
Una microarquitectura de control fiscal que convierte el comercio marítimo en un Kośa fiable al aislar a los responsables de los registros, imponer conciliaciones con plazos y sancionar la negligencia de los supervisores para impedir la falsificación colusoria. Trata el movimiento de mercancías, los anticipos (nīvī) y los libros contables como un único circuito auditable. Rompe la “narración” cartelizada mediante custodia controlada y la incomunicación de los responsables de registros recién llegados. Concilia ingresos/gastos frente a los márgenes esperados y ciclos temporales estandarizados (día → año). Desplaza la aplicación hacia arriba: la negligencia del supervisor es en sí misma punible. Sitúa la protección del Kośa como requisito metabólico previo para Daṇḍa y Bala.
Sutra 1
अक्षपटलमध्यक्षः प्रान्मुखमुदन्मुखं वा विभक्तोपस्थानं निबन्धपुस्तकस्थानं कारयेत् ॥ कZ_०२.७.०१ ॥
El Superintendente de la Oficina de Cuentas (akṣapaṭala) debe hacer establecer una disposición de oficina segregada, con los libros de registro guardados en un lugar designado, orientado hacia el este o hacia el norte.
Sutra 2
तत्राधिकरणानां संख्याप्रचारसंजाताग्रं कर्मान्तानां द्रव्यप्रयोगवृद्धिक्षयव्ययप्रयामव्याजीयोगस्थानवेतनविष्टिप्रमाणम् रत्नसारफल्गुकुप्यानामर्घप्रतिवर्णकमानप्रतिमानोन्मानावमानभाण्डम् देशग्रामजातिकुलसंघानां धर्मव्यवहारचरित्रसंस्थानम् राजोपजीविनां प्रग्रहप्रदेशभोगपरिहारभक्तवेतनलाभम् राज्ञश्च पत्नीपुत्राणां रत्नभूमिलाभं निर्देशोत्पातिकप्रतीकारलाभं मित्रामित्राणां च संधिविग्रहप्रदानादानं निबन्धपुस्तकस्थं कारयेत् ॥ कZ_०२.७.०२ ॥
Allí debe hacer asentar en los libros de registro: el número, la circulación, la acumulación y el saldo de los casos/asuntos administrativos; para las operaciones y obras del Estado, el empleo de fondos, los aumentos, las disminuciones, los gastos, los desfases/tiempos de adelanto, las comisiones o diferenciales (vyājī), las asignaciones, los lugares de trabajo, los salarios, el trabajo forzoso (viṣṭi) y las medidas/estándares; para los bienes preciosos, los metales y las mercancías comunes, sus precios, la clasificación por tipo/color, los patrones de medida y capacidad, y los registros de depreciación o daño de las mercancías; para las regiones, aldeas, grupos sociales, linajes y corporaciones, su derecho consuetudinario, práctica jurídica, convenciones y arreglos institucionales; para quienes viven del servicio real, sus concesiones/incautaciones, asignaciones, disfrute de tierras/beneficios, exenciones, raciones, salarios y ganancias; y para el rey y sus esposas e hijos, adquisiciones de joyas y tierras, ganancias por instrucciones extraordinarias y por remedios contra calamidades/presagios; y para aliados y enemigos, registros de tratados, hostilidades, dones y recepciones—todo ello debe mantenerse en los libros de registro.
Sutra 3
ततः सर्वाधिकरणानां करणीयं सिद्धं शेषमायव्ययौ नीवीमुपस्थानं प्रचारं चरित्रं संस्थानं च निबन्धेन प्रयच्छेत् ॥ कZ_०२.७.०३ ॥
Después, para todos los departamentos, deberá presentar en un programa escrito (nibandha) lo que ha de hacerse y lo ya realizado, el saldo restante, ingresos y gastos, la reserva de efectivo (nīvī), la asistencia o dotación, los desplazamientos/inspecciones (pracāra), el registro de conducta (caritra) y el estado operativo (saṃsthāna).
Sutra 4
उत्तममध्यमावरेषु च कर्मसु तज्जातिकमध्यक्षं कुर्यात्सामुदयिकेष्ववक्लृप्तिकम् (अवकॢप्तिकम्) यमुपहत्य राजा नानुतप्येत ॥ कZ_०२.७.०४ ॥
Para las tareas de grado superior, medio e inferior, debe nombrar un superintendente correspondiente (apropiado al tipo); y para las operaciones colectivas o mancomunadas (sāmudayika), debe nombrar un controlador/ajustador (avaklṛptika) de tal modo que, si ese funcionario es castigado por mala conducta, el rey no tenga luego de qué arrepentirse (es decir, el nombramiento es defendible y el riesgo queda acotado).
Sutra 5
सहग्राहिणः प्रतिभुवः कर्मोपजीविनः पुत्रा भ्रातरो भार्या दुहितरो भृत्याश्चास्य कर्मच्छेदं वहेयुः ॥ कZ_०२.७.०५ ॥
Sus co-receptores/asociados, los fiadores, quienes viven de su cargo y (cuando corresponda) sus hijos, hermanos, esposa, hijas y sirvientes deberán soportar el recorte/la confiscación derivada de su mala conducta oficial (es decir, compartir la responsabilidad o sufrir pérdidas cuando el titular del cargo es sancionado).
Sutra 6
त्रिशतं चतुःपञ्चाशच्चाहोरात्राणां कर्मसंवत्सरः ॥ कZ_०२.७.०६ ॥
Un «año de trabajo» (karmasaṃvatsara) consta de trescientos cincuenta y cuatro ciclos de día y noche.
Sutra 7
तमाषाढीपर्यवसानमूनं पूर्णं वा दद्यात् ॥ कZ_०२.७.०७ ॥
Puede rendir (las cuentas/la liquidación) hasta el final de Āṣāḍhī, ya sea con faltante (déficit) o completa (en su totalidad), según el caso.
Sutra 8
करणाधिष्ठितमधिमासकं कुर्यात् ॥ कZ_०२.७.०८ ॥
Debe establecer el ajuste del mes intercalar (adhimāsa) bajo la supervisión/control de la oficina/departamento (karaṇa).
Sutra 9
अपसर्पाधिष्ठितंच प्रचारम् ॥ कZ_०२.७.०९ ॥
Y el circuito de inspección/desplazamiento (pracāra) debe estar supervisado por vigilantes secretos/contraagentes (apasarpa).
Sutra 10
प्रचारचरित्रसंस्थानान्यनुपलभमानो हि प्रकृतः समुदयमज्ञानेन परिहापयति उत्थानक्लेशासहत्वादालस्येन शब्दादिष्विन्द्रियार्थेषु प्रसक्तः प्रमादेन संक्रोशाधर्मानर्थभीरुभायेन कार्यार्थिष्वनुग्रहबुद्धिः कामेन हिंसाबुद्धिः कोपेन विद्याद्रव्यवल्लभापाश्रयाद्दर्पेण तुलामानतर्कगणितान्तरोपधानाल्लोभेन ॥ कZ_०२.७.१० ॥
En efecto, un funcionario que no logra averiguar los movimientos/actividad en el terreno, la conducta y el estado operativo provoca pérdida de los ingresos colectivos por ignorancia; por pereza, al no poder soportar el esfuerzo de levantarse para el deber; por negligencia, al quedar absorto en objetos de los sentidos como los sonidos; por miedo—al clamor público, a la ilegalidad o a consecuencias dañinas; por deseo, al mostrar un favor indebido a los solicitantes; por ira, al desarrollar una inclinación a dañar; por arrogancia, al apoyarse en favoritos y en los respaldos del saber y la riqueza; y por codicia, al falsear pesos y medidas y al manipular el razonamiento y los cálculos mediante discrepancias ocultas.
Sutra 11
तेषामानुपूर्व्या यावानर्थोपघातस्तावानेकोत्तरो दण्डः इति मानवाः ॥ कZ_०२.७.११ ॥
Según los Mānavas: en esa secuencia, la pena debe aumentar paso a paso en proporción al grado de daño material causado.
Sutra 12
सर्वत्राष्टगुणः इति पाराशराः ॥ कZ_०२.७.१२ ॥
Según los Pārāśaras: en todas partes (para estos casos) la pena es óctuple.
Sutra 13
दशगुणः इति बार्हस्पत्याः ॥ कZ_०२.७.१३ ॥
(Algunas autoridades sostienen que) la multa/pena debe ser diez veces mayor—así lo dicen los seguidores de Bṛhaspati.
Sutra 14
विंशतिगुणः इत्यौशनसाः ॥ कZ_०२.७.१४ ॥
(Otros sostienen que) debe ser veinte veces—así lo dicen los seguidores de Uśanas.
Sutra 15
यथापराधमिति कौटिल्यः ॥ कZ_०२.७.१५ ॥
Kauṭilya dice: (la pena) debe ser proporcional a la falta.
Sutra 16
गाणनिक्यानि आषाढीमागच्छेयुः ॥ कZ_०२.७.१६ ॥
Los contables (gāṇanika) deben presentarse en Āṣāḍha (para la rendición/auditoría programada).
Sutra 17
आगतानां समुद्रपुस्तकभाण्डनीवीकानामेकत्रासम्भाषावरोधं कारयेत् ॥ कZ_०२.७.१७ ॥
Respecto de los que han llegado—(trayendo) el libro de caja/registro resumido (samudra-pustaka), el registro de existencias/inventario (bhāṇḍa) y el libro mayor de capital/anticipos (nīvī)—debe disponer que se les impida conferenciar entre sí en un mismo lugar (es decir, evitar la colusión durante el examen).
Sutra 18
आयव्ययनीवीनामग्राणि श्रुत्वा नीवीमवहारयेत् ॥ कZ_०२.७.१८ ॥
Tras oír las cifras iniciales de ingresos, gastos y de la nīvī (saldo permanente/fondo de anticipos), debe hacer que la nīvī sea presentada para su registro y verificación (para la liquidación en la auditoría).
Sutra 19
यच्चाग्रादायस्यान्तरपर्णे नीव्यां वर्धेत व्ययस्य वा यत्परिहापयेत्तदष्टगुणमध्यक्षं दापयेत् ॥ कZ_०२.७.१९ ॥
Si, después del asiento inicial, en un folio intermedio se incrementa la nīvī ocultando ingresos, o si se hace desaparecer alguna parte del gasto, hará que el superintendente (adhyakṣa) pague ocho veces esa cantidad.
Sutra 20
विपर्यये तमेव प्रति स्यात् ॥ कZ_०२.७.२० ॥
En el caso inverso, será contra esa misma persona (es decir, la responsabilidad se traslada a la otra parte según corresponda).
Sutra 21
यथाकालमनागतानामपुस्तकभाण्डनीवीकानां वा देयदशबन्धो दण्डः ॥ कZ_०२.७.२१ ॥
Para quienes no acuden a la hora fijada—o acuden sin los libros requeridos, el registro de inventario o las cuentas de nīvī—la pena es una multa pagadera de diez paṇas (dasha-bandha).
Sutra 22
कार्मिके चोपस्थिते कारणिकस्याप्रतिबध्नतः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.७.२२ ॥
Y cuando el personal de trabajo (kārmika) está presente, si el funcionario responsable (kāraṇika) no contiene/impide (la mala conducta), se le aplica la pena sāhasa del grado anterior (una multa prescrita por mala conducta/violencia).
Sutra 23
विपर्यये कार्मिकस्य द्विगुणः ॥ कZ_०२.७.२३ ॥
En caso de discrepancia/irregularidad, la sanción (responsabilidad) del funcionario responsable es doble.
Sutra 24
प्रचारसमं महामात्राः समग्राः श्रावयेयुरविषममन्त्राः ॥ कZ_०२.७.२४ ॥
Los altos funcionarios, plenamente informados, deben presentar los informes conforme al procedimiento establecido, y sus declaraciones deben ser uniformes (no contradictorias).
Sutra 25
पृथग्भूतो मिथ्यावादी चैषामुत्तमं दण्डं दद्यात् ॥ कZ_०२.७.२५ ॥
Si alguno de ellos actúa por separado (fuera del proceso colectivo) y se le halla mintiendo, debe imponérsele la pena máxima.
Sutra 26
अकृताहोरूपहरं मासमाकाङ्क्षेत ॥ कZ_०२.७.२६ ॥
Para una cuenta/entrega aún no presentada, puede esperarse un mes antes de tomar medidas.
Sutra 27
मासादूर्ध्वं मासद्विशतोत्तरं दण्डं दद्यात् ॥ कZ_०२.७.२७ ॥
Transcurrido el mes, debe imponerse una multa de doscientos (más) por cada mes de demora adicional.
Sutra 28
अल्पशेषलेख्यनीवीकं पञ्चरात्रमाकाङ्क्षेत ॥ कZ_०२.७.२८ ॥
Para una cuenta escrita que muestre solo un pequeño remanente/saldo, puede esperarse cinco noches (cinco días) para la conciliación.
Sutra 29
ततः परं कोशपूर्वमहोरूपहरं धर्मव्यवहारचरित्रसंस्थानसंकलननिर्वर्तनानुमानचारप्रयोगैरवेक्षेत ॥ कZ_०२.७.२९ ॥
Thereafter, he should examine the (receipt-side) daily return that is to be entered into the treasury, by applying checks based on law, transactions, conduct, organizational arrangements, compilation, execution results, inference, and investigative deployment.
Sutra 30
दिवसपञ्चरात्रपक्षमासचातुर्मास्यसंवत्सरैश्च प्रतिसमानयेत् ॥ कZ_०२.७.३० ॥
He should reconcile them comparatively by day, five-day period, fortnight, month, four-month period, and year.
Sutra 31
व्युष्टदेशकालमुखोत्पत्त्यनुवृत्तिप्रमाणदायकदापकनिबन्धकप्रतिग्राहकैश्चायं समानयेत् ॥ कZ_०२.७.३१ ॥
He should reconcile this (receipt) by checking provenance (place, time, and source), origin and continuity, standards of measure, and by verifying the roles of the giver, the one who causes delivery, the recorder, and the receiver.
Sutra 32
व्युष्टदेशकालमुखलाभकारणदेययोगप्रमाणाज्ञापकोद्धारकविधातृकप्रतिग्राहकैश्च व्ययं समानयेत् ॥ कZ_०२.७.३२ ॥
He should reconcile expenditure by verifying place, time, source, intended benefit, stated cause, the payable amount and its appropriateness, standards of measure/evidence, the authorizer, the disburser/withdrawer, the implementer, and the recipient.
Sutra 33
व्युष्टदेशकालमुखानुवर्तनरूपलक्षणप्रमाणनिक्षेपभाजनगोपायकैश्च नीवीं समानयेत् ॥ कZ_०२.७.३३ ॥
Él debe conciliar y arrastrar el saldo (nīvī) verificando: el lugar y el tiempo transcurridos, la secuencia y los encabezados (mukha) de los asientos, la conformidad con las órdenes, la forma y las señas de identificación del artículo, sus medidas/pesos, los depósitos, los recipientes y los métodos de resguardo.
Sutra 34
राजार्थे कारणिकस्याप्रतिबध्नतः प्रतिषेधयतो वाज्ञां निबन्धादायव्ययमन्यथा नीवीमवलिखतो द्विगुणः ॥ कZ_०२.७.३४ ॥
Si, en los asuntos del rey, un funcionario (kāraṇika) no hace cumplir la debida contención, u obstaculiza una orden lícita; o registra ingresos y gastos en contra del registro escrito; o falsifica el saldo arrastrado (nīvī), la pena es el doble (de la multa estándar).
Sutra 35
क्रमावहीनमुत्क्रममविज्ञातं पुनरुक्तं वा वस्तुकमवलिखतो द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.७.३५ ॥
Por registrar una partida sin su secuencia debida, fuera de orden, indeterminada/oscura o duplicada, la multa es de doce paṇas.
Sutra 36
नीवीमवलिखतो द्विगुणः ॥ कZ_०२.७.३६ ॥
Por falsificar el saldo arrastrado (nīvī), la pena es el doble.
Sutra 37
भक्षयतोऽष्टगुणः ॥ कZ_०२.७.३७ ॥
Por consumir (apropiarse indebidamente de) los bienes, la pena es óctuple.
Sutra 38
नाशयतः पञ्चबन्धः प्रतिदानं च ॥ कZ_०२.७.३८ ॥
Por destruir los bienes, la pena es el «vínculo quíntuple» (pañcabandha) y además la restitución.
Sutra 39
मिथ्यावादे स्तेयदण्डः ॥ कZ_०२.७.३९ ॥
Por testimonio falso/declaración falsa, la pena es la prescrita para el robo.
Sutra 40
पश्चात्प्रतिज्ञाते द्विगुणः प्रस्मृतोत्पन्ने च ॥ कZ_०२.७.४० ॥
Si (la falsedad/la negación) ocurre después de haber reconocido o asumido antes (la reclamación), la pena es doble; igualmente cuando surge tras ser recordado o tras recobrar la memoria.
Sutra 41
महोपकारं चाध्यक्षं प्रग्रहेणाभिपूजयेत् ॥ कZ_०२.७.४१च्द् ॥
A un superintendente que presta un gran servicio se le debe honrar y retener mediante el «pragraha»: un favor asegurador (gratificación/privilegio) que vincula la lealtad.
Stable public revenue through fraud-resistant maritime accounting: timely reporting, segregated testimony, and periodic reconciliation reduce embezzlement, enabling regular provisioning of administration and security without arbitrary exactions.
Graded penalties: late/non-arrival or missing books/cargo/advance records incur a daśabandha fine; obstruction by an accountant when the operative is present triggers a sāhasa penalty; false or separated testimony invites the highest fine; padding income or suppressing expenses leads to eightfold payment by the superintendent, with liability reversing when the fault is opposite; continued non-settlement after set waiting periods leads to escalating fines.