
Kauṭilya convierte la gramática y la retórica en infraestructura administrativa: el Estado gobierna haciendo que la escritura sea precisa, clasificable y exigible. Problema: la ambigüedad en el lekha socava la ejecución, la rendición de cuentas y la fuerza legal. Método: definir unidades lingüísticas (partes de la oración), exigir que el vākya (enunciado) complete el sentido y regular la estructura del varga. Control: enumerar y estandarizar trece intenciones de la escritura (p. ej., censura, elogio, indagación) para disciplinar los actos de habla burocráticos. Resultado: una función de los Amātya más fuerte—menos filtraciones y disputas, mejor cumplimiento y una coordinación más fiable entre tesorería, ejército y diplomacia.
Sutra 1
शासने शासनमित्याचक्षते ॥ कZ_०२.१०.०१ ॥
Dicen: “debe haber gobierno sobre el propio gobierno”—la disciplina debe regular el ejercicio de la autoridad.
Sutra 2
शासनप्रधाना हि राजानः तन्मूलत्वात्संधिविग्रहयोः ॥ कZ_०२.१०.०२ ॥
Kings are primarily defined by governance through command (śāsana), because treaty-making and war-making rest on that authority as their root.
Sutra 3
तस्मादमात्यसम्पदोपेतः सर्वसमयविदाशुग्रन्थश्चार्वक्षरो लेखनवाचनसमर्थो लेखकः स्यात् ॥ कZ_०२.१०.०३ ॥
Por lo tanto, el escriba real debe poseer las cualificaciones de un ministro, estar versado en toda ocasión (protocolo y contexto), escribir con rapidez, tener letras claras y elegantes, y ser competente tanto en escribir como en leer en voz alta.
Sutra 4
सोऽव्यग्रमना राज्ञः संदेशं श्रुत्वा निश्चितार्थं लेखं विदध्यात्देशाइश्वर्यवंशनामधेयोपचारमीश्वरस्य देशनामधेयोपचारमनीश्वरस्य ॥ कZ_०२.१०.०४ ॥
Él, con la mente no distraída, tras oír el mensaje del rey, debe redactar un documento de sentido ya fijado; para un destinatario soberano debe emplear un tratamiento honorífico basado en territorio, dominio, linaje y nombre, mientras que para un no soberano debe usar honoríficos basados en territorio y nombre.
Sutra 5
यौनानुबन्धं च समीक्ष्य कार्ये लेखं विदध्यात्पुरुषानुरूपम् ॥ कZ_०२.१०.०५च्द् ॥
Y, tras examinar las predisposiciones y apegos personales (yaunānubandha) pertinentes al asunto, debe redactar la carta de un modo acorde con la persona.
Sutra 6
अर्थक्रमः सम्बन्धः परिपूर्णता माधुर्यमौदार्यं स्पष्टत्वमिति लेखसम्पत् ॥ कZ_०२.१०.०६ ॥
Las excelencias de un documento oficial son: orden en la disposición del sentido, coherencia, integridad, agradabilidad de la expresión, dignidad/generosidad del tono y claridad.
Sutra 7
तत्र यथावदनुपूर्वक्रिया प्रधानस्यार्थस्य पूर्वमभिनिवेश इत्यर्थक्रमः ॥ कZ_०२.१०.०७ ॥
En este contexto, el «orden del sentido» significa proceder correctamente en secuencia, poniendo primero el énfasis inicial en el punto principal.
Sutra 8
प्रस्तुतस्यार्थस्यानुपरोधादुत्तरस्य विधानमासमाप्तेरिति सम्बन्धः ॥ कZ_०२.१०.०८ ॥
La «coherencia» consiste en disponer lo que sigue de modo que no obstaculice el punto ya introducido, continuando así hasta la conclusión.
Sutra 9
अर्थपदाक्षराणामन्यूनातिरिक्तता हेतूदाहरणदृष्टान्तैरर्थोपवर्णनाश्रान्तपदतेति परिपूर्णता ॥ कZ_०२.१०.०९ ॥
La «integridad» significa: que no haya defecto ni exceso en el sentido, las palabras o las letras; explicar el sentido pretendido con razones, ejemplos e ilustraciones; y evitar una redacción que cause fatiga.
Sutra 10
सुखोपनीतचार्वर्थशब्दाभिधानं माधुर्यम् ॥ कZ_०२.१०.१० ॥
La «agradabilidad» es el uso de palabras que transmiten el sentido pretendido con gracia y facilidad.
Sutra 11
अग्राम्यशब्दाभिधानमौदार्यम् ॥ कZ_०२.१०.११ ॥
En la redacción, «audārya (generosidad)» es el uso de palabras no vulgares ni rústicas; es decir, una dicción digna en la comunicación oficial.
Sutra 12
प्रतीतशब्दप्रयोगः स्पष्टत्वमिति ॥ कZ_०२.१०.१२ ॥
La “claridad (spaṣṭatva)” es el empleo de palabras comúnmente entendidas y reconocidas.
Sutra 13
अकारादयो वर्णास्त्रिषष्टिः ॥ कZ_०२.१०.१३ ॥
Las letras (varṇas), comenzando por “a”, son sesenta y tres en total.
Sutra 14
वर्णसंघातः पदम् ॥ कZ_०२.१०.१४ ॥
Una “palabra” (pada) es una combinación/agrupación de letras.
Sutra 15
तच्चतुर्विधं नामाख्यातोपसर्गनिपाताश्चेति ॥ कZ_०२.१०.१५ ॥
Esa (palabra) es de cuatro clases: sustantivo (nāma), verbo (ākhyāta), preverbio/prefijo (upasarga) y partícula (nipāta).
Sutra 16
तत्र नाम सत्त्वाभिधायि ॥ कZ_०२.१०.१६ ॥
De estos, el “sustantivo” (nāma) denota una entidad/cosa (sattva).
Sutra 17
अविशिष्टलिङ्गमाख्यातं क्रियावाचि ॥ कZ_०२.१०.१७ ॥
Un «verbo» (ākhyāta) es neutro en cuanto al género (no está marcado por género) y expresa la acción (kriyā).
Sutra 18
क्रियाविशेषकाः प्रादय उपसर्गाः ॥ कZ_०२.१०.१८ ॥
Los preverbos/prefijos (upasargas), como pra-, etc., son modificadores que especifican o cualifican la acción.
Sutra 19
अव्ययाश्चादयो निपाताः ॥ कZ_०२.१०.१९ ॥
Las partículas (nipātas)—como ca («y»), etc.—son indeclinables (avyayas).
Sutra 20
पदसमूहो वाक्यमर्थपरिसमाप्तौ ॥ कZ_०२.१०.२० ॥
Una «oración» (vākya) es un conjunto de palabras que completa el sentido pretendido.
Sutra 21
एकपदावरस्त्रिपदपरः परपदार्थानुपरोधेन वर्गः कार्यः ॥ कZ_०२.१०.२१ ॥
En la redacción, un “apartado/párrafo” (varga) debe componerse de modo que una oración sea más corta y la siguiente más larga (hasta tres cláusulas/pasos), sin obstaculizar el sentido de la oración subsiguiente.
Sutra 22
लेखपरिसंहरणार्थ इतिशब्दो वाचिकमस्येति च ॥ कZ_०२.१०.२२ ॥
Para concluir un documento, se usa la palabra «iti»; y también se emplea «vācikam asya» («esto ha de comunicarse oralmente»).
Sutra 23
प्रत्याख्यानमुपालम्भः प्रतिषेधोऽथ चोदना ॥ कZ_०२.१०.२३च्द् ॥
Negativa/denegación, reproche, prohibición e instrucción directiva (también se emplean).
Sutra 24
एतेष्वर्थाः प्रवर्तन्ते त्रयोदशसु लेखजाः ॥ कZ_०२.१०.२४च्द् ॥
Estos significados/funciones operan dentro de los trece tipos que surgen en las comunicaciones escritas.
Sutra 25
तत्राभिजनशरीरकर्मणां दोषवचनं निन्दा ॥ कZ_०२.१०.२५ ॥
Aquí, la “censura” (nindā) es la enunciación de faltas relativas al linaje, el cuerpo o la conducta/acciones de una persona.
Sutra 26
गुणवचनमेतेषामेव प्रशंसा ॥ कZ_०२.१०.२६ ॥
La “alabanza” (praśaṃsā) es la enunciación de los méritos de esos mismos aspectos.
Sutra 27
कथमेतदिति पृच्छा ॥ कZ_०२.१०.२७ ॥
La “pregunta/inquirir” (pṛcchā) es: «¿Cómo es esto así?»
Sutra 28
एवमित्याख्यानम् ॥ कZ_०२.१०.२८ ॥
La “declaración/explicación” (ākhyāna) es: «Así es.»
Sutra 29
देहि इत्यर्थना ॥ कZ_०२.१०.२९ ॥
«Dalo», — esto es una petición (solicitud).
Sutra 30
न प्रयच्छामि इति प्रत्याख्यानम् ॥ कZ_०२.१०.३० ॥
“No lo concedo,” — esto es una negativa (rechazo).
Sutra 31
अननुरूपं भवतः इत्युपालम्भः ॥ कZ_०२.१०.३१ ॥
“Esto no es propio de usted,” — esto es un reproche (censura/queja).
Sutra 32
मा कार्षीः इति प्रतिषेधः ॥ कZ_०२.१०.३२ ॥
“No lo hagas,” — esto es una prohibición (mandato negativo).
Sutra 33
इदं क्रियतामिति चोदना ॥ कZ_०२.१०.३३ ॥
“Que se haga esto,” — esto es una instrucción/impulso (directiva).
Sutra 34
योऽहं स भवान्यन्मम द्रव्यं तद्भवतः इत्युपग्रहः सान्त्वम् ॥ कZ_०२.१०.३४ ॥
“Usted es como yo; y todo lo que es mío es suyo,” — tal garantía acogedora es la conciliación (sāntva).
Sutra 35
व्यसनसाहाय्यमभ्युपपत्तिः ॥ कZ_०२.१०.३५ ॥
Ofrecer ayuda en una calamidad o aflicción es una promesa de apoyo (una forma de garantía conciliatoria).
Sutra 36
सदोषमायतिप्रदर्शनमभिभर्त्सनम् ॥ कZ_०२.१०.३६ ॥
Mostrar la falta junto con sus consecuencias futuras es una reprimenda (abhibhartsana).
Sutra 37
अनुनयस्त्रिविधोऽर्थकृतावतिक्रमे पुरुषादिव्यसने चेति ॥ कZ_०२.१०.३७ ॥
La conciliación (anunaya) es triple: cuando hay una infracción relativa a intereses materiales; cuando hay una desgracia que afecta a personas (los propios hombres/agentes); y cuando hay una calamidad “divina” (fenómenos naturales).
Sutra 38
प्रावृत्तिकश्च प्रतिलेख एव सर्वत्रगश्चेति हि शासनानि ॥ कZ_०२.१०.३८च्द् ॥
Las órdenes administrativas (śāsana) son de tres tipos: (i) prāvṛttika (iniciar/activar una acción), (ii) pratilekha (contraorden escrita o comunicación escrita), y (iii) sarvatraga (orden general aplicable en todas partes).
Sutra 39
राज्ञः समीपे वरकारमाह प्रज्ञापनैषा विविधोपदिष्टा ॥ कZ_०२.१०.३९च्द् ॥
En presencia del rey, el presentador designado (varakāra) expone esta presentación formal (prajñāpana), según se ha instruido en diversas formas aprobadas.
Sutra 40
विशेषेण तु भृत्येषु तदाज्ञालेखलक्षणम् ॥ कZ_०२.१०.४०च्द् ॥
—entonces, especialmente en asuntos relativos a los servidores del Estado (bhṛtya), tiene el carácter de una orden escrita (ājñā-lekha).
Sutra 41
अप्याधौ परिदाने वा भवतस्ताव् उपग्रहौ ॥ कZ_०२.१०.४१च्द् ॥
—así, incluso un anticipo (ādhau) o una concesión/donación (paridāna) se convierte en un incentivo/medio para asegurarse apoyo (upagraha).
Sutra 42
अनुग्रहो यो नृप्तेर्निदेशात्तज्ज्ञः परीहार इति व्यवस्येत् ॥ कZ_०२.१०.४२च्द् ॥
Un favor/concesión (anugraha) que surge por directiva del rey (nideśa) es determinado por el experto como “parīhāra”: un alivio/excepción formalmente autorizada.
Sutra 43
निसृष्टिस्थापना कार्यकरणे वचने तथा ॥ कZ_०२.१०.४३अब् ॥
La delegación (nisṛṣṭi) y el establecimiento/confirmación (sthāpanā) se aplican en la ejecución de tareas y asimismo en las instrucciones verbales oficiales.
Sutra 44
द्विविधां तां व्यवस्यन्ति प्रवृत्तिं शासनं प्रति ॥ कZ_०२.१०.४४च्द् ॥
Determinan que esta iniciativa, con respecto al gobierno/mandato (śāsana), es de dos tipos.
Sutra 45
प्रतिलेखो भवेत्कार्यो यथा राजवचस्तथा ॥ कZ_०२.१०.४५च्द् ॥
Debe prepararse una contracarta (respuesta) de modo que se ajuste a la palabra del rey (intención real y formulación autorizada).
Sutra 46
सर्वत्रगो नाम भवेत्स मार्गे देशे च सर्वत्र च वेदितव्यः ॥ कZ_०२.१०.४६च्द् ॥
Debe haber un funcionario llamado «Sarvatraga» (el “que va a todas partes”); debe ser conocido/reconocido a lo largo de toda la ruta y en todo el territorio.
Sutra 47
उपायाः सामोपप्रदानभेददण्डाः ॥ कZ_०२.१०.४७ ॥
Los medios (instrumentos de política) son: conciliación (sāma), incentivo/dádivas (upapradāna), división (bheda) y coerción/castigo (daṇḍa).
Sutra 48
तत्र साम पञ्चविधं गुणसंकीर्तनं सम्बन्धोपाख्यानम् परस्परोपकारसंदर्शनमायतिप्रदर्शनमात्मोपनिधानमिति ॥ कZ_०२.१०.४८ ॥
Aquí, la conciliación (sāma) es quíntuple: elogiar los méritos, narrar/recordar las relaciones, mostrar el beneficio mutuo, indicar las ventajas o consecuencias futuras y ofrecerse a uno mismo como prenda/garantía.
Sutra 49
तत्राभिजनशरीरकर्मप्रकृतिश्रुतद्रव्यादीनां गुणग्रहणं प्रशंसा स्तुतिर्गुणसंकीर्तनम् ॥ कZ_०२.१०.४९ ॥
Aquí, la «enumeración de méritos» (guṇa-saṃkīrtana) es la aprehensión y alabanza—reconocimiento y elogio—de méritos tales como linaje, constitución física, acciones, carácter, saber/reputación, riqueza y otros semejantes.
Sutra 50
ज्ञातियौनमौखस्रौवकुलहृदयमित्रसंकीर्तनं सम्बन्धोपाख्यानम् ॥ कZ_०२.१०.५० ॥
Relatar el (vínculo de) parentesco, el origen, el linaje familiar, la cercanía de corazón y la amistad: esto es la “narración de la relación” (es decir, establecer afiliación) en una carta.
Sutra 51
स्वपक्षपरपक्षयोरन्योन्योपकारसंकीर्तनं परस्परोपकारसंदर्शनम् ॥ कZ_०२.१०.५१ ॥
Señalar los servicios mutuos prestados entre el propio bando y el otro bando es «mostrar el beneficio recíproco».
Sutra 52
अस्मिन्नेवं इदमावयोर्भवति इत्याशाजननमायतिप्रदर्शनम् ॥ कZ_०२.१०.५२ ॥
Generar expectativa diciendo: «Si esto se hace así, este beneficio nos corresponderá» es «proyección del resultado futuro».
Sutra 53
योऽहं स भवान्यन्मम द्रव्यं तद्भवता स्वकृत्येषु प्रयोज्यतामित्यात्मोपनिधानम् । इति ॥ कZ_०२.१०.५३ ॥
Decir: «Soy tuyo; cualquier riqueza que sea mía, que sea empleada por ti en tus propias tareas» — esto es «ponerse (y poner los propios recursos) en depósito de confianza» (autocompromiso).
Sutra 54
उपप्रदानमर्थोपकारः ॥ कZ_०२.१०.५४ ॥
Una concesión suplementaria (regalo/incentivo) es «asistencia material» (un favor tangible).
Sutra 55
शङ्काजननं निर्भर्त्सनं च भेदः ॥ कZ_०२.१०.५५ ॥
Crear sospecha y emitir reprimenda: esto es «división» (bheda).
Sutra 56
वधः परिक्लेशोऽर्थहरणं दण्डः । इति ॥ कZ_०२.१०.५६ ॥
Matar, hostigar/atormentar y confiscar la riqueza: eso constituye el castigo coercitivo (daṇḍa).
Sutra 57
अकान्तिर्व्याघातः पुनरुक्तमपशब्दः सम्प्लव इति लेखदोषः ॥ कZ_०२.१०.५७ ॥
Falta de elegancia, contradicción, repetición, mala/incorrecta redacción y confusión: estos son defectos de un documento oficial.
Sutra 58
तत्र कालपत्त्रकमचारुविषमविरागाक्षरत्वमकान्तिः ॥ कZ_०२.१०.५८ ॥
Aquí, “falta de elegancia/claridad” significa: uso de material de escritura gastado/deteriorado, caligrafía poco atractiva, escritura irregular (despareja) y letras desvaídas.
Sutra 59
पूर्वेण पश्चिमस्यानुपपत्तिर्व्याघातः ॥ कZ_०२.१०.५९ ॥
La “contradicción” es cuando lo que viene después no es compatible con lo dicho antes.
Sutra 60
उक्तस्याविशेषेण द्वितीयमुच्चारणं पुनरुक्तम् ॥ कZ_०२.१०.६० ॥
Repetir una afirmación por segunda vez sin añadir ninguna distinción nueva es una «repetición redundante» (punarukta).
Sutra 61
लिङ्गवचनकालकारकाणामन्यथाप्रयोगोऽपशब्दः ॥ कZ_०२.१०.६१ ॥
Usar incorrectamente el género, el número, el tiempo verbal o las relaciones de caso es un uso defectuoso (apaśabda).
Sutra 62
अवर्गे वर्गकरणं चावर्गक्रिया गुणविपर्यासः सम्प्लवः । इति ॥ कZ_०२.१०.६२ ॥
Clasificar erróneamente lo que no pertenece a una clase, aplicar un procedimiento donde no corresponde o invertir cualidades esenciales: todo ello constituye “confusión/mezcla” (samplava).
Sutra 63
कौटिल्येन नरेन्द्रार्थे शासनस्य विधिः कृतः ॥ कZ_०२.१०.६३च्द् ॥
Kauṭilya ha establecido el procedimiento de las órdenes oficiales de gobierno (śāsana) para beneficio de los reyes.
Predictable, unambiguous state communication reduces arbitrary enforcement, prevents bureaucratic fraud through wording tricks, improves compliance, and speeds dispute resolution—raising administrative trust and economic stability.
No direct danda is stated in these sūtras; operationally, defective or ambiguous lekha would be treated as administrative fault—inviting reprimand (upālambha), correction, and disciplinary action under general rules for negligence/dereliction in office.