सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः
Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath
क्षमयाहिसमायुक्तंमामयंमकरालयः ।असमर्थंविजानातिधिक् क्षमामीदृशेजने ।।6.21.20।।
kṣamayā hi samāyuktaṃ mām ayaṃ makarālayaḥ |
asamarthaṃ vijānāti dhik kṣamām īdṛśe jane ||6.21.20||
„Weil ich Nachsicht geübt habe, hält mich dieser Ozean—die Heimstatt der Makara—für machtlos. Schande einer solchen Nachsicht, wenn sie von einem solchen als Schwäche missdeutet wird!“
"By my being tolerant, this ocean treats me to be incapable. Endowed with such qualities of forbearance, I will show the people (ocean)."
Kṣamā (forbearance) is a virtue, but Dharma also requires discernment: patience must not enable adharma or obstruct a righteous mission.
After waiting for the Ocean to grant passage, Rāma interprets the Ocean’s silence as disregard and prepares to compel a response.
Moral clarity with firmness—Rāma’s readiness to shift from patience to decisive action when duty demands.