अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः
Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct
अभिवाद्य च कौसल्यां राम स्संप्रस्थितो वनम्।कृतस्वस्त्ययनो मात्रा धर्मिष्ठे वर्त्मनि स्थितः।।2.26.1।।विराजयन्राजसुतो राजमार्गं नरैर्वृतम्।हृदयान्याममन्थेव जनस्य गुणवत्तया।।2.26.2।।
abhivādya ca kausalyāṃ rāmaḥ saṃprasthito vanam | kṛtasvastyayano mātrā dharmiṣṭhe vartmani sthitaḥ ||
virājayan rājasuto rājamārgaṃ narair vṛtam | hṛdayāny āmamantheva janasya guṇavattayā ||
Nachdem Rama Kaushalyā ehrerbietig gegrüßt hatte und seine Mutter für ihn die Segensriten vollzogen hatte, brach er in den Wald auf, fest gegründet auf dem höchst gerechten Pfad. Der Königssohn, von eigener Herrlichkeit strahlend, betrat die von Menschen erfüllte Königsstraße; und durch die Vorzüglichkeit seiner Tugenden schien er die Herzen des Volkes gleichsam aufzuwühlen und zu durchrühren.
After the benedictory rites were performed by his mother Kausalya, Rama paid obeisance to her and staying on the righteous path decided to depart to the forest. He entered the highway thronged with people and illumining it with his lustre and stirred their hearts with (remembrances of) his excellent virtues.
Dharma is steadfast adherence to the righteous course even under suffering: Rāma proceeds after honouring his mother and accepting the path duty demands.
Rāma, blessed by Kausalyā, begins his departure for exile, moving along the crowded royal road while the people are emotionally stirred.
Rāma’s dharmaniṣṭhā (firmness in righteousness) and moral charisma—his virtue moves the public deeply.