Sukta 131
Mandala 1Sukta 1317 Mantras

Sukta 131

Sukta 1.131

Rishi

Parāśara Vāsiṣṭha (traditional for RV 1.131)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (likely)

This hymn exalts Indra as the foremost power before whom Heaven and Earth bow, and whom the gods place at the head of all divine work. It recalls his heroic breakthroughs—shattering strongholds and releasing the waters—while asking him to punish the non-offering adversary and to protect the worshipper’s path from hostile intent and misfortune.

Mantras

Mantra 1

इन्द्राय हि द्यौरसुरो अनम्नतेन्द्राय मही पृथिवी वरीमभिर्द्युम्नसाता वरीमभिः । इन्द्रं विश्वे सजोषसो देवासो दधिरे पुरः । इन्द्राय विश्वा सवनानि मानुषा रातानि सन्तु मानुषा ॥

For Indra indeed the heaven, the sovereign, has bowed down; for Indra the great Earth has widened with her widenesses, winning the luminous might by her widenesses. All the gods in one accord have set Indra in front. For Indra let all human pressings be gifts—human offerings that open the way for the divine power.

Mantra 2

विश्वेषु हि त्वा सवनेषु तुञ्जते समानमेकं वृषमण्यवः पृथक्स्वः सनिष्यवः पृथक् । तं त्वा नावं न पर्षणिं शूषस्य धुरि धीमहि । इन्द्रं न यज्ञैश्चितयन्त आयवः स्तोमेभिरिन्द्रमायवः ॥

In all the pressings they urge thee on—one and the same Indra—yet the strong-willed seek thee each in his own way, each for his own heaven. Thee we set as a boat, as a ferry, upon the yoke of the onrush. The seekers kindle Indra with sacrifices; with hymns they awaken Indra.

Mantra 3

वि त्वा ततस्रे मिथुना अवस्यवो व्रजस्य साता गव्यस्य निःसृजः सक्षन्त इन्द्र निःसृजः । यद्गव्यन्ता द्वा जना स्वर्यन्ता समूहसि । आविष्करिक्रद्वृषणं सचाभुवं वज्रमिन्द्र सचाभुवम् ॥

Toward thee the twin seekers have stretched out, desiring aid, to win the enclosure and to release the radiant herds; they are able, O Indra, to release them. When two peoples seeking the cows, seeking the Light, come together in thy joining, then thou makest manifest the bull-force, the companion thunderbolt—O Indra, the thunderbolt that goes with thee.

Mantra 4

विदुष्टे अस्य वीर्यस्य पूरवः पुरो यदिन्द्र शारदीरवातिरः सासहानो अवातिरः । शासस्तमिन्द्र मर्त्यमयज्युं शवसस्पते । महीममुष्णाः पृथिवीमिमा अपो मन्दसान इमा अपः ॥

The ancients know of this thy hero-force: when, O Indra, thou didst break through the autumnal strongholds, conquering, breaking through. O Indra, Lord of might, chastise that mortal who is without sacrifice; in thy exultation thou hast not diminished the great Earth—thou hast released these waters, these waters.

Mantra 5

आदित्ते अस्य वीर्यस्य चर्किरन्मदेषु वृषन्नुशिजो यदाविथ सखीयतो यदाविथ । चकर्थ कारमेभ्यः पृतनासु प्रवन्तवे । ते अन्यामन्यां नद्यं सनिष्णत श्रवस्यन्तः सनिष्णत ॥

Then indeed they proclaimed this thy hero-force in the ecstasies, O Bull: when thou didst aid the eager ones, when thou didst aid them as comrades. Thou madest for them a way of action in the battles to move forward; seeking glory they won, they won each river after river.

Mantra 6

उतो नो अस्या उषसो जुषेत ह्यर्कस्य बोधि हविषो हवीमभिः स्वर्षाता हवीमभिः । यदिन्द्र हन्तवे मृधो वृषा वज्रिञ्चिकेतसि । आ मे अस्य वेधसो नवीयसो मन्म श्रुधि नवीयसः ॥

And may this Dawn too take delight in us; for awaken to the chant, with our offerings, with our calls that win the luminous world. Since, O Indra, the Bull with the thunderbolt, thou discernest how to smite the assailing resistances, hear also my thought, this newer inspiration of the seer—hear the newer.

Mantra 7

त्वं तमिन्द्र वावृधानो अस्मयुरमित्रयन्तं तुविजात मर्त्यं वज्रेण शूर मर्त्यम् । जहि यो नो अघायति शृणुष्व सुश्रवस्तमः । रिष्टं न यामन्नप भूतु दुर्मतिर्विश्वाप भूतु दुर्मतिः ॥

Thou, O Indra, growing in strength, smite with the thunderbolt, O hero, that mortal who is hostile and would harm us. Slay him who seeks our hurt; hear us, O most perfectly famed. Let not a wounding mischance be on our path; let every evil will be driven away—driven away.

Frequently Asked Questions

It declares Indra as the foremost divine power, recalls his victories that free the waters and open space, and asks him to protect the worshipper by removing hostile forces and bad intentions.

In Vedic thought, sacrifice symbolizes cooperation with cosmic order. The “ayajyu” represents refusal of that order, so the hymn asks Indra to restrain such disruptive forces.

It can be recited as a prayer for courage, obstacle-removal, and safe passage—especially before travel, important work, or when seeking protection from hostility and negativity.