
Sukta 10.132
Ashvins (with Heaven and Earth as supporting cosmic powers)
This short hymn praises the Ashvins as swift, beneficent helpers who strengthen the true sacrificer, with Heaven and Earth portrayed as supportive cosmic powers that increase the worshipper’s prosperity. It also includes a striking royal-ethical note invoking Varuṇa as the all-king who restrains sin and ends wrongdoing. The hymn culminates in a personal, crossing-beyond-distress testimony, asking the Ashvins’ forward-moving aids to carry the singers through anguish.
Mantra 1
ईजानमिद्द्यौर्गूर्तावसुरीजानं भूमिरभि प्रभूषणि । ईजानं देवावश्विनावभि सुम्नैरवर्धताम् ॥
He who is the true sacrificer—him Heaven, rich in well-ordered treasures, and Earth, in her forward adornment, increase. Him may the divine Ashvins too foster with their happy powers of aid.
Mantra 2
ता वां मित्रावरुणा धारयत्क्षिती सुषुम्नेषितत्वता यजामसि । युवोः क्राणाय सख्यैरभि ष्याम रक्षसः ॥
You two, Mitra and Varuṇa, who uphold the worlds, we worship by the impelling of your happy grace. By your friendship and your strengthening power may we prevail against the powers of distortion and darkness (rakṣas).
Mantra 3
अधा चिन्नु यद्दिधिषामहे वामभि प्रियं रेक्णः पत्यमानाः । दद्वाँ वा यत्पुष्यति रेक्णः सम्वारन्नकिरस्य मघानि ॥
And even when we would set our being towards you, seeking the dear riches and becoming their masters, the giver who increases the true treasure—none can obstruct his gifts of plenitude.
Mantra 4
असावन्यो असुर सूयत द्यौस्त्वं विश्वेषां वरुणासि राजा । मूर्धा रथस्य चाकन्नैतावतैनसान्तकध्रुक् ॥
That other (heavenly) power gives birth, O Asura; but you, Varuṇa, are the king of all. You are the head of the chariot (of the worlds); by so much you are not a breaker of life by sin—rather, you stand as the one who ends the wrong.
Mantra 5
अस्मिन्त्स्वेतच्छकपूत एनो हिते मित्रे निगतान्हन्ति वीरान् । अवोर्वा यद्धात्तनूष्ववः प्रियासु यज्ञियास्वर्वा ॥
In this very thing, O purified one, there is a fault: when Mitra is set aside, it strikes down the powers of the hero within. Or else—may he place his protections in our bodies, in the dear and adorable movements of the sacrifice, swiftly.
Mantra 6
युवोर्हि मातादितिर्विचेतसा द्यौर्न भूमिः पयसा पुपूतनि । अव प्रिया दिदिष्टन सूरो निनिक्त रश्मिभिः ॥
For your mother is Aditi, wide in consciousness; like Heaven and Earth she purifies with her stream of sweetness. Bring down the dear boons; as the Sun, cleanse us with your rays.
Mantra 7
युवं ह्यप्नराजावसीदतं तिष्ठद्रथं न धूर्षदं वनर्षदम् । ता नः कणूकयन्तीर्नृमेधस्तत्रे अंहसः सुमेधस्तत्रे अंहसः ॥
You two are indeed kings of attainment; you take your seat like a chariot that stands firm, hard to assail, moving through the forest of being. May your forward-moving helps bring us through: Nṛmedha has crossed beyond anguish; Sुमेध has crossed beyond anguish.
It says the true sacrificer is strengthened by Heaven and Earth and helped by the Ashvins, and it prays for protection and a safe crossing beyond distress (aṃhas).
The hymn briefly highlights cosmic and moral order: Varuṇa represents sovereign ṛta and the ending of wrongdoing, complementing the Ashvins’ practical rescue and aid.
It fits best at dawn or in morning offerings, especially when seeking quick help—healing, protection, success in travel or work, and relief from inner or outer troubles.