Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

सशङ्खशुक्तिजालंसमीनमकरंतथा ।अद्ययुद्धेनमहतासमुद्रंपरिशोषये ।।6.21.19।।

saśaṅkhaśuktijālaṃ samīnamakaraṃ tathā | adya yuddhena mahatā samudraṃ pariśoṣaye ||6.21.19||

„Heute werde ich durch diesen gewaltigen Angriff den Ozean austrocknen—mitsamt seinen Scharen von Muscheln und Schnecken, und ebenso mit seinen Fischen und Makara-Wesen.“

सशङ्खशुक्तिजालम्with conch-and-shell collections
सशङ्खशुक्तिजालम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + शङ्ख (प्रातिपदिक) + शुक्ति (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शङ्खशुक्तिजालैः सह/with nets/collections of conches and shells), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
समीनमकरम्with fishes and crocodiles
समीनमकरम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootस (उपपद) + मीन (प्रातिपदिक) + मकर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मीनमकरैः सह/with fishes and crocodiles), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
तथाalso/likewise
तथा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)
अद्यtoday/now
अद्य:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
युद्धेनby war/battle
युद्धेन:
करण
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महताgreat
महता:
करण-विशेषण
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिशोषयेI will dry up (make dry)
परिशोषये:
क्रिया
TypeVerb
Rootपरि + शुष् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद

"I shall make the ocean dry up with its shells and conchs, fishes and crocodiles in this great combat."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Samudra/Sāgara (Ocean)
Ś
śaṅkha (conch)
M
matsya (fish)
M
makara (sea-creature)

FAQs

Dharma here is framed as enforcing cooperation for a just cause; the verse also invites reflection on proportionality—how far power may go when righteous aims face obstruction.

Rāma issues a forceful ultimatum: if the ocean will not yield a passage, he will devastate it with his power.

Determination to uphold the mission (dharma-driven purpose), coupled with formidable martial capability.