्यन्ति वराहमहिषामिषैः / शशकूर्मर्योर्मांसेन मासानेकादशैव तु

Con la carne de jabalí y de búfalo, los Pitṛs (Antepasados) quedan satisfechos por diez meses; pero con la carne de liebre y de tortuga, quedan satisfechos por once meses en verdad.

Verse 43

संवत्सरं तु गव्येन पयसा पायसेन तु / वार्ध्रोणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी

Con leche de vaca se alcanza satisfacción por un año; igualmente con leche y con el arroz dulce cocido en leche (pāyasa). Pero con la carne de Varāha (jabalí), se dice que la satisfacción perdura doce años.

Verse 44

कालशाकं महाशल्कं खङ्गलोहामिषं मधु / आनन्त्यायैव कल्पन्ते मुन्यन्नानि च सर्वशः

Las hojas oscuras, los peces grandes, la carne, la miel y cosas semejantes—todo ello se clasifica como alimento de los muni (ascetas) y se dice que conduce a “ānantya”, la obtención de un fruto espiritual ilimitado.

Verse 45

क्रीत्वा लब्ध्वा स्वयं वाथ मृतानाहृत्य वा द्विजः / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन तदस्याक्षयमुच्यते

Sea comprándolo, recibiéndolo, obteniéndolo por esfuerzo propio o incluso recogiendo lo dejado por los muertos—si un dvija (dos veces nacido) lo ofrece con esmero en el rito de Śrāddha, se dice que esa ofrenda se vuelve inagotable en su mérito.

Verse 46

पिप्पलीं क्रमुकं चैव तथा चैव मसूरकम् / कूष्माण्डालाबुवार्ताकान् भूस्तृणं सुरसं तथा

Pippalī (pimienta larga), kramuka (nuez de areca) y masūraka (lenteja); asimismo kūṣmāṇḍa (calabaza de ceniza), ālābu (calabaza de botella), vārtāka (berenjena), bhūstṛṇa (hierba terrestre) y surasā (tulsi, albahaca sagrada).

Verse 47

कुसुम्भपिण्डमूलं वै तन्दुलीयकमेव च / राजमाषांस्तथा क्षीरं माहिषं च विवर्जयेत्

Debe evitarse la raíz de la planta kusumbha, la hoja verde llamada tandulīyaka, la legumbre conocida como rāja-māṣa, y también la leche de búfala.

Verse 48

कोद्रवान् कोविदारांश्चपालक्यान् मरिचांस्तथा / वर्जयेत् सर्वयत्नेन श्राद्धकाले द्विजोत्तमः

Durante el tiempo del Śrāddha (ritos a los antepasados), el mejor de los nacidos dos veces debe evitar con todo empeño el mijo kodo, las flores/vainas del kovidāra, las verduras de hoja (pālakya) y la pimienta negra.

← Adhyaya 19Adhyaya 21

Frequently Asked Questions

The dark-fortnight tithis from pratipat onward are commended, progressively auspicious, with caturdaśī generally prohibited; however, for those slain by weapons, śrāddha may be performed on caturdaśī.

It presents a multi-type framework: nitya (daily), kāmya (desire-motivated), naimittika (occasion-specific), plus ekoddiṣṭa-related forms, vṛddhi/pārvaṇa, a travel form, a purification form, and daivika. This taxonomy governs intention, eligibility, timing, and expected phala (results), aligning ritual with both social dharma and liberation-oriented merit.

Saṃkrānti days are explicitly said to give inexhaustible merit, and the chapter also praises eclipses, solstices, equinoxes, and vyatīpāta conjunctions as exceptionally fruitful occasions for kāmya rites.

The Gaṅgā is singled out for inexhaustible fruit, and sites such as Prayāga, Amarakantaka, Gayā, Varāha Mountain, Gaṅgādvāra (Haridvāra), Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Phalgu-tīrtha, Naimiṣāraṇya, Sarasvatī, Puṣkara, Narmadā locations, Śrīśaila, and especially Vārāṇasī are praised.

Recommended items include rice, barley, black gram, sesame, wheat, green gram, roots/fruits, and various fruits (mango, sugarcane juice, grapes, pomegranate), along with specific preparations (parched grain with honey, saktu with sugar, water-chestnut, tubers). Items to avoid include kusumbha root, tandulīyaka greens, rāja-māṣa, buffalo milk, kodo millet, kovidāra blossoms/pods, pālakya greens, and black pepper.