
Sukta 4.41
Vāmadeva Gautama (Maṇḍala 4 context)
Indra-Varuṇa (paired powers: forceful victory + vast law/purity)
Triṣṭubh (probable)
This hymn invokes the paired powers Indra and Varuṇa to receive the poet’s reverent offering and to establish victorious strength guided by ṛta (cosmic order). It asks the two to crush inner and outer harms—ill-will, predatory hostility, and deceiving fear—and to grant stable prosperity expressed as horse-power, chariot-power, and enduring increase.
Mantra 1
इन्द्रा को वां वरुणा सुम्नमाप स्तोमो हविष्माँ अमृतो न होता । यो वां हृदि क्रतुमाँ अस्मदुक्तः पस्पर्शदिन्द्रावरुणा नमस्वान् ॥
O Indra and Varuṇa, what hymn-offering has reached your grace, like an immortal priest with oblation? The word from us, endowed with will in the heart, has touched you—O Indra-Varuṇa—bowing in reverence.
Mantra 2
इन्द्रा ह यो वरुणा चक्र आपी देवौ मर्तः सख्याय प्रयस्वान् । स हन्ति वृत्रा समिथेषु शत्रूनवोभिर्वा महद्भिः स प्र शृण्वे ॥
He who has made Indra and Varuṇa his close companions for the sake of an intimate alliance—the mortal who is rich in the offering-energy—he strikes down the Vṛtras, the obstructing powers, and in the battles he overthrows the hostile forces; by their helps, or by their vast might, he becomes one who breaks through and is heard in the forefront.
Mantra 3
इन्द्रा ह रत्नं वरुणा धेष्ठेत्था नृभ्यः शशमानेभ्यस्ता । यदी सखाया सख्याय सोमैः सुतेभिः सुप्रयसा मादयैते ॥
Indra and Varuṇa indeed place the treasure in this way for men who strive and labour; when the two friends, for the sake of friendship, take delight with the pressed Soma-waves, rich in a beautiful offering-energy.
Mantra 4
इन्द्रा युवं वरुणा दिद्युमस्मिन्नोजिष्ठमुग्रा नि वधिष्टं वज्रम् । यो नो दुरेवो वृकतिर्दभीतिस्तस्मिन्मिमाथामभिभूत्योजः ॥
Indra and Varuṇa, you two mighty ones, set down in this being the most forceful, flashing thunderbolt; whatever is our ill-will, the wolfing tear, the deceiving fear—upon that crush it, with a conquering strength.
Mantra 5
इन्द्रा युवं वरुणा भूतमस्या धियः प्रेतारा वृषभेव धेनोः । सा नो दुहीयद्यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
Indra and Varuṇa, become the leaders of this inspired thought, as two bulls leading the milch-cow; may she yield to us her milk, moving like one going to pasture—this great Cow with a thousand streams of her luminous plenitude.
Mantra 8
ता वां धियोऽवसे वाजयन्तीराजिं न जग्मुर्युवयूः सुदानू । श्रिये न गाव उप सोममस्थुरिन्द्रं गिरो वरुणं मे मनीषाः ॥
These inspirations, bringing the plenitude of force, have gone to you for help as to a race; like cows to their glory they have stood near the Soma. My utterances go to Indra; my thought-formations to Varuṇa.
Mantra 10
अश्व्यस्य त्मना रथ्यस्य पुष्टेर्नित्यस्य रायः पतयः स्याम । ता चक्राणा ऊतिभिर्नव्यसीभिरस्मत्रा रायो नियुतः सचन्ताम् ॥
May we be masters of the perennial wealth—of the horse-force in its own power, of the chariot-force, of the nourishing increase. And may those two (Indra and Varuṇa), fashioning ever-new helps, yoke to us here the ordered harnessings of riches.
They represent complementary powers: Indra gives decisive victory and protection, while Varuṇa upholds ṛta (truth and moral order). Together, strength becomes lawful and steady rather than chaotic.
It asks them to crush harmful forces like ill-will, predatory aggression, and deceiving fear—both from outside opponents and from inner anxiety or confusion.
It seeks enduring, well-ordered prosperity: strength like horses, effective movement like chariots, steady nourishment, and “ever-new helps” that keep wealth and success aligned with ṛta.