Adhyaya 56
Drona ParvaAdhyaya 5613 Versesइस अध्याय में प्रत्यक्ष युद्ध-घटनाएँ नहीं; अभिमन्यु-वध प्रसंग के भीतर नीति-उपाख्यान के रूप में विराम

Adhyaya 56

Night Vigil and Kṛṣṇa’s Instructions to Dāruka (निशि प्रजागरः—दारुकानुशासनम्)

Upa-parva: Jayadratha-vadha-prastāva (Prelude to the Jayadratha Slaying)

Sañjaya reports that Kṛṣṇa enters Arjuna’s quarters, observes ritual cleanliness and prepares a proper resting place adorned with auspicious garlands and fragrances. Attendants perform customary nightly offerings, and Arjuna respectfully presents a night-oblation to Kṛṣṇa. Kṛṣṇa, assuring Arjuna, withdraws after arranging guards at the entrance and returns to his own camp, where he rests while reflecting on urgent tasks. The Pāṇḍava camp remains sleepless, absorbed in anxiety over Arjuna’s vow—made under grief—to slay Jayadratha by the next day before sunset; the narrative underscores the vow’s stakes for both Arjuna and Yudhiṣṭhira’s political future. At midnight Kṛṣṇa awakens, recalls the vow, and instructs his charioteer Dāruka to prepare the chariot, standards, weapons, and horses in strict order. Kṛṣṇa anticipates that Duryodhana will consult advisers to protect Jayadratha with multiple divisions and Droṇa’s expertise. He declares unwavering commitment to Arjuna’s success, framing their alliance as inseparable, and projects a decisive rout of hostile forces. Dāruka affirms that victory is assured wherever Kṛṣṇa serves as charioteer, and promises to execute the preparations for a dawn favorable to victory.

Chapter Arc: अभिमन्यु-वध के धुएँ और शोक के बीच कथा अचानक युद्धभूमि से हटकर ‘षोडशराजकीय’ उपाख्यान में प्रवेश करती है—धर्म से राज्य पाने वाले राजा सुहोत्र का आदर्श-चित्र सामने रखा जाता है। → सुहोत्र राज्य-प्राप्ति के बाद ऋत्विजों, ब्राह्मणों और पुरोहितों से ‘आत्म-श्रेय’ पूछता है और उनके मत पर स्थिर होता है; प्रजा-पालन, दान, यज्ञ, शत्रु-विजय—राजधर्म के अंगों को जानकर वह धर्मपूर्वक धनागम चाहता है। कथा में समृद्धि का विस्तार बढ़ता जाता है: म्लेच्छ-आटविक-तस्कर-रहित पृथ्वी, समय पर बरसता पर्जन्य, और अद्भुत जलाशय जिनमें स्वर्ण-रजत की कल्पनातीत वस्तुएँ और जलचर-आकृतियाँ वर्णित हैं। → राज्य की ‘धर्म-समृद्धि’ अपने चरम पर पहुँचती है—पर्जन्य का काम-वर्षण, क्रोश-परिमाण के वापी/जलाशय, और सहस्रों स्वर्ण-निर्मित ग्राह, मकर, कच्छप आदि का विस्मयकारी दृश्य; साथ ही यज्ञों (नित्य, नैमित्तिक, काम्य) के निरंतर अनुष्ठान से राजा की ‘इष्ट गति’ (परलोक-लाभ) का प्रतिपादन। → उपाख्यान का निष्कर्ष यह स्थापित करता है कि सुहोत्र ने राजधर्म और यज्ञ-दान के अनुशासन से लोक-परलोक दोनों साधे; पुत्र-शोक/उत्तराधिकारी-चिंता के संदर्भ में भी ‘पुण्य’ की कसौटी पर उपदेश आता है—अयज्वान, अदाक्षिण्य आदि को दोष-रूप में उद्धृत कर कर्म-प्रधान मूल्यांकन किया जाता है। → युद्धकथा की ओर लौटने का संकेत—उपाख्यान समाप्त होकर श्रोता को फिर उसी प्रश्न के सामने छोड़ता है: जब आदर्श राजधर्म इतना उज्ज्वल है, तो कुरुक्षेत्र में धर्म का निर्णय किस मूल्य पर होगा? (अगले अध्याय में प्रत्यावर्तन अपेक्षित)

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत अभिमन्युवधपर्वमें षोडशराजकीयोपाख्यानविषयक पचपनवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५५ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ४ श्लोक मिलाकर ५४ श्लोक हैं) ऑपन-- मा बछ। अप ऋाल षट्पज्चाशत्तमो< ध्याय: राजा सुहोत्रकी दानशीलता नारद उवाच सुहोत्रं नाम राजानं मृतं सृज्जय शुश्रुम । एकवीरमशकक्‍यं तममरैरभिवीक्षितुम्‌,नारदजी कहते हैं--'सूंजय! राजा सुहोत्रकी भी मृत्यु सुनी गयी है। वे अपने समयके अद्वितीय वीर थे। देवता भी उनकी ओर आँख उठाकर नहीं देख सकते थे

Narada said: “O Sṛñjaya, we have heard that a king named Suhotra has also met his death. In his time he was a peerless hero—so formidable that even the immortals could not bear to look upon him directly.”

Verse 2

यः प्राप्य राज्यं धर्मेण ऋत्विग्ब्रह्मपुरोहितान्‌ । अपृच्छदात्मन: श्रेय: पृष्टवा तेषां मते स्थित:,उन्होंने धर्मके अनुसार राज्य पाकर ऋत्विजों, ब्राह्मणों तथा पुरोहितोंसे अपने कल्याणका उपाय पूछा और पूछकर वे उनकी सम्मतिके अनुसार चलते रहे

Nārada said: “Having obtained the kingdom by righteous means, he consulted the officiating priests, the Brahmins, and the royal chaplains about what would truly be for his own welfare. After asking them, he remained steadfast in acting according to their considered counsel.”

Verse 3

प्रजानां पालन धर्मो दानमिज्या द्विषज्जय: । एतत्‌ सुहोत्रो विज्ञाय धर्मेणैच्छद्‌ धनागमम्‌,प्रजापालन, धर्म, दान, यज्ञ और शत्रुओंपर विजय पाना--इन सबको राजा सुहोत्रने अपने लिये श्रेयस्कर जानकर धर्मके द्वारा ही धन पानेकी अभिलाषा की

Nārada said: “For a king, the dharma of protecting the people, the practice of giving, the performance of sacrifice, and victory over hostile foes—knowing these to be truly beneficial, King Suhotra desired the acquisition of wealth only through righteous means.”

Verse 4

धर्मेणाराधयन्‌ देवान्‌ बाणै: शत्रूज्जयंस्तथा । सर्वाण्यपि च भूतानि स्वगुणैरप्यरञज्जयत्‌,उन्होंने इस पृथ्वीको म्लेच्छों तथा तस्करोंसे रहित करके इसका उपभोग किया और धर्माचरणद्वारा देवताओंकी आराधना तथा बाणोंद्वारा शत्रुओंपर विजय करते हुए अपने गुणोंसे समस्त प्राणियोंका मनोरंजन किया था, उनके लिये मेघने अनेक वर्षोतक सुवर्णकी वर्षा की थी

Nārada said: “By righteous conduct he worshipped the gods; by his arrows he overcame his enemies; and by his own virtues he delighted all living beings.”

Verse 5

यो भुक्त्वेमां वसुमतीं म्लेच्छाटविकवर्जिताम्‌ । यस्मै ववर्ष पर्जन्यो हिरण्यं परिवत्सरान्‌,उन्होंने इस पृथ्वीको म्लेच्छों तथा तस्करोंसे रहित करके इसका उपभोग किया और धर्माचरणद्वारा देवताओंकी आराधना तथा बाणोंद्वारा शत्रुओंपर विजय करते हुए अपने गुणोंसे समस्त प्राणियोंका मनोरंजन किया था, उनके लिये मेघने अनेक वर्षोतक सुवर्णकी वर्षा की थी

Narada said: “He enjoyed and governed this earth after making it free from mlecchas and forest-bandits. For him, because of his righteous conduct and worship of the gods—and because he overcame enemies by his arrows while delighting all beings through his virtues—Parjanya (the rain-god) rained down gold for many years.”

Verse 6

हैरण्यास्तत्र वाहिन्य: स्वैरिण्यो व्यवहन्‌ पुरा । ग्राहान्‌ कर्कटकांश्वैव मत्स्यांश्व विविधान्‌ बहून्‌,राजा सुहोत्रके राज्यमें पहले स्वच्छन्द गतिसे बहनेवाली स्वर्णरससे भरी हुई सरिताएँ सुवर्णमय ग्राहों, केकड़ों, मत्स्यों तथा नाना प्रकारके बहुसंख्यक जल-जन्तुओंको अपने भीतर बहाया करती थीं

Nārada said: “In that realm, in former times, streams filled with golden essence flowed freely at their own will, bearing within them golden crocodiles, crabs, and many kinds of fish and other numerous aquatic creatures.”

Verse 7

कामान्‌ वर्षति पर्जन्यो रूप्याणि विविधानि च । सौवर्णान्यप्रमेयाणि वाप्यक्ष॒ क्रोशसम्मिता:,मेघ अभीष्ट वस्तुओंकी तथा नाना प्रकारके रजत और असंख्य सुवर्णकी वर्षा करते थे। उनके राज्यमें एक-एक कोसकी लंबी-चौड़ी बावलियाँ थीं

Nārada said: “There the rain-clouds seemed to shower not merely water but desired enjoyments—silver of many kinds and immeasurable quantities of gold. In that realm there were also large reservoirs and stepwells, each extending to the measure of a krośa.”

Verse 8

सहस्र॑ वामनान्‌ कुब्जान्‌ नक्रानू मकरकच्छपान्‌ । सौवर्णान्‌ विहितान्‌ दृष्टवा ततो5स्मयत वै तदा,उनमें सहसौरों नाटे-कुबड़े ग्राह, मगर और कछुए रहते थे, जिनके शरीर सुवर्णके बने हुए थे। उन्हें देखकर राजाको उन दिनों बड़ा विस्मय होता था

Nārada said: “There were thousands of dwarfish and hunchbacked aquatic creatures—crocodiles (nakras), makaras, and turtles—fashioned entirely of gold. Seeing them, the king was filled with astonishment at that time.”

Verse 9

तत्‌ सुवर्णमपर्यन्तं राजर्षि: कुरुजाड़ले । ईजानो वितते यज्ञे ब्राह्म॒णेभ्यो हरमन्यत,राजर्षि सुहोत्रने कुरुजांगल देशमें यज्ञ किया और उस विशाल यज्ञमें अपनी अनन्त सुवर्णराशि ब्राह्मणोंको बाँट दी

Nārada said: “In Kurujāṅgala, the royal sage performed a grand, fully expanded sacrifice; and in that vast rite he gave away to the Brahmins his immeasurable hoard of gold.”

Verse 10

सो<श्वमेधसहस्रेण राजसूयशतेन च । पुण्यै: क्षत्रिययज्ैश्व प्रभूतवरदक्षिणै:,उन्होंने एक हजार अश्वमेध, सौ राजसूय तथा बहुत-सी श्रेष्ठ दक्षिणावाले अनेक पुण्यमय क्षत्रिय-यज्ञोंका अनुष्ठान किया था

Nārada said: “He had performed a thousand Aśvamedha sacrifices and a hundred Rājasūya consecrations, along with many other meritorious Kṣatriya rites—each endowed with abundant and excellent sacrificial gifts.”

Verse 11

काम्यनैमित्तिकाजस्रैरिष्टां गतिमवाप्तवान्‌ | स चेन्ममार सृज्जय चतुर्भद्रतरस्त्वया,राजाने नित्य, नैमित्तिक तथा काम्य यज्ञोंके निरन्तर अनुष्ठानसे मनोवांछित गति प्राप्त कर ली। श्वैत्य सूंजय! वे भी तुमसे धर्म, ज्ञान, वैराग्य और ऐश्वर्य--इन चारों कल्याणकारी विषयोंमें बहुत बढ़े-चढ़े थे। तुम्हारे पुत्रसे भी वे अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी मर गये, तब तुम्हें अपने पुत्रके लिये अनुताप नहीं करना चाहिये; क्योंकि तुम्हारे पुत्रने न तो कोई यज्ञ किया था और न उसमें दाक्षिण्य (उदारताका गुण) ही था। नारदजीने राजा सूंजयसे यही बात कही

Nārada said: “By continually performing desired (kāmya) and occasional (naimittika) sacrifices, he attained the wished-for blessed state. O Sṛñjaya, if even such a man—superior to you in four auspicious respects—has died, you should not sink into grief. For when even the highly meritorious, disciplined, and sacrificially devoted meet death, lamentation over one’s own son is not justified, especially if that son lacked sacrificial merit and generosity.”

Verse 12

पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्वैत्येत्युदाहरत्‌,राजाने नित्य, नैमित्तिक तथा काम्य यज्ञोंके निरन्तर अनुष्ठानसे मनोवांछित गति प्राप्त कर ली। श्वैत्य सूंजय! वे भी तुमसे धर्म, ज्ञान, वैराग्य और ऐश्वर्य--इन चारों कल्याणकारी विषयोंमें बहुत बढ़े-चढ़े थे। तुम्हारे पुत्रसे भी वे अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी मर गये, तब तुम्हें अपने पुत्रके लिये अनुताप नहीं करना चाहिये; क्योंकि तुम्हारे पुत्रने न तो कोई यज्ञ किया था और न उसमें दाक्षिण्य (उदारताका गुण) ही था। नारदजीने राजा सूंजयसे यही बात कही

Nārada said: “Do not grieve for your son. There was one named Aśriśvaiti, who was even more meritorious than you. Though he too has died, you should not lament for your son—because your son neither performed sacrifices (yajña) nor possessed the virtue of dakṣiṇā, the generous gift that brings a rite to completion. Therefore, let your sorrow subside.”

Verse 56

इति श्रीमहा भारते द्रोणपर्वणि अभिमन्युवधपर्वणि षोडशराजकीये षट्पञज्चाशत्तमो<ध्याय:

Thus, in the revered Mahābhārata, within the Droṇa Parva—specifically in the section concerning the slaying of Abhimanyu—ends the fifty-sixth chapter, belonging to the narrative unit known as the “Sixteen Kings” episode. This is the formal colophon marking the close of the chapter.

Frequently Asked Questions

The dilemma is the binding force of a grief-born vow: Arjuna must reconcile personal loss and public duty with a time-limited commitment whose failure would carry reputational, political, and ethical consequences.

Resolve must be paired with disciplined means: the chapter models how intention (saṅkalpa) becomes effective only through orderly preparation, guarded procedure, and supportive coordination among trusted roles.

No explicit phalaśruti appears here; the meta-significance is implicit—this chapter functions as a narrative hinge that frames the next day’s action as an ethical test of vow-keeping and strategic execution.