Sukta 15
Kanda 4Anuvaka 2Sukta 1516 Mantras

Sukta 15

Rishi: Atharvanic tradition (often treated as anonymous/collective for this rain-charm cycle)

Devata: Parjanya/Varṣa (Rain) mediated through frogs as rain-messengers

Chandas: Anuṣṭubh (with colloquial/onomatopoetic coloring)

Mantras

Mantra 1

वृष्टिः। समुत्पतन्तु प्रदिशो नभस्वतीः समभ्राणि वातजूतानि यन्तु । महऋषभस्य नदतो नभस्वतो वाश्रा आपः पृथिवीं तर्पयन्तु

Rain. Let the cloud-bearing regions spring up together; let the wind-driven clouds move in a mass. Let the strong waters of the great Bull, of the thundering, clouded one, refresh and satisfy the Earth.

Mantra 2

समीक्षयन्तु तविषाः सुदानवो ऽपां रसा ओषधीभिः सचन्ताम्। वर्षस्य सर्गा महयन्तु भूमिं पृथग् जायन्तामोषधयो विश्वरूपाः

Let the mighty bountiful powers work in concert; let the essences of the waters unite with the herbs. Let the outpourings of rain make the earth great; let the herbs be born, each apart, of manifold forms.

Mantra 3

समीक्षयस्व गायतो नभांस्यपां वेगासः पृथगुद् विजन्ताम्। वर्षस्य सर्गा महयन्तु भूमिं पृथग् जायन्तां वीरुधो विश्वरूपाः

Have regard unto the singer: let the cloud-masses; let the rushes of the waters spread forth, each apart. Let the outpourings of rain make the earth great; let the plants be born, each apart, of manifold forms.

Mantra 4

गणास्त्वोप गायन्तु मारुताः पर्जन्य घोषिणः पृथक्। सर्गा वर्षस्य वर्षतो वर्षन्तु पृथिवीमनु

Let the companies of the Maruts, roaring aloud, sing unto thee, O Parjanya, each in his several quarter. Let the discharges of rain, as it raineth, rain down upon the Earth.

Mantra 5

उदीरयत मरुतः समुद्रतस्त्वेषो अर्को नभ उत् पातयाथ । महऋषभस्य नदतो नभस्वतो वाश्रा आपः पृथिवीं तर्पयन्तु

Stir ye up, O Maruts, from the ocean; hurl down from the cloud the vehement flash. Let the bellowing waters of the great bull, roaring, cloud-laden, refresh and satiate the Earth.

Mantra 6

अभि क्रन्द स्तनयार्दयोदधिं भूमिं पर्जन्य पयसा समङ्धि । त्वया सृष्टं बहुलमैतु वर्षमाशारैषी कृशगुरेत्वस्तम्

Roar forth; thunder; smite the watery mass: with milk-like moisture, O Parjanya, bedew the Earth full. Let the abundant rain, sent forth by thee, come—unto the dwelling, even where hope is worn away, unto the lean and the heavy-laden.

Mantra 7

सं वोऽवन्तु सुदानव उत्सा अजगरा उत। मरुद्भिः प्रच्युता मेघा वर्षन्तु पृथिवीमनु

May the good-giving springs aid you, and the ajagara also; may the clouds, dislodged by the Maruts, rain over the Earth.

Mantra 8

आशामाशां वि द्योततां वाता वान्तु दिशोदिशः । मरुद्भिः प्रच्युता मेघाः सं यन्तु पृथिवीमनु

From quarter to quarter let it flash abroad; let the winds blow in every direction. Let the clouds, dislodged by the Maruts, come together and pass over the Earth.

Mantra 9

आपो विद्युदभ्रं वर्षं सं वोऽवन्तु सुदानव उत्सा अजगरा उत। मरुद्भिः प्रच्युता मेघाः प्रावन्तु पृथिवीमनु

May the Waters, with lightning, cloud, and rain, in concert succour you—bounteous givers—yea, the springs, yea, the hidden holders; and may the clouds, shaken loose by the Maruts, further aid, raining along the Earth.

Mantra 10

अपामग्निस्तनूभिः संविदानो य ओषधीनामधिपा बभूव । स नो वर्षं वनुतां जातवेदाः प्राणं प्रजाभ्यो अमृतं दिवस्परि

Agni of the Waters, in concord with his several forms—he who became the overlord of the plants—let that Jātavedas win us rain, life-breath for our creatures, an immortal essence from heaven’s realm.

Mantra 11

प्रजापतिः सलिलादा समुद्रादाप ईरयन्नुदधिमर्दयाति । प्र प्यायतां वृष्णो अश्वस्य रेतोऽर्वाङेतेन स्तनयित्नुनेहि

Prajāpati, from flood and ocean, impelling the Waters, stirs the swelling sea. Let the seed of the virile stallion wax full; hither, with this thunder, come thou!

Mantra 12

अपो निषिञ्चन्नसुरः पिता नः श्वसन्तु गर्गरा अपां वरुणाव नीचीरपः सृज । वदन्तु पृश्निबाहवो मण्डूका इरिणानु

Pouring down the Waters, our mighty Father—let the gurgling ones breathe. O Varuṇa of the Waters, release the waters downward; let the speckle-armed frogs speak forth along the barren ground.

Mantra 13

संवत्सरं शशयाना ब्राह्मणा व्रतचारिणः । वाचं पर्जन्यजिन्वितां प्र मण्डूका अवादिषुः

For a year lying still, like Brahmans observing vows, the frogs—stirred to utterance by Parjanya—have spoken forth their voice.

Mantra 14

उपप्रवद मण्डूकि वर्षमा वद तादुरि । मध्ये ह्रदस्य प्लवस्व विगृह्य चतुरः पदः

Speak forth, O Frog; call hither the Rain: cry out, O Tāduri. In the midst of the mere swim thou about, spreading abroad thy four feet.

Mantra 15

खण्वखा३इ खैमखा३इ मध्ये तदुरि । वर्षं वनुध्वं पितरो मरुतां मन इछत

‘Khaṇvakhā,’ ‘Khaimakhā’—so in the midst, O Taduri! Win ye the rain, O Fathers; seek ye the mind and purpose of the Maruts.

Mantra 16

महान्तं कोशमुदचाभि षिञ्च सविद्युतं भवतु वातु वातः । तन्वतां यज्ञं बहुधा विसृष्टा आनन्दिनीरोषधयो भवन्तु

Pour forth the water from the mighty store; let it be with lightning; let the Wind blow. Let the sacrifice be spread abroad in many forms; let the herbs, sent forth, become gladdening and full of joy.

Frequently Asked Questions

Because frogs typically begin calling when rains arrive; the sukta treats their croaking as Parjanya’s messenger-sound—an omen and a ritual signal that helps ‘summon’ the showers.

To gather and drive the clouds with wind and then release strong rain-waters that refresh the earth, refill ponds, and secure crops and prosperity.

Primarily prosperity (paustika): rain ensures food, fodder, and stability. It is also “health-adjacent” because drought relief protects communal well-being.