Sukta 43
Mandala 4Sukta 437 Mantras

Sukta 43

Sukta 4.43

Rishi

Vāmadeva Gautama (Mandala 4 core attribution)

Devata

Aśvinau (hymn 4.43 is to the Aśvins); this opening verse seeks the right divine hearer/acceptor

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 4.43; confirmation requires scan)

This hymn of Vāmadeva calls the Aśvinau—the divine twin healers and swift rescuers—to hear and accept the poet’s “divine Word” and to come by their nearest path when invoked. Moving through wonder at their approach and incomparable radiance, it repeatedly asks for their broad protection, honeyed aid, and life-giving favor for the singer and his people.

Mantras

Mantra 1

क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥

Who indeed will hear—who among the powers worthy of sacrifice will accept our adoration? For whom shall we set this divine Word, most beloved among the Immortals, within the heart—our well-shaped hymn, rich in offering?

Mantra 2

को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥

Who grants the gladness of release? Who is the nearest-coming among the gods, who the most beneficent? Which is that swift chariot with running horses that the Daughter of the Sun chose—by which you come to the call?

Mantra 3

मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥

Swiftly indeed you come through the days, like Indra moving with power through the encompassing resistance. Born of heaven, heavenly, fair-winged, by what mode of your effective workings do you become most potent in skill?

Mantra 4

का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥

What was your nearest measure, by what way do you come to us, O Aśvins, when you are called? Who even in vastness of splendour comes close to you? Protect us widely, O Wonder-Workers, with the honeyed help.

Mantra 5

उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥

Wide is your chariot as it ranges around the heaven, when it turns toward you from the ocean of being. With honey—honeyed sweetness—your delight rains down, when the ripe nourishments are poured out for you in abundance.

Mantra 6

सिन्धुर्ह वां रसया सिञ्चदश्वान्घृणा वयोऽरुषासः परि ग्मन् । तदू षु वामजिरं चेति यानं येन पती भवथः सूर्यायाः ॥

The river-ocean floods your horses with sap and sweetness; by radiant warmth the ruddy birds move all around. That indeed is your swift-going course, by which you become the lords and companions of Sūryā—the illumined Bride.

Mantra 7

इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥

Here and here, wherever your oneness is joined, may that become for us the good mind—rich in plenitude of force. Protect widely the singer; for in you, O Nāsatyas, our desire has taken refuge, looking toward you.

Frequently Asked Questions

The Aśvins are twin divine helpers known for swift arrival, healing, and rescue. This hymn calls them to hear the praise and protect the worshipper with timely, “honeyed” support.

It is a ritual way of focusing the invocation: the poet seeks the deity who truly receives the offering of speech. In this hymn, that search resolves toward the Aśvins as the responsive hearers and helpers.

The main request is that the Aśvins come quickly when called, accept the hymn, and grant broad protection, good guidance (sumati), and strengthening prosperity (vāja/ratna) to the singer and his people.