গয়া-মাহাত্ম্যে বসু মোহিনীকে তৃতীয় দিনের এমন শ্রাদ্ধবিধি বলেন, যা ভোগ ও মোক্ষ—উভয়ই দেয় এবং গয়ার সঙ্গের সমান পুণ্যফলদায়ী। ব্রহ্মসরস/ব্রহ্মতীর্থে স্নান করে সাপিণ্ড-শ্রাদ্ধ, পিণ্ডদান ও তর্পণ কূপ ও যূপের মধ্যবর্তী স্থানে এবং ব্রহ্মার যূপে সম্পন্ন হয়। ব্রহ্মা-স্থাপিত আম্রবৃক্ষগুলিতে জল দেওয়া, ব্রহ্মার প্রদক্ষিণা ও নমস্কার পিতৃমুক্তিকে দৃঢ় করে। যমবলি ও দিগ্বলি (কুকুর-কাক প্রভৃতিকে অর্ঘ্যসহ) মন্ত্রসহ এবং সংযত আচরণসহ নির্দেশিত। পরে ফল্গুতীর্থ, গয়াশির ও বিষ্ণুপদে গিয়ে সাপিণ্ডীকরণ সম্পন্ন হয়; বিষ্ণুপদের দর্শন-স্পর্শ-पूজা মাত্রেই পাপক্ষয় ও পিতৃউদ্ধার বলা হয়েছে। ভারদ্বাজের পিতৃপরিচয়-সংশয়, ভীষ্মের শ্রাদ্ধ, রামের দশরথকে পিণ্ডদান—এই দৃষ্টান্তে সঠিক-ভুল পদ্ধতি (হাতে না মাটিতে) ও স্থানের শক্তি বোঝানো হয়। রুদ্র, ব্রহ্মা, সূর্য, কার্ত্তিকেয়, অগস্ত্য প্রভৃতি পাদস্থানের মহিমা বাজপেয়, রাজসূয়, জ্যোতিষ্টোম যজ্ঞসম ফলের সঙ্গে তুলিত; গদালোলা ও ক্রৌঞ্চ-পাদের স্থানকথাও আছে। শেষে শিলাতীর্থে সাপিণ্ড-শ্রাদ্ধ করলে বহু প্রজন্ম ব্রহ্মলোক এবং এমনকি বিষ্ণু-সায়ুজ্য লাভ করে—এ প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে।
Verse 1
वसुरुवाच । अथ ते संप्रवक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् । तृतीयदिवसे कृत्यं गयासंगफलप्रदम् ॥ १ ॥
বসু বললেন: এখন আমি তোমাকে তৃতীয় দিনের সেই কৃত্য বলছি, যা ভোগ ও মোক্ষ প্রদান করে এবং গয়ার সঙ্গের ফল দান করে।
Verse 2
स्नात्वा तु ब्रह्मसरसि श्राद्धं कुर्यात्सपिंडकम् । स्नानं करोमि तीर्थेऽस्मिन्नृणत्रयविमुक्तये ॥ २ ॥
ব্রহ্মসরসে স্নান করে সপিণ্ডক শ্রাদ্ধ করবে। ‘ত্রিবিধ ঋণমুক্তির জন্য আমি এই তীর্থে স্নান করছি’—এই মন্ত্র জপ করে স্নান কর।
Verse 3
श्राद्धाय पिंडदानाय तर्पणायार्थसिद्धये । तत्कूपयूपयोर्मध्ये कुर्वंस्तारयते पितॄन् ॥ ३ ॥
শ্রাদ্ধ, পিণ্ডদান ও তর্পণের সিদ্ধির জন্য যে সেই কূপ ও যূপের মধ্যভাগে এই কর্ম করে, সে পিতৃগণকে উদ্ধার করে।
Verse 4
स्नानं कृत्वच्छ्रितो यूपो ब्रह्मणो यूप इत्युत । कृत्वा ब्रह्मसरः श्राद्धं ब्रह्मलोकं नयेत्पितॄन् ॥ ४ ॥
স্নান করে ‘ব্রহ্মার যূপ’ নামে খ্যাত যূপের আশ্রয় নিক। আর ব্রহ্ম-সরসে শ্রাদ্ধ করলে পিতৃগণ ব্রহ্মলোকে গমন করেন।
Verse 5
गोप्रचार समीपस्था आम्रा ब्रह्मप्रकल्पिताः । तेषां सेचनमात्रेण पितरो मोक्षगामिनः ॥ ५ ॥
গোচারণভূমির নিকটে ব্রহ্মা-প্রতিষ্ঠিত আম্রবৃক্ষ আছে; সেগুলিতে শুধু জল সিঞ্চন করলেই পিতৃগণ মোক্ষগামী হন।
Verse 6
आम्रं ब्रह्मसरोद्भूतं सर्वदेवमयं विभुम् । विष्णुरूपं प्रसिंचामि पितॄणां चैव मुक्तये ॥ ६ ॥
ব্রহ্ম-সরসজাত, সর্বদেবময়, সর্বব্যাপী ও বিষ্ণুরূপ এই আম্রবৃক্ষকে আমি পিতৃদের মুক্তির জন্য জল সিঞ্চন করি।
Verse 7
एको मुनिः कुम्भकुशाग्रहस्त आम्रस्य मूले सलिलं ददाति । आम्राश्च सिक्ताः पितरश्च तृप्ता एका क्रिया व्द्यर्थकरीप्रसिद्धा । आचम्य मूले सलिलं ददानो नोपेक्षणीयो विबुधैर्मनुष्यः ॥ ७ ॥
একাকী মুনি, কুম্ভ ও কুশাগ্র হাতে নিয়ে, আম্রবৃক্ষের মূলে জল দেন। আম্র সিক্ত হয় এবং পিতৃগণ তৃপ্ত হন—একই ক্রিয়া দ্বৈত ফলদায়িনী বলে প্রসিদ্ধ। যে আচমন করে মূলে জল দেয়, সেই মানুষকে জ্ঞানীরা অবজ্ঞা করবেন না।
Verse 8
यूपं प्रदक्षिणीकृत्य वाजपेयफलं लभेत् । ब्रह्माणं च नमस्कृत्य पितॄन् ब्रह्मपुरं नयेत् ॥ ८ ॥
যূপকে প্রদক্ষিণ করলে বাজপেয় যজ্ঞের ফল লাভ হয়। আর ব্রহ্মাকে প্রণাম করে পিতৃগণকে ব্রহ্মপুরে পৌঁছে দেয়।
Verse 9
ॐ नमो ब्रह्मणेऽजाय जगज्जन्मादिकारिणे । भक्तानां च पितॄणां च तरकाय नमोनमः ॥ ९ ॥
ॐ অজ ব্রহ্মকে নমস্কার, যিনি জগতের জন্মাদি কার্য সম্পাদন করেন। ভক্ত ও পিতৃগণের ত্রাতা—তাঁকে বারংবার নমস্কার।
Verse 10
ततो यमबलिं क्षिप्त्वा मन्त्रेणानेन संयतः । यमराजधर्मराजौ निश्चलार्था इति स्थितौ ॥ १० ॥
তারপর এই মন্ত্র জপ করে সংযতচিত্তে যম-বলি নিক্ষেপ করবে। এবং দৃঢ়ভাবে স্থির হয়ে বলবে—‘যমরাজ ও ধর্মরাজ উদ্দেশ্যে অচল থাকুন।’
Verse 11
ताभ्यां बलिं प्रयच्छामि पितॄणां मुक्तिहेतवे । ततः श्वानबलिं कृत्वा पूर्वमन्त्रेण मोहिनि ॥ ११ ॥
‘তাঁদের উদ্দেশে আমি পিতৃগণের মুক্তির জন্য বলি প্রদান করি।’ তারপর, হে মোহিনী, পূর্বোক্ত মন্ত্রে শ্বান-বলি দেবে।
Verse 12
ततः काकबलिं कुर्यान्मन्त्रेणानेन संयतः । ऐंद्रवारुणवायव्या याम्या वैनैऋतास्तथा ॥ १२ ॥
তারপর সংযতচিত্তে এই মন্ত্রেই কাক-বলি দেবে—ইন্দ্র (পূর্ব), বরুণ (পশ্চিম), বায়ু (বায়ব্য), যম (দক্ষিণ) এবং নৈঋতি (নৈঋত্য) দিকেও।
Verse 13
वायसाः प्रतिगृह्णन्तु भूमौ पिंडं मयार्पितम् । ततः स्नानं प्रकुर्वीत ब्रह्मतीर्थे कुशान्वितः ॥ १३ ॥
ভূমিতে আমার অর্পিত পিণ্ড কাকেরা গ্রহণ করুক। তারপর কুশা ধারণ করে ব্রহ্মতীর্থে স্নান করা উচিত।
Verse 14
एवं तृतीयदिवसे समाप्य नियमं सुधीः । नत्वा गदाधरं देवं ब्रह्मचर्यपरो भवेत् ॥ १४ ॥
এভাবে তৃতীয় দিনে নিয়ম সম্পন্ন করে জ্ঞানী ব্যক্তি ভগবান গদাধরকে প্রণাম করে পরে ব্রহ্মচর্যে নিবিষ্ট হোক।
Verse 15
फल्गुतीर्थे चतुर्थे च स्नानादिकमथाचरेत् । गयाशिरस्यथो श्राद्धं पदे कुर्यात्सपिंडकम् ॥ १५ ॥
ফল্গুতীর্থে ও চতুর্থ তীর্থে স্নানাদি আচার করুক। পরে গয়াশিরে শ্রাদ্ধ এবং বিষ্ণুপদে সপিণ্ডীকরণ সম্পন্ন করুক।
Verse 16
साक्षाद्गयाशिरस्तत्र फल्गुतीर्थाश्रयं कृतम् । क्रौंचपादात्फल्गुतीर्थँ यावत्साक्षाद्गयाशिरः ॥ १६ ॥
সেখানে গয়াশিরই প্রত্যক্ষভাবে ফল্গুতীর্থের আশ্রয়রূপে প্রতিষ্ঠিত। ক্রৌঞ্চপাদ থেকে ফল্গুতীর্থ পর্যন্ত সেই প্রত্যক্ষ গয়াশির বিস্তৃত।
Verse 17
गयाशिरे नगाद्याश्च साक्षात्तत्फलगुतीर्थकम् । मुखं गयासुरस्यैतत्स्नात्वा श्राद्धं समाचरेत् ॥ १७ ॥
গয়াশির ও নিকটবর্তী অন্যান্য তীর্থে এটাই প্রত্যক্ষ ফল্গুতীর্থ; একে গয়াসুরের মুখ বলা হয়। এখানে স্নান করে বিধিপূর্বক শ্রাদ্ধ করা উচিত।
Verse 18
आद्यो गदाधरो देवो व्यक्ताव्यक्तार्थमास्थितः । विष्ण्वादिपदरूपेण पितॄणां मुक्तिहेतवे ॥ १८ ॥
আদি গদাধর দেব প্রকাশ ও অপ্রকাশ—উভয়ের অর্থরূপে প্রতিষ্ঠিত; ‘বিষ্ণু’ প্রভৃতি পবিত্র পদরূপ ধারণ করে তিনি পিতৃগণের মুক্তির কারণ হন।
Verse 19
तत्र विष्णुपदं दिव्यं दर्शनात्पापनाशनम् । स्पर्शनात्पूजनाच्चापि पितॄणां मोक्षदायकम् ॥ १९ ॥
সেখানে দিব্য ‘বিষ্ণুপদ’—মাত্র দর্শনেই পাপ নাশ করে; আর স্পর্শ ও পূজার দ্বারাও তা পিতৃগণের মোক্ষদায়ক হয়।
Verse 20
श्राद्धं सपिंडकं कृत्वा सहस्रकुलमात्मनः । विष्णुलोकं समुद्धृत्य नयेद्विष्णुपदे नरः ॥ २० ॥
সপিণ্ডীকরণসহ শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করে মানুষ নিজের বংশের সহস্র পুরুষকে বিষ্ণুলোকে উত্তোলন করে, বিষ্ণুপদে পৌঁছে দেয়।
Verse 21
श्राद्धं कृत्वा रुद्रपदे नयेत्कुलशतं नरः । सहात्मना शिवपुरं तथा ब्रह्मपदे शुभे ॥ २१ ॥
রুদ্রপদে শ্রাদ্ধ করলে মানুষ নিজের বংশের শত পুরুষকে (উদ্ধারার্থে) নিয়ে যায়; এবং নিজসহ শিবপুর লাভ করে—তদ্রূপ শুভ ব্রহ্মপদেও (এমন ফল হয়)।
Verse 22
दक्षिणाग्निपदे श्राद्धी वाजपेयफलं लभेत् । गार्हपत्यपदे श्राद्धी राजसूयफलं लभेत् ॥ २२ ॥
দক্ষিণাগ্নিস্থানে শ্রাদ্ধ করলে বাজপেয় যজ্ঞের ফল লাভ হয়; আর গার্হপত্যাগ্নিস্থানে শ্রাদ্ধ করলে রাজসূয় যজ্ঞের ফল লাভ হয়।
Verse 23
श्राद्धँ कृत्वा चंद्रपदे वाजिमेधफलं लभेत् । श्राद्धं कृत्वा सत्यपदे ज्योतिष्टोमफलं लभेत् ॥ २३ ॥
চন্দ্রপদে শ্রাদ্ধ করলে বাজিমেধ/অশ্বমেধ সদৃশ মহাযজ্ঞের ফল লাভ হয়। আর সত্যপদে শ্রাদ্ধ করলে জ্যোতিষ্টোম যজ্ঞসম পুণ্য প্রাপ্ত হয়।
Verse 24
आवसथ्यपदे श्राद्धी सोमलोकपवाप्नुयात् । श्राद्ध कृत्वा चंद्रपदे शक्रलोकं नयेत्पितॄन् ॥ २४ ॥
আবাসথ্যপদে শ্রাদ্ধকারী সোমলোক লাভ করে। আর চন্দ্রপদে শ্রাদ্ধ করে সে পিতৃগণকে শক্রলোক (ইন্দ্রলোক)-এ নিয়ে যায়।
Verse 25
अन्येषां च पदे श्राद्धी पितॄन्ब्रह्मपदे नयेत् । श्राद्धी सूर्यपदे यश्च पापिनोऽर्कपुरं नयेत् ॥ २५ ॥
‘অন্যেষাং’ পদে শ্রাদ্ধকারী পিতৃগণকে ব্রহ্মপদ (ব্রহ্মলোক)-এ নিয়ে যায়। আর সূর্যপদে শ্রাদ্ধকারী পাপীদের অর্কপুর (সূর্যলোক)-এ নিয়ে যায়।
Verse 26
कार्तिकेयपदे श्राद्धी शिवलोके नयेत्पितॄन् । श्राद्धँ कृत्वागस्त्यपदे ब्रह्मलोकं नयेत्पितॄन् ॥ २६ ॥
কার্তিকেয়পদে শ্রাদ্ধকারী পিতৃগণকে শিবলোকে নিয়ে যায়। আর অগস্ত্যপদে শ্রাদ্ধ করে পিতৃগণকে ব্রহ্মলোকে নিয়ে যায়।
Verse 27
सर्वेषां काश्यपं श्रेष्ठं विष्णो रुद्रस्य वै पदम् । ब्रह्मणश्च पदं तत्र सर्वश्रेष्ठमुदाहृतम् ॥ २७ ॥
সমস্ত পবিত্র স্থান/পদসমূহের মধ্যে কাশ্যপের স্থান শ্রেষ্ঠ বলে কীর্তিত। সেই স্থানেই বিষ্ণু-সম্বন্ধীয় রুদ্রপদ এবং ব্রহ্মপদও সর্বোত্তম বলে ঘোষিত।
Verse 28
प्रारंभे च समाप्तौ च तेषामन्यतमं स्मृतम् । श्रेयस्करं भवेत्तत्र श्राद्धकर्तुश्च मोहिनि ॥ २८ ॥
আরম্ভে ও সমাপ্তিতে সেই বিধানগুলির মধ্যে যে-কোনো একটির স্মরণীয় বিধি আছে। হে মোহিনী, তাতে শ্রাদ্ধকারীর বিশেষ মঙ্গল হয়।
Verse 29
कश्यपस्य पदे दिव्यो भारद्वाजो मुनिः पुरा । श्राद्धं हि चोद्यतो दातुं पित्रादिभ्यश्च पिंडकम् ॥ २९ ॥
পূর্বকালে কশ্যপের পদচিহ্ন নামে পবিত্র স্থানে দিব্য মুনি ভারদ্বাজ পিতৃগণ প্রভৃতিকে পিণ্ড দান করে শ্রাদ্ধ করতে উদ্যত হয়েছিলেন।
Verse 30
शुक्लकृष्णौ तदा हस्तौ पदमुद्भिद्य निष्कृतौ । दृष्ट्वा हस्तद्वयं तत्र पितृसंशयमागतः ॥ ३० ॥
তখন সেই পদচিহ্ন ভেদ করে দুটি হাত—একটি শ্বেত, একটি কৃষ্ণ—বেরিয়ে এল। সেই দুই হাত দেখে তার পিতৃপরিচয় বিষয়ে সন্দেহ জাগল।
Verse 31
ततः स्वमातरं शांतां भारद्वाजस्तु पृष्टवान् । कश्यपस्य पदे कस्मिञ्छुक्ले कृष्णे पदे पुनः ॥ ३१ ॥
তখন ভারদ্বাজ নিজের মাতা শান্তাকে জিজ্ঞাসা করলেন—“কশ্যপের ‘পদ’-এ কোনটি শ্বেত (শুক্ল) ভাগ, আর কোনটি কৃষ্ণ ভাগ?”
Verse 32
पिंडो देयो मया मातर्जानासि पितरं वद । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य भारद्वाजस्य धीमतः ॥ ३२ ॥
“মা, আমাকে পিণ্ড দান করতে হবে; তুমি আমার পিতাকে জানো—বল।” প্রাজ্ঞ ভারদ্বাজের এই কথা শুনে…
Verse 33
शांतोवाच प्रसन्नास्या पुत्रं श्राद्धप्रदायिनम् । भारद्वाज महाप्राज्ञ पिंडं कृष्णाय देहि भोः ॥ ३३ ॥
শান্তা বললেন—তার মুখ প্রসন্ন, এবং সে শ্রাদ্ধ প্রদানকারী পুত্র লাভ করেছে। হে মহাপ্রাজ্ঞ ভারদ্বাজ, অতএব কৃষ্ণের উদ্দেশে পিণ্ড অর্পণ করুন।
Verse 34
भारद्वाजस्ततः पिंडं दातुं कृष्णाय चोद्यतः । श्वेतो दृश्योऽब्रवीत्पुत्र देहि पुत्रो ममौरसः ॥ ३४ ॥
তখন প্রেরিত হয়ে ভারদ্বাজ কৃষ্ণকে পিণ্ড দিতে উদ্যত হলেন। সেই মুহূর্তে দৃশ্য শ্বেত বলল—“পুত্র, দাও; এ আমার ঔরস পুত্র।”
Verse 35
कृष्णोऽब्रवीत् क्षेत्रजस्त्वं ततो मे देहि पिंडकम् । शुक्लोऽब्रवीत्स्वौरिणीयं यतोऽतस्त्वं ममौरसः ॥ ३५ ॥
কৃষ্ণ বললেন—“তুমি ক্ষেত্রজ; অতএব আমাকে পিণ্ড দাও।” শুক্ল বলল—“আমি স্বৈরিণী-বংশজাত; তাই তুমি আমার ঔরস পুত্র।”
Verse 36
स्वैरिणीजो ददौ चादौ क्षेत्रिणे बीजिने ततः । ततो भक्त्या महाभागे दत्वापिंडान्महामतिः ॥ ३६ ॥
প্রথমে স্বৈরিণীজাত পুত্রকে ক্ষেত্রিণের কাছে, পরে বীজীর কাছে দেওয়া হল। তারপর, হে মহাভাগ্যে, সেই মহামতি ভক্তিভরে পিণ্ড অর্পণ করলেন।
Verse 37
कृतकृत्यं निजात्मानं मेने प्रत्यक्षभाषणात् । भीष्मो विष्णुपदे श्राद्ध आहूय तु पितॄन्स्वकान् ॥ ३७ ॥
প্রত্যক্ষ বাক্য শ্রবণ করে ভীষ্ম নিজেকে কৃতকৃত্য মনে করলেন। তারপর বিষ্ণুপদে নিজের পিতৃগণকে আহ্বান করে বিধিপূর্বক শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করলেন।
Verse 38
श्राद्धं कृत्वा विधानेन पिंडदानाय चोद्यतः । पितुर्विनिर्गतौ हस्तौ गयाशिरसि शंतनोः ॥ ३८ ॥
বিধি অনুসারে শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করে এবং পিণ্ডদানে উদ্যত হয়ে, গয়াশিরে শান্তনু পিতার দুই হাত উদ্ভূত হতে দেখলেন।
Verse 39
भीष्मः पिंडं ददौ भूमौ नाधिकरः करे यतः । शंतनुः प्राह संतुष्टः शास्त्रार्थे निश्चलो भवान् ॥ ३९ ॥
ভীষ্ম পিণ্ডটি ভূমিতেই অর্পণ করলেন, কারণ হাতে ধারণ করার অধিকার তাঁর ছিল না। তখন সন্তুষ্ট শান্তনু বললেন—“শাস্ত্রার্থে তুমি অচল ও স্থির।”
Verse 40
त्रिकालदर्शी भव च विष्णुश्चांते गतिस्तव । स्वेच्छया मरणं चास्तु इत्युक्त्वा मुक्तिमागतः ॥ ४० ॥
“তুমি ত্রিকালদর্শী হও; আর অন্তে বিষ্ণুই হোক তোমার পরম গতি। এবং স্বেচ্ছামৃত্যুও তোমার হোক।” এ কথা বলে তিনি মুক্তি লাভ করলেন।
Verse 41
रामो रुद्रपदे रम्ये पिंडार्पणकृतोद्यमः । पिता दशरथः स्वर्गात्प्रसार्य करमागतः ॥ ४१ ॥
রুদ্রপদ নামক মনোরম তীর্থে রাম পিতৃ-পিণ্ড অর্পণে উদ্যত হলেন। তখন স্বর্গ থেকে পিতা দশরথ হাত বাড়িয়ে (গ্রহণ করতে) এলেন।
Verse 42
नादात्पिंडं करे रामो ददौ रुद्रपदे ततः । शास्त्रार्थातिक्रमाद्भीतो रामं दशरथोऽब्रवीत् ॥ ४२ ॥
তখন রাম রুদ্রপদে পিণ্ডটি হাতে স্থাপন করলেন। শাস্ত্রার্থ লঙ্ঘিত হবে ভেবে ভীত হয়ে দশরথ রামকে বললেন।
Verse 43
तारितोऽहं त्वया पुत्र रुद्रलोको ह्यभून्मम । पदे पिंडप्रदानेन हस्ते तु स्वर्गतिर्नहि ॥ ४३ ॥
হে পুত্র, তোমার দ্বারা আমি উদ্ধারপ্রাপ্ত; সত্যই রুদ্রলোক আমার আবাস হয়েছে। পবিত্র স্থানের পদদেশে পিণ্ডদান করলে এই ফল হয়, কিন্তু হাতে দিয়ে দিলে স্বর্গলাভ হয় না।
Verse 44
त्वं च राज्यं चिरं कृत्वा पालयित्वा निजाः प्रजाः । यज्ञान्सदक्षिणान्कृत्वा विष्णुलोकं गमिष्यसि ॥ ४४ ॥
তুমিও দীর্ঘকাল রাজ্য করে, নিজ প্রজাদের রক্ষা-পালন করে, এবং যথোচিত দক্ষিণাসহ যজ্ঞ সম্পন্ন করে, বিষ্ণুলোক লাভ করবে।
Verse 45
सहायोध्याजनैः सर्वैः कृमिकीटादिभिः सह । इत्युक्त्वा स नृपो रामं रुद्रलोकं परं ययौ ॥ ४५ ॥
এভাবে রামকে বলে সেই রাজা অযোধ্যার সকল জনতার সঙ্গে, এমনকি কৃমি-কীট প্রভৃতি সহ, পরম রুদ্রলোকে গমন করল।
Verse 46
कनकेशं च केदारं नारसिंहं च वामनम् । रथमार्गे समभ्यर्च्य पितॄन्सर्वांश्च तारयेत् ॥ ४६ ॥
রথমার্গে কানকেশ, কেদার, নারসিংহ ও বামনকে বিধিপূর্বক পূজা করলে, মানুষ তার সকল পিতৃপুরুষকে উদ্ধার করতে পারে।
Verse 47
गयाशिरसि यः पिंडं येषां नाम्ना तु निर्वपेत् । नरकस्था दिवं यांति स्वर्गस्था मोक्षगामिनः ॥ ४७ ॥
গয়াশিরে যে ব্যক্তি যাদের নামে পিণ্ড অর্পণ করে, তারা নরকে থাকলে স্বর্গে ওঠে, আর স্বর্গে থাকলে মোক্ষের পথে অগ্রসর হয়।
Verse 48
गयाशिरसि यः पिंडं शमीपत्रप्रमाणतः । कंदमूलफलाद्यैर्वा दद्यात्स्वर्गं नयेत्पितॄन् ॥ ४८ ॥
গয়াশিরে যে শমীপত্র-পরিমাণ পিণ্ড—অথবা কন্দ, মূল, ফল প্রভৃতি দিয়েও—শ্রদ্ধায় অর্পণ করে, সে পিতৃগণকে স্বর্গলোকে নিয়ে যায়।
Verse 49
पदानि यत्र दृश्यंते विष्ण्वादीनां तदग्रतः । श्राद्धं कृत्वा पदे येषां तेषां लोकान्नेयात्पितॄन् ॥ ४९ ॥
যেখানে বিষ্ণু প্রভৃতি দেবতার পবিত্র পদচিহ্ন দেখা যায়, সেখানে তাঁদের সম্মুখে শ্রাদ্ধ করা উচিত; সেই পদস্থানে শ্রাদ্ধ করলে পিতৃগণকে সেই উচ্চ লোকসমূহে নিয়ে যাওয়া যায়।
Verse 50
सर्वत्र मुंडपृष्ठाद्रिः पदैरेभिः स लक्षितः । प्रयांति पितरस्तत्र पूजिता ब्रह्मणः पदम् ॥ ५० ॥
সর্বত্র এই পদচিহ্ন দ্বারাই মুন্ডপৃষ্ঠাদ্রি চিহ্নিত; সেখানে পিতৃগণের যথাবিধি পূজা হলে তাঁরা ব্রহ্মার পরম পদ—উত্তম ধাম—প্রাপ্ত হন।
Verse 51
गयासुरस्य तु शिरो गदया यद्द्विधा कृतम् । यतः प्रक्षालिता तीर्थे गदालोलस्तदा स्मृतः ॥ ५१ ॥
যখন গদা দ্বারা গয়াসুরের মস্তক দ্বিখণ্ডিত করা হল এবং পরে সেই গদা তীর্থে ধৌত করা হল, তখন সেই তীর্থ ‘গদালোলা’ নামে স্মৃত হলো।
Verse 52
क्रौंचरूपेण हि मुनिर्मुंडपृष्ठे तपोऽकरोत् । तस्य पादांकको यस्मात्क्रौंचपादः स्मृतस्ततः ॥ ५२ ॥
মুনি ক্রৌঞ্চ-পক্ষীর রূপ ধারণ করে মুন্ডপৃষ্ঠে তপস্যা করেছিলেন; সেখানে তাঁর পদচিহ্ন থাকায় সেই স্থান ‘ক্রৌঞ্চপাদ’ নামে স্মৃত হলো।
Verse 53
विष्ण्वादीना पदान्यत्र लिंगरूपस्थितानि च । देवादितर्पणं कृत्वा श्राद्धं रुद्रपदादितः ॥ ५३ ॥
এখানে বিষ্ণু প্রভৃতির পদচিহ্ন লিঙ্গরূপে বিরাজমান। দেবতাদির তর্পণ করে রুদ্রপদ থেকে শ্রাদ্ধ শুরু করা উচিত।
Verse 54
चतुर्थदिवसे कृत्यमेतत्कृत्वा तु मोहिनि । पूतः कर्माधिकारी स्याच्छ्राद्धकृद्ब्रह्मलोकभाक् ॥ ५४ ॥
হে মোহিনী! চতুর্থ দিনে এই কার্য সম্পাদন করলে মানুষ পবিত্র ও কর্মের অধিকারী হয় এবং শ্রাদ্ধকারী ব্রহ্মলোক প্রাপ্ত হন।
Verse 55
शिलास्थितेषु तीर्थेषु स्नात्वा कृत्वाथ तर्पणम् । श्राद्धं सपिंडकं येषां ब्रह्मलोकं प्रयांति ते ॥ ५५ ॥
যারা শিলাস্থিত তীর্থসমূহে স্নান করে তর্পণ এবং সপিণ্ডক শ্রাদ্ধ করেন, তাঁরা ব্রহ্মলোকে গমন করেন।
Verse 56
स्थास्यंति च रमिष्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । देहं त्यक्त्वा शिलापृष्ठे स्वदेजांडजरायुजाः ॥ ५६ ॥
তাঁরা প্রলয়কাল পর্যন্ত সেখানে অবস্থান করবেন এবং আনন্দ করবেন। শিলাপৃষ্ঠে দেহত্যাগ করে স্বেদজ, অণ্ডজ ও জরায়ুজ প্রাণীরাও সেই গতি লাভ করে।
Verse 57
गच्छंति विष्णुसायुज्यं कुलैः सप्तशतैः सह ॥ ५७ ॥
তাঁরা তাঁদের সাতশ কুলের সাথে ভগবান বিষ্ণুর সাযুজ্য মুক্তি লাভ করেন।
Verse 58
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गयामाहात्म्ये विष्ण्वादिपदे पिंडदानमाहात्म्यकथनं नाम । षट्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ४६ ॥
এইভাবে শ্রীবৃহন্নারদীয় পুরাণের উত্তরভাগে, মোহিনী ও বসুগণের সংলাপে, গয়া-মাহাত্ম্যের অন্তর্গত ‘বিষ্ণ্বাদিপদে পিণ্ডদান-মাহাত্ম্য বর্ণনা’ নামক ছেচল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল ॥৪৬॥
Viṣṇupada is framed as a direct salvific locus: mere darśana destroys sin, while sparśa and pūjā grant pitṛ-mokṣa. The śrāddha culminating in sapiṇḍīkaraṇa performed there is said to elevate vast lineages to Viṣṇuloka, presenting the site as a ritual ‘gateway’ where place, rite, and Viṣṇu’s liberating agency converge.
The act is presented as a dual-purpose rite: watering the Brahmā-established mango trees simultaneously satisfies pitṛs and accomplishes a sacred offering through minimal means (water and kuśa). It exemplifies how Book 2 encodes liberation not only through complex offerings but also through place-specific devotional actions.
They serve as ancillary bali offerings that stabilize the rite’s fruit (phala-siddhi) and ritually address liminal agents associated with death and transition. The chapter specifies mantra-recitation, self-restraint, and directional placement for the crow oblation, integrating dharma-śāstric ritual order into the pilgrimage setting.
They operate as jurisprudential exempla: Bhāradvāja’s episode addresses lineage ambiguity and entitlement in offering piṇḍas, while Bhīṣma’s episode emphasizes correct procedure (offering on the ground when not entitled to hold) and demonstrates tangible confirmation (hands emerging) as a narrative validation of śāstric intent.