Adhyaya 25
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 25

Adhyaya 25

অধ্যায়ের শুরুতে অর্জুন নারদকে অনুরোধ করেন—সতী-বিচ্ছেদ ও স্মর (কাম) দহন-পরবর্তী শিবের অভিপ্রায়সংক্রান্ত “অমৃতসম” কাহিনি পুনরায় বলতে। নারদ তপস্যাকে মহাসিদ্ধির মূল কারণ রূপে স্থাপন করেন—তপস্যা ছাড়া দেহশুদ্ধি, যোগ্যতা ও মহৎ কর্মের সাফল্য হয় না। এরপর পার্বতীর দুঃখ ও দৃঢ় সংকল্প বর্ণিত হয়। তিনি কেবল ভাগ্যবাদকে খণ্ডন করে বলেন—ফল নির্ধারিত হয় দৈব, পুরুষার্থ ও স্বভাবের সংযোগে; তপস্যা প্রমাণিত সাধন। পিতা-মাতার অনিচ্ছাসত্ত্বেও সম্মতি নিয়ে তিনি হিমালয়ে ক্রমে আহারসংযম করেন—অল্পাহার থেকে প্রায় প্রাণধারণমাত্র, শেষে প্রায় সম্পূর্ণ উপবাস; সঙ্গে প্রণবজপ ও ঈশ্বরধ্যানে একাগ্রতা। শিব ব্রহ্মচারী-বেশে এসে ধর্ম-তত্ত্বের পরীক্ষা নেন; কৃত্রিম ডুবে যাওয়ার ঘটনার মধ্য দিয়ে পার্বতীর ধর্মপ্রাধান্য ও অটল ব্রত প্রকাশ পায়। পরে তিনি শিবের বৈরাগ্যচিহ্নগুলিকে নিন্দা-সদৃশ করে তাঁর বিবেক যাচাই করেন; পার্বতী শ্মশান, সর্প, ত্রিশূল ও বৃষভকে বিশ্বতত্ত্বের প্রতীক বলে শাস্ত্রসম্মত ব্যাখ্যা দেন। তখন শিব স্বরূপ প্রকাশ করে তাঁকে গ্রহণ করেন এবং হিমবতকে স্বয়ংবর আয়োজনের নির্দেশ দেন। স্বয়ংবরে দেবতা ও বহু সত্তা সমবেত হয়। শিব ক্রীড়ায় শিশুরূপে আবির্ভূত হয়ে দেবাদের অস্ত্র স্থবির করে নিজের সার্বভৌমত্ব দেখান। ব্রহ্মা লীলা চিনে স্তব শুরু করান এবং দেবতারা দিব্যদৃষ্টি লাভ করে শিবকে যথার্থ দেখেন। পার্বতী শিবকে বরমালা পরান, সভা জয়ধ্বনি তোলে—অধ্যায় তপস্যা, বিবেক ও কৃপা-তত্ত্বের মহিমা প্রতিষ্ঠা করে।

Shlokas

Verse 1

अर्जुन उवाच । देवर्षे वर्ण्यते चेयं कथा पीयूषसोदरा । पुनरेतन्मुने ब्रूहि यदा वेत्ति महेश्वरः

অর্জুন বলল—হে দেবর্ষি, এই কাহিনি তো অমৃতসম। হে মুনি, আবার বলুন—মহেশ্বর কবে এ বিষয়টি জানতে পারেন?

Verse 2

भगवान्स्वां सतीं भार्यां वधार्थं चापि तारकम् । सत्याश्च विरहात्तप्यन्ददाह किमसौ स्मरम्

ভগবান কি—তারকবধের উদ্দেশ্যে এবং সতীর বিরহবেদনায় দগ্ধ হয়ে—এই কারণেই কামদেব (স্মর)কে দগ্ধ করে ভস্ম করেছিলেন?

Verse 3

त्वयैवोक्तं स विरहात्सत्यास्तप्यति वै तपः । हिमाद्रिमास्थितो देवस्तस्याः संगमवांछया

আপনিই বলেছেন যে সতীর বিরহে দগ্ধ হয়ে তিনি তপস্যা করেন; হিমালয়ে অবস্থানকারী দেব তাঁর সঙ্গে মিলনের আকাঙ্ক্ষা করেন।

Verse 4

नारद उवाच । सत्यमेतत्पुरा पार्थ भवस्येदं मनीषितम् । अतप्ततपसा योगो न कर्तव्यो मयाऽनया

নারদ বললেন—হে রাজপুত্র, এ কথা সত্য। প্রাচীনকালে ভগবান শিবের এই সংকল্প ছিল—‘তপস্যা না করলে, আমি তার সঙ্গে যোগ/সংযোগ করব না।’

Verse 5

तपो विना शुद्धदेहो न कथंचन जायते । असुद्धदेहेन समं संयोगो नैव दैहिकः

তপস্যা ব্যতীত শুদ্ধ দেহ কোনোভাবেই জন্মায় না; আর অশুদ্ধ দেহ নিয়ে দেহগত সংযোগ কখনোই যথাযথ নয়।

Verse 6

महत्कर्माणि यानीह तेषां मूलं सदा तपः । नातप्ततपसां सिद्धिर्महत्कर्माणि यांति वै

এখানে যে সকল মহৎ কর্ম আছে, তাদের মূল সর্বদা তপস্যা; যারা তপ করেনি, তারা মহৎ কর্মে সিদ্ধি লাভ করে না।

Verse 7

एतस्मात्कारणाद्देवो दर्पितं तं ददाह तु । ततो दग्धे स्मरे चापि पार्वतीमपि व्रीतिताम्

এই কারণেই দেবতা সেই দম্ভীকে দগ্ধ করলেন; আর স্মর (কামদেব) দগ্ধ হলে পার্বতীও লজ্জায় আচ্ছন্ন হলেন।

Verse 8

विहाय सगणो देवः कैलासं समपद्यत । देवी च परमोद्विग्ना प्रस्खलंती पदेपदे

গণসহ দেব কৈলাসে প্রত্যাবর্তন করলেন; আর দেবী গভীর উদ্বেগে পদে পদে হোঁচট খেতে খেতে চললেন।

Verse 9

जीवितं स्वं विनिंदंती बभ्रामेतस्ततश्चसा । हिमाद्रिरपि स्वे श्रृंगे रुदतीं पृष्टवान्रतिम्

নিজের জীবনকে ধিক্কার দিতে দিতে তিনি এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াতে লাগলেন। হিমালয়ও নিজের শিখরে রতিকে কাঁদতে দেখে প্রশ্ন করলেন।

Verse 10

कासि कस्यासि कल्याणि किमर्थं चापि रोदिषि । पृष्टा सा च रतिः सर्वं यथावृत्तं न्यवेदयत्

'হে কল্যাণী! তুমি কে, কার এবং কেনই বা কাঁদছ?' জিজ্ঞাসিত হয়ে রতি যা ঘটেছিল, তার সবটাই নিবেদন করলেন।

Verse 11

निवेदिते तथा रत्या शैलः संभ्रांतमानसः । प्राप्य स्वां तनयां पाणावादायागात्स्वकं पुरम्

রতি এই কথা নিবেদন করলে, বিভ্রান্তচিত্ত পর্বতরাজ (হিমালয়) নিজের কন্যার হাত ধরে নিজ পুরে ফিরে গেলেন।

Verse 12

सा तत्र पितरौ प्राह सखीनां वदनेन च । दुर्भगेन शरीरेण किमनेन हि कारणम्

সেখানে তিনি সখীদের মাধ্যমে পিতামাতাকে বললেন - 'এই দুর্ভাগ্যপীড়িত শরীর ধারণ করে আর কী লাভ?'

Verse 13

देहवासं परित्यक्ष्ये प्राप्स्ये वाभिमतं पतिम् । असाध्यं चाप्यभीष्टं च कथं प्राप्यं तपो विना

'আমি এই দেহ ত্যাগ করব অথবা বাঞ্ছিত পতি লাভ করব। তপস্যা বিনা অসাধ্য এবং অভীষ্ট বস্তু কীভাবে লাভ করা সম্ভব?'

Verse 14

नियमैर्विविधैस्तस्माच्छोषयिष्ये कलेवरम् । अनुजानीत मां तत्र यदि वः करुणा मयि

অতএব আমি নানাবিধ নিয়ম-ব্রত দ্বারা এই দেহকে শুষ্ক করে দেব। যদি তোমাদের আমার প্রতি করুণা থাকে, তবে আমাকে সেখানে যেতে অনুমতি দাও।

Verse 15

श्रुत्वेति वचनं माता पिता च प्राह तां शुभाम् । उ मेति चपले पुत्रि न क्षमं तावकं वपुः

তার কথা শুনে মাতা ও পিতা সেই শুভা কন্যাকে বললেন— “হে চঞ্চলা কন্যে! তোমার এই দেহ এ কষ্ট সহ্য করতে সক্ষম নয়।”

Verse 16

सोढुं क्लेशात्मरूपस्य तपसः सौम्यदर्शने । भावीन्यप्यनि वार्याणि वस्तूनि च सदैव तु

হে সৌম্যদর্শনে! তপস্যা ক্লেশস্বভাব; তা সহ্য করতেই হয়। আর জীবনে অনিবার্য ঘটনাসমূহও সর্বদাই ঘটে থাকে।

Verse 17

भाविनोर्था भवंत्येव नरस्यानिच्छतोपि हि । तस्मान्न तपसा तेऽस्ति बाले किंचित्प्रयोजनम्

যা ভবিতব্য, তা মানুষের না-চাইলেও ঘটে যায়। অতএব, হে বালে! তোমার জন্য তপস্যার কোনো বিশেষ প্রয়োজন নেই।

Verse 18

श्रीदेव्युवाच । यदिदं भवतो वाक्यं न सम्यगिति मे मतिः । केवलं न हि दैवेन प्राप्तुमर्थो हि शक्यते

শ্রীদেবী বললেন— “আমার মতে আপনার এই কথা সম্পূর্ণ সম্যক নয়। কেবল ভাগ্যের দ্বারা কোনো লক্ষ্য অর্জন করা যায় না।”

Verse 19

त्किंचिद्दैवाद्धठात्किंचित्किंचिदेव स्वभावतः । पुरुषः फलमाप्नोति चतुर्थं नात्र कारणम्

কিছু ফল দৈববশে, কিছু হঠাৎ, আর কিছু স্বভাবতই ঘটে; মানুষ ফল লাভ করে—এখানে চতুর্থ কোনো কারণ নেই।

Verse 20

ब्रह्मणा चापि ब्रह्मत्वं प्राप्तं किलतपोबलात् । अन्यैरपि च यल्लब्धं तन्नसंख्यातुमुत्सहे

কথিত আছে, ব্রহ্মাও তপোবলে ব্রহ্মত্ব লাভ করেছিলেন। অন্যরাও তপস্যায় যা যা অর্জন করেছে, তা গণনা করতে আমি সাহস করি না।

Verse 21

अध्रुवेण शरीरेण यद्यभीष्टं न साध्यते । पश्चात्स शोच्यते मंदः पतितेऽस्मिञ्छरीरके

এই অনিত্য দেহ দিয়ে যদি অভীষ্ট সিদ্ধ না হয়, তবে পরে এই মন্দবুদ্ধি ব্যক্তি দেহ পতিত হলে শোকে কাতর হয়।

Verse 22

यस्य देहस्य धर्मोऽयं क्वचिज्जायेत्क्वचिन्म्रियेत् । क्वचिद्गर्भगतं नश्येज्जातमात्रं क्वचित्तथा

দেহের এটাই স্বভাব—কোথাও জন্মায়, কোথাও মরে; কোথাও গর্ভেই নষ্ট হয়, আর কোথাও জন্মমাত্রেই তেমনি বিনষ্ট হয়।

Verse 23

बाल्ये च यौवने चापि वार्धक्येपि विनश्यति । तेन चंचलदेहेन कोऽर्थः स्वार्थो न चेद्भवेत्

এ দেহ শৈশবেও নশ্বর, যৌবনেও, বার্ধক্যেও। এমন চঞ্চল দেহের কী মূল্য, যদি নিজের পরম উদ্দেশ্য সিদ্ধ না হয়?

Verse 24

इत्युक्त्वा स्वसखीयुक्ता पितृभ्यां साश्रु वीक्षिता । श्रृंगं हिमवतः पुण्यं नानाश्चर्यं जगाम सा

এই কথা বলে সে নিজের সখীদের সঙ্গে রওনা হল; অশ্রুসজল নয়নে পিতা-মাতা তাকে চেয়ে রইলেন। তারপর সে নানা বিস্ময়ে পূর্ণ হিমবতের পবিত্র শৃঙ্গে গমন করল।

Verse 25

तत्रां बराणि संत्यज्य भूषणानि च शैलजा । संवीता वल्कलैर्दिव्यैस्तपोऽतप्यत संयता

সেখানে শৈলজা নিজের বস্ত্র ও ভূষণ ত্যাগ করলেন; দিব্য বল্কলবস্ত্রে আবৃত হয়ে, সংযমী হয়ে তিনি তপস্যায় প্রবৃত্ত হলেন।

Verse 26

ईश्वरं हृदि संस्थाप्य प्रणवाभ्यसनादृता । मुनीनामप्य भून्मान्या तदानीं पार्थ पार्वती

হৃদয়ে ঈশ্বরকে প্রতিষ্ঠা করে, প্রণব (ওঁ) অনুশীলনে নিবিষ্ট হয়ে, সেই সময়ে হে পার্থ! পার্বতী মুনিদের মধ্যেও সম্মাননীয়া হলেন।

Verse 27

त्रिस्नाता पाटलापत्रभक्षकाभूच्छतं समाः । शंत च बिल्वपत्रेण शीर्णोन कृतभोजना

তিনি দিনে তিনবার স্নান করতেন; একশো বছর পাটলা পাতাই আহার করলেন। তারপর আরও একশো বছর শুকনো বিল্বপাতায়ই জীবনধারণ করলেন, রান্না করা অন্ন গ্রহণ না করে।

Verse 28

जलभक्षा शतं चाभूच्छतं वै वायुभोजना । ततो नियममादाय पादांगुष्ठस्थिताभवत्

একশো বছর তিনি কেবল জলেই আহার করলেন; আর একশো বছর বায়ুকেই আহাররূপে গ্রহণ করলেন। তারপর আরও কঠোর নিয়ম গ্রহণ করে তিনি পায়ের বৃদ্ধাঙ্গুলির অগ্রভাগে স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে রইলেন।

Verse 29

निराहारा ततस्तापं प्रापुस्तत्तपसो जनाः । ततो जगत्समालोक्य तदीयतपसोर्जितम्

তখন তিনি সম্পূর্ণ নিরাহার হলেন; তাঁর তপস্যার তেজে লোকেরা দগ্ধবৎ কষ্ট পেতে লাগল। পরে জগৎ তাঁর তপোবলে প্রভাবিত দেখে—

Verse 30

हरस्तत्राययौ साक्षाद्ब्रह्मचारिवपुर्द्धरः । वसानो वल्कलं दिव्यं रौरवाजिनसंवृतः

তখন স্বয়ং হর সেখানে এলেন, ব্রহ্মচারীর রূপ ধারণ করে। তিনি দিব্য বল্কল পরিধান করে রৌরব মৃগচর্মে আবৃত ছিলেন।

Verse 31

सुलक्षणाषाढधरः सद्वृत्तः प्रति भानवान् । ततस्तं पूजयामासुस्तत्सख्यो बहुमानतः

তিনি শুভ লক্ষণযুক্ত, আষাঢ়-বস্ত্রধারী, সদাচারী ও প্রজ্ঞায় দীপ্তিমান ছিলেন। তখন তাঁর সখীরা মহাসম্মানে তাঁকে পূজা করল।

Verse 32

वक्तुमिच्छुः शैलपुत्रीं सखीभिरिति चोदितः । ब्रह्मन्नियं महाभागा गृहीतनियमा शुभा

পর্বতকন্যার সঙ্গে কথা বলতে ইচ্ছুক হয়ে, সখীদের প্রেরণায় বলা হল— “হে ব্রাহ্মণ! এই মহাভাগ্যা শুভা দেবী নিয়ম-ব্রত গ্রহণ করেছেন।”

Verse 33

मुहूर्तपंचमात्रेण नियमोऽस्याः समाप्यते । तत्प्रतीक्षस्व तं कालं पश्चादस्मत्सखीसमम्

“মাত্র পাঁচ মুহূর্তেই তাঁর নিয়ম সম্পূর্ণ হবে। সেই সময় পর্যন্ত অপেক্ষা করুন; তারপর আমাদের সঙ্গে, সখীদের সহিত, তাঁর সঙ্গে সাক্ষাৎ করুন।”

Verse 34

नानाविदा धर्मवार्ताः प्रकरिष्यसि ब्राह्मण । इत्युक्त्वा विजयाद्यास्ता देवीचरितवर्णनैः

“হে ব্রাহ্মণ, তুমি ধর্মসম্বন্ধে নানা প্রকার আলোচনা করবে”—এ কথা বলে বিজয়া প্রভৃতি সখীরা দেবীর চরিত-কথা বর্ণনা করে সময় কাটাল।

Verse 35

अश्रुमुख्यो द्विजस्याग्रे निन्युः कालं च तं तदा । ततः काले किंचिदूने ब्रह्मचारी महामतिः

অশ্রুসিক্ত মুখে তারা সেই দ্বিজের সম্মুখে সেই সময় কাটাল। পরে যখন অল্প সময় বাকি রইল, তখন সেই মহামতি ব্রহ্মচারী উদ্যোগী হল।

Verse 36

विलोकनमिषेणागादाश्रमोपस्थितं ह्रदम् । निपपात च तत्रासौ चुक्रोशातितरां ततः

দেখার অজুহাতে সে আশ্রমের নিকটস্থ হ্রদে গেল। সেখানে সে পড়ে গেল এবং তারপর অত্যন্ত উচ্চস্বরে চিৎকার করতে লাগল।

Verse 37

अहमत्र निमज्जामि कोऽपि मामुद्धरेत भोः । इति तारेण क्रोशंतं श्रुत्वा तं विजयादिकाः

“আমি এখানে ডুবে যাচ্ছি; কেউ আমাকে উদ্ধার করো, হে সখীগণ!”—এভাবে উচ্চস্বরে চিৎকার করতে তাকে শুনে বিজয়া প্রভৃতিরা।

Verse 38

आजग्मुस्त्वरया युक्ता ददुस्तस्मै करं च ताः । स चुक्रोश ततो गाढं दूरेदूरे पुनःपुनः

তারা তাড়াতাড়ি সেখানে এসে তাকে হাত বাড়িয়ে দিল। কিন্তু সে আরও জোরে বারবার চিৎকার করল—“দূরে, দূরে!”

Verse 39

नाहं स्पृशाम्यसंसिद्धां म्रिये वा नानृतं त्विदम् । ततः समाप्तनियमा पार्वती स्वयमाययौ

আমি অসম্পূর্ণ ব্রতধারিণীকে স্পর্শ করব না; মরলেও—এ কথা মিথ্যা নয়। তারপর নিয়ম সম্পূর্ণ করে পার্বতী স্বয়ং সেখানে এলেন।

Verse 40

सव्यं करं ददावस्य तं चासौ नाभ्यनन्दत । भद्रे यच्छुचि नैव स्याद्यच्चैवावज्ञया कृतम्

সে তাকে বাম হাত দিল, কিন্তু তিনি তা গ্রহণ করলেন না। তিনি বললেন—হে ভদ্রে, যা অশুচি এবং যা অবজ্ঞায় করা, তা গ্রহণযোগ্য নয়।

Verse 41

सदोषेण कृतं यच्च तदादद्यान्न कर्हिचित् । सव्यं चाशुचि ते हस्तं नावलंबामि कर्हिचित्

দোষযুক্ত যা করা হয়, তা কখনও গ্রহণ করা উচিত নয়। তোমার বাম হাত অশুচি; আমি কখনও তার উপর নির্ভর করব না।

Verse 42

इत्युक्ता पार्वती प्राह नाहं दत्तं च दक्षिणम् । ददामि कस्यचिद्विप्र देवदेवाय कल्पितम्

এভাবে বলা হলে পার্বতী বললেন—আমি আমার দক্ষিণা দিইনি। হে বিপ্র, দেবদেব মহাদেবের উদ্দেশ্যে নির্দিষ্ট হলে তবেই আমি কাউকে তা দিই।

Verse 43

दक्षिणं मे करं देवो ग्रहीता भव एव च । शीर्यते चोग्रतपसा सत्यमेतन्मयोदितम्

আমার দক্ষিণা আমার ডান হাত—প্রভু তা গ্রহণ করুন; আর আপনি হে বিপ্র, আপনিও গ্রহণ করুন। উগ্র তপস্যায় এটি ক্ষয়প্রাপ্ত—এটাই আমি সত্য বলছি।

Verse 44

विप्र उवाच । यद्येवमवलेपस्ते गमनं केन वार्यते । यथा तव प्रतिज्ञेयं ममापीयं तथाचला

বিপ্র বলিলেন—যদি তোমার মধ্যে এমন অহংকার থাকে, তবে তোমার গমন কে রোধ করবে? তথাপি যেমন তোমার প্রতিজ্ঞা রক্ষা করা উচিত, তেমনি আমার এই দাবি/প্রার্থনাও অচল, হে অচলা।

Verse 45

रुद्रस्यापि वयं मान्याः कीदृशं ते तपो वद । विषमस्थं यत्र विप्रं म्रियमाणमुपेक्षसि

আমরা তো রুদ্রের কাছেও মান্য; বলো, তোমার তপস্যা কেমন, যেখানে বিপদগ্রস্ত, তোমার সামনে মরণাপন্ন এক বিপ্রকে তুমি উপেক্ষা করো?

Verse 46

अवजा नासि विप्रांस्त्वं तच्छीघ्रं व्रज दर्शनात् । यदि वा मन्यसे पूज्यांस्ततोऽभ्युद्धर नान्यथा

যদি তুমি বিপ্রদের অবজ্ঞা না করো, তবে দ্রুত আমাদের দৃষ্টির আড়ালে চলে যাও। আর যদি সত্যিই তাদের পূজ্য মনে করো, তবে এখনই আমাকে উদ্ধার করো—অন্য উপায় নেই।

Verse 47

ततो विचार्य बहुधा इति चेति च सा शुभा । विप्रस्योद्धरणं सर्वधर्मेभ्योऽमन्यताधिकम्

তখন সেই শুভা দেবী নানা ভাবে ভাবিলেন—‘এমনই কি, না কি নয়?’—এবং স্থির করিলেন যে বিপ্রের উদ্ধার সকল ধর্মকর্মের চেয়েও অধিকতর।

Verse 48

ततः सा दक्षिणं दत्त्वा करं तं प्रोज्जहार च । नरं नारी प्रोद्धरति सज्जन्तं भववारिधौ । एतत्सन्दर्शनार्थाय तथा चक्रे भवोद्भवः

তখন সে দক্ষিণা দিয়া সেই হাত ছাড়িল। ভব-সমুদ্রের মধ্যে ডুবন্ত পুরুষকে নারীও তুলিয়া উদ্ধার করিতে পারে—এ কথা দেখাইবার জন্য ভবোদ্ভব (শিব) এমন ব্যবস্থা করিলেন।

Verse 49

प्रोद्धृत्य च ततः स्नात्वा बद्ध्व योगासनं स्थिता

তাঁকে তুলে এনে পরে তিনি স্নান করলেন; যোগাসন বেঁধে ধৈর্যসহ স্থির হয়ে অবিচল রইলেন।

Verse 50

ब्रह्मचारी ततः प्राह प्रहसन्किमिदं शुभे । कर्तुकामासि तन्वंगि दृढयोगासनस्थिता

তখন ব্রহ্মচারী হাসিমুখে বললেন—“হে শুভে, এ কী? হে তন্বঙ্গী, দৃঢ় যোগাসনে স্থির হয়ে তুমি কী করতে চাও?”

Verse 51

देवी प्राह ज्वालयिष्ये शरीरं योगवह्निना । महादेवकृतमतिरुच्छिष्टाहं यतोऽभवम्

দেবী বললেন—“আমি যোগাগ্নিতে এই দেহ দগ্ধ করব। মহাদেবের দ্বারা আমার মতি গঠিত হয়েছিল; তাই তাঁর পরে আমি উচ্ছিষ্টের মতো (অযোগ্য) হয়ে গেছি।”

Verse 52

ब्रह्मचारी ततः प्राह काश्चिद्ब्राह्मणकाम्यया । कृत्वा वार्तास्ततः स्वीयमभीष्टं कुरु पार्वति

তখন ব্রহ্মচারী বললেন—“এক ব্রাহ্মণ-সম্পর্কিত কামনা নিয়ে (আমি এসেছি); কিছুক্ষণ কথা বলে তারপর, হে পার্বতী, তুমি তোমার ইষ্টকর্ম নিজেই করো।”

Verse 53

नोपहन्यां कदाचिद्वि साधुभिर्विप्रकामना । धर्ममेनं मन्यसे चेन्मुहूर्तं ब्रूहि पार्वति

“আমি কখনও কারও অনিষ্ট করব না—সাধু ও বিপ্রেরা আমাকে কামনা করে। যদি তুমি একে ধর্ম মনে কর, তবে হে পার্বতী, এক মুহূর্ত কথা বলো।”

Verse 54

देवी प्राह ब्रूहि विप्र मुहूर्तं संस्थिता त्वहम् । ततः स्वयं व्रती प्राह देवीं तां स्वसखीयुताम्

দেবী বললেন—“হে বিপ্র, বলো; আমি এখানে ক্ষণমাত্র দাঁড়িয়ে আছি।” তারপর ব্রতধারী নিজেই সখীগণসহ সেই দেবীকে বলল।

Verse 55

किमर्थमिति रम्भोरु नवे वयसि दुश्चरम् । तपस्त्वया समारब्धं नानुरूपं विभाति मे

হে রম্ভোরু, নবযৌবনে তুমি কেন এই দুরাচর তপস্যা আরম্ভ করেছ? এই তপ আমার কাছে তোমার উপযুক্ত বলে মনে হয় না।

Verse 56

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं गिरिराजगृहेऽधुना । भोगांश्च दुर्लभान्देवि त्यक्त्वा किं क्लिश्यते वपुः

দুর্লভ মানবদেহ লাভ করে এবং এখন গিরিরাজের গৃহে বাস করে, হে দেবী—দুর্লভ ভোগও ত্যাগ করে কেন দেহকে কষ্ট দিচ্ছ?

Verse 57

अतीव दूये वीक्ष्य त्वां सुकुमारतराकृतिम् । अत्युग्रतपसा क्लिष्टा पद्मिनीव हिमर्दिता

অতিশয় কোমল আকৃতির তোমাকে দেখে আমি গভীর দুঃখ পাই; তুমি অত্যন্ত উগ্র তপস্যায় ক্লিষ্ট, যেন তুষারাঘাতে বিধ্বস্ত পদ্মিনী।

Verse 58

इदं चान्यत्त्व शुभे शिरसो रोगदं मम । यद्देहं त्यक्तुकामा त्वं प्रबुद्धा नासि बालिके

আর হে শুভে, আরেকটি কথা আমার মাথায় ব্যথা দেয়—তুমি দেহ ত্যাগ করতে চাইলেও নিজের মঙ্গলের বিষয়ে জাগ্রত নও, হে বালিকে।

Verse 59

वामः कामो मनुष्येषु सत्यमेतद्वचो यतः । स्पृहणीयासि सर्वेषामेवं पीडयसे वपुः

মানুষের মধ্যে কামনা বক্রই হয়—এই বাক্য সত্যই সত্য; কারণ সকলের কাম্য হয়েও তুমি এভাবে নিজের দেহকে কষ্ট দিচ্ছ।

Verse 60

अविज्ञातान्वयो नग्नः शूली भूतगणाधिपः । श्मशाननिलयो भस्मोद्धूलनो वृषवाहनः

তার বংশ অজ্ঞাত; তিনি দিগম্বর; ত্রিশূলধারী, ভূতগণের অধিপতি; শ্মশানে বাসকারী, ভস্মলিপ্ত, এবং বৃষভকে বাহনকারী।

Verse 61

गजाजिनो द्विजिह्वाद्यलंकृतांगो जटाधरः । विरूपाक्षः कथंकारं निर्गुणः स्यात्तवोचितः

হস্তিচর্ম পরিধানকারী, সর্পাদি দ্বারা অলঙ্কৃত অঙ্গবিশিষ্ট, জটাধারী, বিকটচক্ষু—এমন ‘নির্গুণ’ তিনি কীভাবে তোমার উপযুক্ত হতে পারেন?

Verse 62

गुणा ये कुलशीलाद्य वराणामुदिता बुधैः । तेषामेकोऽपि नैवास्ति तस्मिंस्तन्नोचितः स ते

উত্তম বর-এর লক্ষণরূপে জ্ঞানীরা যে গুণ—কুল, শীল ইত্যাদি—প্রশংসা করেছেন, তার একটিও তার মধ্যে নেই; অতএব সে তোমার উপযুক্ত নয়।

Verse 63

शोचनीयतमा पूर्वमासीत्पार्वति कौमुदी । त्वं संवृत्ता द्वितीयासि तस्यास्तत्संगमाशया

হে পার্বতী, পূর্বে কৌমুদীই ছিল সর্বাধিক করুণার্হ; এখন তার সঙ্গে মিলনের আশায় তুমি দ্বিতীয়া হয়ে পড়েছ।

Verse 64

तपोधनाः सर्वसमा वयं यद्यपि पार्वति । दुनोत्येव तवारंभः शूलायां यूपसत्क्रिया

হে পার্বতী, যদিও আমরা তপোধন সকলের প্রতি সমদর্শী, তবু তোমার এই উদ্যোগ—ত্রিশূলে যূপের সৎকার—আমাদের মনকে কষ্ট দেয়।

Verse 65

वृषभारोहणं वासः श्मशाने पाणिसंग्रहः । सव्यालपाणिना क्षौमगजत्वग्बंधनः कथम्

যাঁর বাহন বৃষভ, যাঁর বাস শ্মশানে, যাঁর হাতে সাপধারী হাতের সঙ্গে পাণিগ্রহণ, আর যিনি ক্ষৌমবস্ত্র ও গজচর্মে আবদ্ধ—তাঁর সঙ্গে বিবাহ কীভাবে সম্ভব?

Verse 66

जनहास्यकरं सर्वं त्वयारब्धमसांप्रतम् । स्त्रीभावाद्भूतिसंपर्क्कः कथं चाभिमतस्तव

তোমার এই সমস্ত উদ্যোগ অসময়ে করা, এবং লোকহাস্যের কারণ হয়। আর নারীভাব অবস্থায় তোমার কাছে ভস্মের সংস্পর্শ কীভাবে প্রিয় হতে পারে?

Verse 67

निवर्तय मनस्तस्मादस्मात्सर्वविरोधिनः । मृगाक्षि मदनारातेर्मर्कटाक्षस्य प्रार्थनात्

হে মৃগনয়নী, যিনি সকলের বিরোধী, তাঁর থেকে মন ফিরিয়ে নাও। কামদেবের শত্রু সেই মর্কটনয়নের প্রার্থনা ত্যাগ করো।

Verse 68

विरुद्धवादिनं चैवं ब्रह्मचारिणमीश्वरम् । निशम्य कुपिता देवी प्राह वाचा सगद्गदम्

এভাবে বিরুদ্ধবচন উচ্চারণকারী ব্রহ্মচারীরূপ ঈশ্বরের কথা শুনে দেবী ক্রুদ্ধ হলেন এবং গদ্গদ কণ্ঠে বললেন।

Verse 69

मा मा ब्राह्मण भाषिष्ठा विरुद्धमिति शंकरे । महत्तमो याति पुमान्देवदेवस्य निंदया

হে ব্রাহ্মণ, শঙ্করকে ‘বিরুদ্ধ’ বা ‘অনুচিত’ বলে কহো না। দেবদেবের নিন্দা করলে মানুষ মহা অন্ধকারে পতিত হয়।

Verse 70

न सम्यगभिजानासि तस्य देवस्य चेष्टितम् । श्रृणु ब्राह्मण त्वं पापाद्यथास्मात्परिमुच्यसे

তুমি সেই দেবের আচরণ ও লীলা যথার্থভাবে জান না। হে ব্রাহ্মণ, শোন—যাতে তুমি এই পাপ থেকে মুক্ত হতে পারো।

Verse 71

स आदिः सर्वजगतां कोस्य वेदान्वयं ततः । सर्वं जगद्यस्य रूपं दिग्वासाः कीर्त्यते ततः

তিনি সকল জগতের আদিস্বরূপ—তাঁর জন্য ‘বৈদিক বংশপরম্পরা’ কোথা থেকে হবে? সমগ্র বিশ্বই যাঁর রূপ, তাই তিনি ‘দিগম্বর’ নামে কীর্তিত।

Verse 72

गुणत्रयमयं शूलं शूली यस्माद्बिभार्ते सः । अबद्धाः सर्वतो मुक्ता भूता एव च तत्पतिः

যেহেতু তিনি ত্রিগুণময় ত্রিশূল ধারণ করেন, তাই তিনি ‘শূলী’ নামে পরিচিত। আর যেহেতু ভूतগণ প্রকৃতপক্ষে সর্বতো অবদ্ধ ও মুক্ত, তাই তিনি তাঁদেরও অধিপতি—‘ভূতপতি’।

Verse 73

श्मशानं चापि संसारस्तद्वासी कृपयार्थिनाम् । भूतयः कथिता भूतिस्तां बिभर्ति स भूतिभृत्

এই সংসারই যেন শ্মশান; করুণার প্রার্থীদের জন্য তিনি সেখানেই বাস করেন। ‘ভূতি’ বলতে ভूतগণকে বলা হয়েছে; তা তিনি ধারণ করেন, তাই তিনি ‘ভূতিভৃত্’।

Verse 74

वृषो धर्म इति प्रोक्तस्तमारूढस्ततो वृषी । सर्पाश्च दोषाः क्रोधाद्यास्तान्बिभर्ति जगन्मयः

‘বৃষই ধর্ম’—এমনই বলা হয়েছে; তাতে আরূঢ় হওয়ায় তিনি ‘বৃষী’ নামে খ্যাত। সাপগুলি ক্রোধাদি দোষের প্রতীক; জগন্ময় প্রভু সেগুলিও ধারণ করেন।

Verse 75

नानाविधाः कर्मयोगा जटारूपा बिभर्ति सः । वेदत्रयी त्रिनेत्राणि त्रिपुरं त्रिगुणं वपुः

তিনি নানাবিধ কর্মযোগকে জটারূপে ধারণ করেন। বেদত্রয়ী তাঁর ত্রিনয়ন; ত্রিপুর তাঁর ত্রিবিধ পুর; আর তাঁর দেহই ত্রিগুণময়।

Verse 76

भस्मीकरोति तद्देवस्त्रिपुरध्नस्ततः स्मृतः । एवंविध महादेवं विदुर्ये सूक्ष्मदर्शिनः

সেই দেবতা তাকে ভস্মীভূত করেন; তাই তিনি ‘ত্রিপুরধ্ন’ নামে স্মৃত। সূক্ষ্মদর্শী জনেরা মহাদেবকে এইরূপই জানেন।

Verse 77

कथंकारं हि ते नाम भजंते नैव तं हरम् । अथ वा भीतसंसाराः सर्वे विप्र यतो जनाः

তারা কীভাবে কেবল ‘কথংকার’—শুধু বাক্যচাতুর্য—কেই ভজে, সেই হরকে নয়? অথবা, হে বিপ্র, সংসারভয়ে ভীত সকল মানুষই তাঁর শরণ নেয়।

Verse 78

विमृश्य कुर्वते सर्वं विमृश्यैतन्मया कृतम् । शुभं वाप्यशुभं वास्तु त्वमप्येनं प्रपूजय

বিবেচনা করে তারা সব কাজ করে; বিবেচনা করেই আমিও এটি করেছি। এটি শুভ হোক বা অশুভ—তুমিও তাঁকে যথাযথভাবে পূজা করো।

Verse 79

इति ब्रुवंत्यां तस्यां तु किंचित्प्रस्फुरिताधरम् । विज्ञाय तां सखीमाह किमप्येष विवक्षुकः

সে এভাবে বলতেই তার ঠোঁট সামান্য কেঁপে উঠল। তা দেখে সখী বলল—“মনে হয়, তিনি কিছু বলতে চান।”

Verse 80

वार्यतामिति विप्रोऽयं महद्दूषणबाषकः । न केवलं पापभागी श्रोता वै स्यान्न संशयः

“থামাও একে!”—এই ব্রাহ্মণ মহা নিন্দা উচ্চারণ করছে। শুধু বক্তাই নয়, শ্রোতাও নিশ্চিতভাবে পাপের অংশীদার হবে—সন্দেহ নেই।

Verse 81

अथ वा किं च नः कार्यं वादेन सह ब्राह्मणैः । कर्णौ पिधाय यास्यामो यथा यः स्यात्ततास्तु सः

অথবা ব্রাহ্মণদের সঙ্গে তর্কে আমাদের কী কাজ? চলো, কান ঢেকে চলে যাই; যা হওয়ার, তাই হোক।

Verse 82

इत्युक्त्वोत्थाय गच्छंत्यां पिधाय श्रवणावुभौ । स्वरूपं समुपाश्रित्य जगृहे वसनं हरः

এ কথা বলে সে উঠতে ও যেতে লাগল; তখন হর উভয় কান ঢেকে নিলেন। পরে স্বরূপে প্রতিষ্ঠিত হয়ে তিনি নিজের বস্ত্র গ্রহণ করলেন।

Verse 83

ततो निरीक्ष्य तं देवं संभ्रांता परमेश्वरी । प्रणिपत्य महेशानं तुष्टावावनता उमा

তারপর সেই দেবকে দেখে পরমেশ্বরী ভক্তিভরে বিহ্বল হলেন। মহেশানকে প্রণাম করে, নতশিরে উমা তাঁর স্তব করলেন।

Verse 84

प्राह तां च महादेवो दासोऽस्मि तव शोभने । तपोद्रव्येण क्रीतश्च समादिश यथेप्सितम्

মহাদেব তাঁকে বললেন—হে শোভনে, আমি তোমার দাস; তোমার তপস্যার পুণ্যধনে আমি যেন ক্রয়িত হয়েছি। যেমন ইচ্ছা, তেমনই আদেশ করো।

Verse 85

देव्युवाच । मनसस्त्वं प्रभुः शंभो दत्तं तच्च मया तव । वपुषः पितरावीशौ तौ सम्मानयितुमर्हसि

দেবী বললেন—হে শম্ভু, তুমি আমার মনের প্রভু; সেই মন আমি তোমাকে সমর্পণ করেছি। কিন্তু দেহের পিতা-মাতা সেই দুই পূজনীয়; তাঁদের সম্মান করা তোমার কর্তব্য।

Verse 86

महादेव उवाच । पित्रा हि ते परिज्ञातं दृष्ट्वा त्वां रूपशालिनीम् । बालां स्वयंवरं पुत्री महं दास्यामि नान्यथा

মহাদেব বললেন—রূপশালিনী তোমাকে দেখে তোমার পিতা নিশ্চয়ই বিষয়টি বুঝেছেন। তিনি তাঁর কন্যাকে স্বয়ংবরেই আমাকে দেবেন; অন্যথা নয়।

Verse 87

तत्तस्य सर्वमेवास्तु वचनं त्वं हिमाचलम् । स्वयंवरार्थं सुश्रोणि प्रेरय त्वां वृणे ततः

তার কথামতোই সব হোক। হে সুশ্রোণি, স্বয়ংবরের জন্য হিমাচলকে সংবাদ পাঠাও; তারপর সেই সভায় আমি তোমাকেই বরণ করব।

Verse 88

इत्युक्त्वा तां महादेवः शुचिः शुचिषदो विभुः । जगामेष्टं तदा देशं स्वपुरं प्रययौ च सा

এ কথা বলে শুচি, শুচিদের মধ্যে অধিষ্ঠিত বিভু মহাদেব তখন তাঁর ইষ্ট স্থানে গেলেন; আর সে-ও নিজের নগরে প্রস্থান করল।

Verse 89

दृष्ट्वा देवीं तदा हृष्टो मेनया सहितोऽचलः

তখন দেবীকে দর্শন করে মেনাসহ অচল (হিমালয়) পরম আনন্দে আপ্লুত হলেন।

Verse 90

आलिंग्याघ्राय पप्रच्छ सर्वं सा च न्यवेदयत् । दुहितुर्देवदेवेन आज्ञप्तं तु हिमाचलः

তাঁকে আলিঙ্গন করে স্নেহভরে মস্তক শুঁকে তিনি সব কথা জিজ্ঞাসা করলেন; আর তিনি সবই নিবেদন করলেন। তারপর দেবদেবের আদেশে কন্যার বিষয়ে হিমাচল কার্যপ্রবৃত্ত হলেন।

Verse 91

स्वयंवरं प्रमुदितः सर्वलोकेष्वघोषयत् । अश्विनो द्वादशादित्या गन्धर्वरुडोरगाः

আনন্দিত হয়ে তিনি সর্বলোকেতে স্বয়ংবরের ঘোষণা করলেন—অশ্বিনীকুমার, দ্বাদশ আদিত্য, গন্ধর্ব, গরুড় ও নাগদের আহ্বান জানালেন।

Verse 92

यक्षाः सिद्धास्तथा साध्या दैत्याः किंपुरुषा नगाः । समुद्राद्याश्च ये केचित्त्रैलोक्यप्रवरास्च ये

যক্ষ, সিদ্ধ ও সাধ্য; দৈত্য, কিম্পুরুষ ও নাগ—সমুদ্রাদি এবং ত্রিলোকের অন্যান্য সকল শ্রেষ্ঠ সত্তাও (সেই মহোৎসবে) সমবেত হল।

Verse 93

त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि त्रयस्त्रिंशच्छतानि च । त्रयस्त्रिंशच्च ये देवास्त्रयस्त्रिंशच्च कोटयः

সেখানে তেত্রিশ সহস্র ও তেত্রিশ শত ছিল; তেত্রিশ দেবতাও ছিলেন—এবং তদতিরিক্ত তেত্রিশ কোটি পর্যন্তও।

Verse 94

जग्मुर्गिरीन्द्रपुत्र्यास्तु स्वयंवरमनुत्तमम् । आमंत्रितस्तथा विष्णुर्मेरुमाह हसन्निव

তাঁরা গিরিরাজ-কন্যার অতুল স্বয়ংবরসভায় গেলেন। আমন্ত্রিত বিষ্ণুও যেন হাসিমুখে মেরুকে সম্বোধন করলেন।

Verse 95

तातास्माकं च सा देवी मेरो गच्छ नमामि ताम् । अथ शैलसुता देवी हैममारुह्य शोभनम्

“পিতা, সেই দেবী তো আমাদেরই; হে মেরু, চলো—আমি তাঁকে প্রণাম করি।” তারপর শৈলসুতা দেবী শোভন স্বর্ণযানে আরোহণ করলেন।

Verse 96

विमानं सर्वतोभद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम् । अप्सरोभिः प्रनृत्यद्भिः सर्वाभरणभूषिता

সর্বতোভদ্র সেই বিমানটি সকল রত্নে অলংকৃত ছিল; নৃত্যরত অপ্সরাদের মাঝে দেবী সর্ব অলংকারে ভূষিতা ছিলেন।

Verse 97

गंधर्वसंघैर्विविधैः किंनरैश्च सुशोभनैः । बंदिभिः स्तूयमाना च वीरकांस्यधरा स्थिता

বহুবিধ গন্ধর্বদল ও শোভন কিন্নরদের দ্বারা পরিবেষ্টিতা, বন্দিদের স্তবের মধ্যে দেবী বীরনাদী কাঁসার বাদ্যের ধ্বনি ধারণ করে দাঁড়িয়েছিলেন।

Verse 98

सितातपत्ररत्नांशुमिश्रितं चावहत्तदा । शालिनी नाम पार्वत्याः संध्यापूर्णेदुमंडला

তখন পার্বতীর জন্য ‘শালিনী’ নাম্নী, সন্ধ্যার পূর্ণচন্দ্রসম কান্তিযুক্তা, রত্নরশ্মিমিশ্রিত শ্বেত ছত্র ধারণ করে রইল।

Verse 99

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च संवृता । मालां प्रगृह्य सा तस्थौ सुरद्रुमसमुद्भवाम्

চামরধারিণী দিব্য নারীগণে পরিবেষ্টিতা হয়ে তিনি কল্পবৃক্ষজাত মালা হাতে নিয়ে সেখানে স্থির দাঁড়ালেন।

Verse 100

एवं तस्यां स्थितायां तु स्थिते लोकत्रये तदा । शिशुर्भूत्वा महादेवः क्रीडार्थं वृषभध्वजः

এভাবে তিনি দাঁড়িয়ে থাকতেই, তখন ত্রিলোক স্থির হয়ে থাকল; ক্রীড়ার জন্য বৃষভধ্বজ মহাদেব শিশু রূপ ধারণ করলেন।

Verse 101

उत्संगतलसंगुप्तो बभूव भगवान्भवः । जयेति यत्पदं ख्यातं तस्य सत्यार्थमीश्वरम्

ভগবান ভব (শিব) তাঁর কোলের তলে গোপন হয়ে রইলেন; আর ‘জয়’ নামে খ্যাত সেই পদকে ঈশ্বর সত্যার্থ করে তুললেন।

Verse 102

अथ दृष्ट्वा शिशुं देवास्तस्य उत्संगवर्तिनः । कोयमत्रेति संमंत्र्य चुक्रुशुर्भृशरोषिताः

তার কোলের উপর বসা শিশুটিকে দেখে দেবতারা পরস্পরে পরামর্শ করে বলল, ‘এখানে এ কে?’—এবং প্রবল ক্রোধে চিৎকার করল।

Verse 103

वज्रमाहारयत्तस्य बाहुमुद्यम्य वृत्रहा । स बाहुरुद्यतस्तस्य तथैव समतिष्ठत

বৃত্রহা ইন্দ্র বাহু তুলে বজ্র নিক্ষেপ করতে উদ্যত হলেন; কিন্তু তাঁর উত্তোলিত বাহু তেমনই স্থির হয়ে রইল।

Verse 104

स्तंभितः शिशुरूपेण देवदेवेन लीलया । वज्रं क्षेप्तुं न शक्नोति बाहुं चालयितुं तदा

দেবদেব শৈশব-রূপে লীলায় তাকে স্তম্ভিত করলেন; তখন সে বজ্র নিক্ষেপ করতে পারল না, বাহুও নড়াতে সক্ষম হল না।

Verse 105

वह्निः शक्तिं तदा क्षेप्तुं न शशाक तथोत्थितः । यमोऽपि दंडं खड्गं च निरृतिस्तं शिशुं प्रति

অগ্নি উঠেও তখন শক্তি নিক্ষেপ করতে পারল না; যমও দণ্ড ও খড়্গ তুলল, আর নিরৃতিও সেই শিশুর দিকে অস্ত্র অভিমুখ করল।

Verse 106

पाशं च वरुणो राजा ध्वजयष्टिं समीरणः । सोमो गुडं धनेशश्च गदां सुमहतीं दृढाम्

রাজা বরুণ পাশ গ্রহণ করলেন, সমীরণ (বায়ু) ধ্বজদণ্ড; সোম গদা, আর ধনেশ (কুবের) অত্যন্ত বৃহৎ ও দৃঢ় গদা তুললেন।

Verse 107

नानायुधानि चादित्या मुसलं वसवस्तथा । महाघोराणि शस्त्राणि तारकाद्याश्च दानवाः

আদিত্যরাও নানা অস্ত্র ধরলেন, বসুরা মুসল; আর তারক প্রভৃতি দানবেরা অত্যন্ত ভয়ংকর শস্ত্র ধারণ করল।

Verse 108

स्तंभिता देवदेवेन तथान्ये भुवनेषु ये । पूषा दंतान्दशन्दंर्बालमैक्षत मोहितः

দেবদেবের দ্বারা তারা এবং লোকলোকান্তরের অন্যরাও এভাবে স্তম্ভিত হল; পূষা দাঁত কিড়মিড় করে, মোহগ্রস্ত হয়ে সেই বালককে চেয়ে রইল।

Verse 109

तस्यापि दशनाः पेतुर्दृष्टमात्रस्य शंभुना । भगश्च नेत्रे विकृते चकार स्फुटिते च ते

শম্ভুর কেবল দৃষ্টিপাতেই তার দাঁত ঝরে পড়ল; আর ভগের দুই চোখও বিকৃত হয়ে বিদীর্ণ হল।

Verse 110

बलं तेजश्च योगांश्च सर्वेषां जगृहे प्रभुः । अथ तेषु स्थितेष्वेव मन्युमत्सु सुरेष्वपि

প্রভু সকলের বল, তেজ ও যোগশক্তি হরণ করলেন; আর ক্রোধে পূর্ণ দেবতারা তবু সেখানেই দাঁড়িয়ে রইল।

Verse 111

ब्रह्मा ध्यानमुपाश्रित्य बुबोध हरचेष्टितम् । सोऽभिगम्य महादेवं तुष्टाव प्रयतो विधिः

ব্রহ্মা ধ্যানের আশ্রয়ে বুঝলেন—এ হরের কৃত্য; তারপর বিধাতা ভক্তিভরে মহাদেবের নিকট গিয়ে স্তব করলেন।

Verse 112

पौराणैः सामसंगीतैर्वेदिकैर्गुह्यनामभिः । नमस्तुभ्यं महादेव महादेव्यै नमोनमः

পুরাণোক্ত স্তব, সামগানের সুর, বৈদিক প্রশস্তি ও গুহ্য নামসমূহ দ্বারা—হে মহাদেব, আপনাকে নমস্কার; মহাদেবীকেও বারংবার নমস্কার।

Verse 113

प्रसादात्तव बुद्ध्यादिर्जगदेतत्प्रवर्तते । मूढाश्च देवताः सर्वा नैनं बुध्यत शंकरम्

আপনার প্রসাদে বুদ্ধি প্রভৃতি শক্তি এই জগৎকে প্রবৃত্ত করে; তবু মোহগ্রস্ত সকল দেবতা এই শংকরকে চিনতে পারল না।

Verse 114

महादेवमिहायातं सर्वदेवनमस्कृतम् । गच्छध्वं शरणं शीघ्रं यदि जीवितुमिच्छत

এখানে মহাদেব উপস্থিত—যাঁকে সকল দেবতা প্রণাম করেন। যদি বাঁচতে চাও, তবে শীঘ্রই তাঁর শরণ গ্রহণ করো।

Verse 115

ततः संभ्रम संपन्नास्तुष्टुवुः प्रणताः सुराः । नमोनमो महादेव पाहिपाहि जगत्पते

তখন বিস্ময়ে পরিপূর্ণ হয়ে দেবগণ প্রণাম করে স্তব করল—“নমো নমো মহাদেব, রক্ষা করো রক্ষা করো, হে জগত্পতি!”

Verse 116

दुराचारान्भवानस्मानात्मद्रोहपरायणान् । अहो पश्यत नो मौढ्यं जानंतस्तव भाविनीम्

আমরা দুষ্কর্মে লিপ্ত, আত্মদ্রোহেই নিবিষ্ট। হায়, আমাদের মূঢ়তা দেখুন—আপনার ভাবিনী (উমা) জেনেও আমরা এমন করলাম।

Verse 117

भार्यामुमां महादेवीं तथाप्यत्र समागताः । युक्तमेतद्यदस्माकं राज्यं गृह्येत चासुरैः

উমা মহাদেবী আপনারই পত্নী, তবু আমরা এখানে এসে পড়েছি। তাই আমাদের রাজ্য অসুরদের দ্বারা হরণ হওয়াই যথার্থ।

Verse 118

येषामेवंविधाबुद्धिरस्माभिः किं कृतं त्विदम् । अथ वा नो न दोषोऽस्ति पशवो हि वयं यतः

যাদের বুদ্ধি এমন, তাদের দ্বারা আসলে কীই বা ‘করা’ হয়েছে? অথবা আমাদের দোষও নেই—কারণ আমরা তো শেষ পর্যন্ত পশুর মতোই (বশীভূত)।

Verse 119

त्वयैव पतिना सर्वे प्रेरिताः कुर्महे विभो । ईश्वरः सर्व भूतानां पतिस्त्वं परमेश्वरः

হে বিভো! কেবল আপনিই আমাদের প্রভু হয়ে সকলকে প্রেরণা দেন, তাই আমরা কর্ম করি। আপনি সর্বভূতের অধিপতি; আপনিই পরমেশ্বর ঈশ্বর।

Verse 120

भ्रामयस्यखिलं विश्वं यन्त्रारूढं स्वमायया । येन विभ्रामिता मूढाः समायाताः स्वयंवरम्

নিজ মায়ায় আপনি সমগ্র বিশ্বকে যন্ত্রে আরূঢ়ের মতো ঘুরিয়ে দেন। সেই শক্তিতেই আমরা মূঢ়েরা বিভ্রান্ত হয়ে এই স্বয়ংবরসভায় এসে পড়েছি।

Verse 121

तस्मै पशुनां पतये नमस्तुभ्यं प्रसीद नः । अथ तेषां प्रसन्नऽभूद्देवदेवास्त्रियंबकः

সেই পশুপতি—আপনাকে—আমরা প্রণাম করি; আমাদের প্রতি প্রসন্ন হন। তখন দেবদেব ত্র্যম্বক তাঁদের উপর সন্তুষ্ট হলেন।

Verse 122

यथापूर्वं चकारैतान्संस्तवाद्ब्रह्मणः प्रभुः । तारकप्रमुखा दैत्याः संक्रुद्धास्तत्र प्रोचिरे

ব্রহ্মার স্তবে প্রসন্ন হয়ে প্রভু সবকিছু পূর্ববৎ করে দিলেন। কিন্তু সেখানে তারকপ্রমুখ দানবেরা ক্রুদ্ধ হয়ে কথা বলল।

Verse 123

कोयमंग महादेवो न मन्यामो वयं च तम् । ततः प्रहस्य बालोऽसौ हुंकारं लीलया व्यधात्

“এই ‘মহাদেব’ কে? আমরা তাঁকে মানি না!” তখন সেই দিব্য বালক হেসে ক্রীড়াচ্ছলে একবার ‘হুঁ’কার করল।

Verse 124

हुंकारेणैव ते दैत्याः स्वमेव नगरं गताः । विस्मृतं सकलं तेषां स्वयंवरमुखं च तत्

সেই একমাত্র ‘হুঁ’কারেই দৈত্যরা নিজেদের নগরে ফিরে গেল। তাদের সবই বিস্মৃত হল—এমনকি স্বয়ংবরের সেই উদ্দেশ্যও।

Verse 125

महादेवप्रभावेन दैत्यानां घोरकर्मणाम् । एवं यस्य प्रभावो हि देवदैत्येषु फाल्गुन

মহাদেবের প্রভাবে ভয়ংকর কর্মকারী দৈত্যরাও এভাবে দমন হল। হে ফাল্গুন, দেব ও দৈত্য—উভয়ের মধ্যেই তাঁর এমনই প্রভাব।

Verse 126

कथमीश्वरवाक्यार्थस्तस्मादन्यत्र मुच्यते । असंशयं विमुढास्ते पश्चात्तापः पुरा महान्

ঈশ্বরবাক্যের অভিপ্রায় কীভাবে অন্যত্র উপেক্ষিত হতে পারে? নিঃসন্দেহে সেই মোহগ্রস্তরা পরে মহা অনুতাপে পতিত হল।

Verse 127

ईश्वरं भुवनस्यास्य ये भजंते न त्र्यंबकम् । ततः संस्तूयमानः स सुरैः पद्मभुवादिभिः

যারা এই জগতের ঈশ্বরকে মানলেও ত্র্যম্বককে ভজে না, তারা সত্য আশ্রয় পায় না। তখন পদ্মভূ (ব্রহ্মা) প্রমুখ দেবগণ তাঁর স্তব করলেন।

Verse 128

वपुश्चकार देवेशस्त्र्यंबकः परमाद्भुतम् । तेजसा तस्य देवास्ते सेंद्रचंद्रदिवाकराः

দেবেশ ত্র্যম্বক পরম আশ্চর্য এক রূপ ধারণ করলেন। সেই রূপের তেজে ইন্দ্র, চন্দ্র ও দিবাকরসহ দেবগণ বিস্ময়ে অভিভূত হলেন।

Verse 129

सब्रह्मकाः ससाध्याश्च वसुर्विश्वे च देवताः । सयमाश्च सरुद्राश्च चक्षुरप्रार्थयन्प्रभुम्

ব্রহ্মাসহ সাধ্য, বসু, বিশ্বদেব, যম ও রুদ্রগণ—সমস্ত দেবতা প্রভুর নিকট দিব্য দৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করলেন।

Verse 130

तेभ्यः परतमं चक्षुः स्ववपुर्द्रष्टुमुत्तमम् । ददावम्बापतिः शर्वो भवान्याश्चालस्य च

তখন অম্বাপতি শর্ব তাঁদেরকে পরম ও উৎকৃষ্ট দিব্য দৃষ্টি দান করলেন, যাতে তাঁরা তাঁর নিজ রূপ এবং ভবানীর রূপও দর্শন করতে পারেন।

Verse 131

लब्ध्वा रुद्रप्रसादेन दिव्यं चक्षुरनुत्तमम् । सब्रह्यकास्तदा देवास्तमपश्यन्महेश्वरम्

রুদ্রের কৃপায় সেই অনুত্তম দিব্য দৃষ্টি লাভ করে, ব্রহ্মাসহ দেবতারা তখন মহেশ্বরকে দর্শন করলেন।

Verse 132

ततो जगुश्च मुनयः पुष्पवृष्टिं च खेचराः । मुमुचुश्च तदा नेदुर्देवदुंदुभयो भृशम्

তখন মুনিরা গীত গাইতে লাগলেন; আকাশচারী দেবগণ পুষ্পবৃষ্টি বর্ষণ করলেন, আর সেই মুহূর্তে দেবদুন্দুভি প্রবলভাবে ধ্বনিত হলো।

Verse 133

जगुगधर्वमुख्याश्च ननृतुश्चाप्सरोगणाः । मुमुदुर्गणपाः सर्वे मुमोदांबा च पार्वती

প্রধান গন্ধর্বরা গান গাইলেন, আর অপ্সরাদের দল নৃত্য করল। সকল গণপতি-গণ আনন্দিত হলেন, এবং মাতা পার্বতীও পরম প্রসন্ন হলেন।

Verse 134

ब्रह्माद्या मेनिरे पूर्णां भवानीं च गिरीश्वरम् । तस्य देवी ततो हृष्टा समक्षं त्रिदिवौकसाम्

ব্রহ্মা প্রমুখ দেবগণ ভবানী ও গিরীশ্বরকে পূর্ণ মহিমায় পরিপূর্ণ বলে মানলেন। তখন দেবী আনন্দিত হয়ে স্বর্গবাসীদের সম্মুখে প্রকাশিত হলেন।

Verse 135

पादयोः स्थापयामास मालां दिव्यां सुगंधिनीम् । सादुसाध्विति संप्रोच्य तया तं तत्र चर्चितम्

তিনি তাঁর পদযুগলে দিব্য সুগন্ধি মালা অর্পণ করলেন। “সাধু সাধু” বলে সেখানে স্তবের দ্বারা তাঁকে সম্মানিত করলেন।

Verse 136

सह देव्या नमश्चक्रुः शिरोभिर्भूतलाश्रितैः । सर्वे सब्रह्मका देवा जयेति च मुदा जगुः

দেবীর সঙ্গে সকলেই মস্তক ভূমিতে স্পর্শ করিয়ে প্রণাম করলেন। ব্রহ্মাসহ সমস্ত দেবগণ আনন্দে “জয়” ধ্বনি করলেন।