
Sukta 8.92
Indra
هذا النشيد لإندرا هو ترنيمة مديح متواصلة تحثّ المنشدين على تمجيد إندرا و«دفعه إلى الأمام» بواسطة السُّوما، لكي تنشط قوته الظافرة (فِرترَهان) بين العابدين. وهو يحتفي بإندرا بوصفه قاهرَ العالم وأشدَّ الآلهة سخاءً للشعوب، ويطلب مرارًا أن تدخل إلى الجماعة بأسُه المُبهِج ونشوته المانحة للقوة.
Mantra 1
पान्तमा वो अन्धस इन्द्रमभि प्र गायत । विश्वासाहं शतक्रतुं मंहिष्ठं चर्षणीनाम् ॥
غنّوا نحو إندرا المحروسَ، المُقيمَ في جوهرِ السوما (Soma) والمُعينَ به؛ رتّلوا له—قاهرَ العالمين، ذا المئةِ قدرة (شاتاكرتو)، الأجودَ على الشعوب—لكي تُؤمَّن القوّةُ الباطنة.
Mantra 2
पुरुहूतं पुरुष्टुतं गाथान्यं सनश्रुतम् । इन्द्र इति ब्रवीतन ॥
نادوه: «إندرا»—كثيرَ الاستدعاء، كثيرَ التسبيح، جديرًا بالأنشودة (gāthā)، المسموعَ منذ القِدَم؛ فأثبتوا هذا الاسم في نطقكم وأحيُوه.
Mantra 3
इन्द्र इन्नो महानां दाता वाजानां नृतुः । महाँ अभिज्ञ्वा यमत् ॥
إنّ إندرا لنا حقًّا هو واهبُ العطايا العُظمى؛ وهو قائدُ وفرةِ القوّة. فليدنُ الجبّارُ، العارفُ بحاجتنا، وليأخذْنا في قبضته.
Mantra 4
अपादु शिप्र्यन्धसः सुदक्षस्य प्रहोषिणः । इन्दोरिन्द्रो यवाशिरः ॥
فليشربْ إندرا، ذو الفكّ القويّ، عصارةَ السُّوما—المتقنَ الغزيرَ العصر—إندرا الإندو، الذي رأسُه ممزوجٌ بالشعير؛ ولتُؤخَذْ تلك اللذّةُ إلى قوّته من أجل ظفرِنا.
Mantra 5
तम्वभि प्रार्चतेन्द्रं सोमस्य पीतये । तदिद्ध्यस्य वर्धनम् ॥
إيّاه—إندرا—أنشدوا وامدحوا لأجل شرب السُّوما؛ فذلك حقًّا نماؤه: بالابتهاج يزداد قوّةً في داخلنا.
Mantra 6
अस्य पीत्वा मदानां देवो देवस्यौजसा । विश्वाभि भुवना भुवत् ॥
وقد شرب من هذه النشوات، يصير الإلهُ—بقوّة الإله نفسه—سيّدًا على جميع العوالم؛ فالقوّة الإلهيّة تنفذ وتستولي على ميدان الصيرورة كلّه.
Mantra 7
त्यमु वः सत्रासाहं विश्वासु गीर्ष्वायतम् । आ च्यावयस्यूतये ॥
تلك القوّةُ الظافرةُ أبدًا ندعوها إليكم—فلتأتِ في جميع كلماتنا الموحاة؛ قرّبوها لحمايتنا وعوننا الباطن.
Mantra 8
युध्मं सन्तमनर्वाणं सोमपामनपच्युतम् । नरमवार्यक्रतुम् ॥
يا إندرا، يا قوةَ المحاربِ الحقّةَ الوجودِ التي لا تكلّ، يا شاربَ السُّوما الذي لا يَسقُطُ ولا يَزيغ—ذاك الرجلُ ذو القدرة، إرادتُه لا تُقاوَم؛ إيّاه نُثبِتُ ونَدعوه.
Mantra 9
शिक्षा ण इन्द्र राय आ पुरु विद्वाँ ऋचीषम । अवा नः पार्ये धने ॥
علِّمْنا، يا إندرا، طريقَ فيوضاتِ الوجود؛ يا من يَعلَمُ بغزارةٍ وهو سيّدُ الكلمةِ المُلهَمة—اعبُرْ بنا إلى الضفّةِ الأخرى في الغِنى الذي وراء.
Mantra 10
अतश्चिदिन्द्र ण उपा याहि शतवाजया । इषा सहस्रवाजया ॥
حتى من هناك، يا إندرا، اقتربْ إلينا—حاملاً فيوضاتِ القوّةِ ذاتَ المئة؛ وتعالَ بالدَّفعةِ التي تحملُ ألفَ قدرة.
Mantra 11
अयाम धीवतो धियोऽर्वद्भिः शक्र गोदरे । जयेम पृत्सु वज्रिवः ॥
نُسَيِّرُ إلى الأمام أفكارَ المستنيرين بقُوًى سريعة؛ يا شَكرا، واهبَ القطعانِ المضيئة—لِنَغْلِبْ في المعارك، يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا/الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ، يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا)؛ يا حامِلَ الفَجْرَةِ (الفَجْرا).
Mantra 12
वयमु त्वा शतक्रतो गावो न यवसेष्वा । उक्थेषु रणयामसि ॥
نحنُ، يا شَتاكْراتو، نَقصِدُكَ كما تَقصِدُ القطعانُ مَرعاها؛ وفي أناشيدِنا (أُكثا) نُجْعِلُكَ يَرِنُّ صَوتُكَ ونَفْرَحُ بحضورِكَ.
Mantra 13
विश्वा हि मर्त्यत्वनानुकामा शतक्रतो । अगन्म वज्रिन्नाशसः ॥
فإنَّ كلَّ ما يُشتهى في حالِنا البشريّةِ الفانية، يا شَتاكْراتو—قد جِئنا، يا فَجرين (حاملَ الفَجْرَة/وَجْرَه)، وآمالُنا مُتَّجِهةٌ إليكَ.
Mantra 14
त्वे सु पुत्र शवसोऽवृत्रन्कामकातयः । न त्वामिन्द्राति रिच्यते ॥
فيكَ، يا ابنَ القوّة (śavas)، يا قاتلَ فِرِترا (Vṛtra)، تكتملُ كلُّ مُنى الرغبة وتتحقّق؛ ولا أحدَ يَفوقُكَ، يا إندرا، في فيضِ القوّة.
Mantra 15
स नो वृषन्त्सनिष्ठया सं घोरया द्रवित्न्वा । धियाविड्ढि पुरंध्या ॥
فإذن، يا ثورَ القوّة، بقوّتِكَ الأشدِّ ظَفَراً اجمعْ لنا الثرواتِ المهيبة؛ واخترقْ بالفكرِ المُنير، يا بورَمْدهي (Puraṃdhi)، يا مُتمِّمَ العطاءِ وحاملَ الامتلاء.
Mantra 16
यस्ते नूनं शतक्रतविन्द्र द्युम्नितमो मदः । तेन नूनं मदे मदेः ॥
ذلك النشوةُ التي لك، يا إندرا ذو المئةِ قُدرة (śatakratu)—الأشدُّ ضياءً وظَفَراً—بتلك النشوةِ الآن كُنْ نشِطاً في نشوتِنا.
Mantra 17
यस्ते चित्रश्रवस्तमो य इन्द्र वृत्रहन्तमः । य ओजोदातमो मदः ॥
يا إندرا، نشوتُك—الأغنى بالإلهامات المضيئة، والأشدُّ بأسًا في قتل فِرِترا «الساتر»، والأكثرُ عطاءً للقوّة—فلتكن فاعلةً فينا.
Mantra 18
विद्मा हि यस्ते अद्रिवस्त्वादत्तः सत्य सोमपाः । विश्वासु दस्म कृष्टिषु ॥
فإنّا نعرفُ مَن وُهِب لك حقًّا، يا حاملَ الحجر؛ يا شاربَ السُّوما الصادق، يا عجيبَ الشأن—فبين جميع الشعوب هو لك.
Mantra 19
इन्द्राय मद्वने सुतं परि ष्टोभन्तु नो गिरः । अर्कमर्चन्तु कारवः ॥
لإندرا، سيّدِ النشوة، السُّوما المعصور—فلتُدَوِّ كلماتُنا من كلّ جانب؛ ولينشدِ المُنشدون «أركا» ترنيمةَ الاستنارة المتّقدة.
Mantra 20
यस्मिन्विश्वा अधि श्रियो रणन्ति सप्त संसदः । इन्द्रं सुते हवामहे ॥
هو الذي فيه تستقرّ كلُّ البهاءات (śrī) وتبتهج—في المجالس السبع (saṃsad) للوجود—إندرا ندعوه عند سوما المعصور (suta).
Mantra 21
त्रिकद्रुकेषु चेतनं देवासो यज्ञमत्नत । तमिद्वर्धन्तु नो गिरः ॥
در أوعية كَدرو الثلاثة (trikadru) بسطَ الآلهةُ اليَجْنَ (yajña) إلى وعيٍ يقِظ؛ فلتُنمِّ أقوالُنا (giraḥ) حقًّا تلك القوّة المستيقظة.
Mantra 22
आ त्वा विशन्त्विन्दवः समुद्रमिव सिन्धवः । न त्वामिन्द्राति रिच्यते ॥
لتدخلْ فيك قطراتُ السوما كما تدخل الأنهارُ في المحيط؛ لا أحدَ، يا إندرا، يستطيع أن يتجاوزك أو يملأك حتى يفيض.
Mantra 23
विव्यक्थ महिना वृषन्भक्षं सोमस्य जागृवे । य इन्द्र जठरेषु ते ॥
بعظمتك أظهرتَ، أيها الثور، غذاءَ السُّوما للمتنبّه الساهر—ذلك الذي في بطونك، يا إندرا.
Mantra 24
अरं त इन्द्र कुक्षये सोमो भवतु वृत्रहन् । अरं धामभ्य इन्दवः ॥
ليكن السُّوما كافيًا ووافيًا لبطنك، يا إندرا قاتلَ ڤِرترا؛ وليكن قَطْرُ السُّوما كافيًا ووافيًا لمقاماتك ومواطنِ قوّتك.
Mantra 25
अरमश्वाय गायति श्रुतकक्षो अरं गवे । अरमिन्द्रस्य धाम्ने ॥
على وجهٍ لائقٍ يُنشد للحصان، وعلى وجهٍ لائقٍ للبقرة؛ وعلى وجهٍ لائقٍ لمقامِ قوّةِ إندرا يُنشد شروتا-ككشا.
Mantra 26
अरं हि ष्म सुतेषु णः सोमेष्विन्द्र भूषसि । अरं ते शक्र दावने ॥
حقًّا، في قرابين السُّوما المعصورة لنا تكون في موضعك، يا إندرا؛ وفي جرعات السُّوما تَسُرّ وتَرتضي. تمامًا، يا شَكرا، أنتَ للمنح والعطاء.
Mantra 27
पराकात्ताच्चिदद्रिवस्त्वां नक्षन्त नो गिरः । अरं गमाम ते वयम् ॥
حتى من بعيد، يا حاملَ قوّةِ الحجر (أَدْري)، تبلغك أقوالُنا المُلهَمة؛ فليكن لنا تمامُ الكفاية ولنصل إليك—ولتبلغ كينونتُنا حضرتَك.
Mantra 28
एवा ह्यसि वीरयुरेवा शूर उत स्थिरः । एवा ते राध्यं मनः ॥
هكذا أنتَ حقًّا: طالبٌ ومُوقِظٌ للقوى البطولية؛ وهكذا أنتَ المحاربَ والثابتَ؛ وهكذا أيضًا ذهنُك—مهيّأٌ للإنجاز، واثقٌ في تمامِ الوفاء.
Mantra 29
एवा रातिस्तुवीमघ विश्वेभिर्धायि धातृभिः । अधा चिदिन्द्र मे सचा ॥
هكذا عطاؤك، أيها الجليلُ واسعُ السخاء، قد أُقيمَ وثُبِّتَ بجميعِ القوى الحاملةِ المُقيمة؛ فحتى الآن، يا إندرا، كُن معي—قِف إلى جانبِ مسعاي.
Mantra 30
मो षु ब्रह्मेव तन्द्रयुर्भुवो वाजानां पते । मत्स्वा सुतस्य गोमतः ॥
لا تكن—كعقلِ براهمنٍ مُغفّى—متراخياً؛ يا ربَّ الوفرة، ابتهِج—وانتعش بسوما المعصور، الغنيّ بالأشعة (أبقارِ النور).
Mantra 31
मा न इन्द्राभ्यादिशः सूरो अक्तुष्वा यमन् । त्वा युजा वनेम तत् ॥
لا تدع الجهاتِ المعادية تضغط علينا، يا إندرا، كما تمضي الشمسُ خلال الليالي؛ وبك رفيقاً في النير، لِنَفُزْ بذلك—بالنصرِ المقصود وبالمآلِ الحقّ.
Mantra 32
त्वयेदिन्द्र युजा वयं प्रति ब्रुवीमहि स्पृधः । त्वमस्माकं तव स्मसि ॥
بك وحدك، يا إندرا، قوةً موصولةً بنيرنا، نردُّ على الخصومات؛ أنت لنا—ونحن لك، موثوقون برباط الانتماء المتبادل.
Mantra 33
त्वामिद्धि त्वायवोऽनुनोनुवतश्चरान् । सखाय इन्द्र कारवः ॥
فإنك أنت حقًّا مَن يواصل الساعون إلى نورك حثَّه وأنت تمضي؛ أصحابك، يا إندرا—الفاعلون الملهمون—يدفعونك إلى الأمام.
It is a Soma-linked hymn of praise meant to invoke Indra’s victorious power and generosity, asking him to give strength, protection, and success to the community.
Vṛtrahan means “slayer of Vṛtra,” the power of obstruction. The hymn celebrates Indra as the one who breaks what blocks light, waters, and victory—both in the world and within the worshipper.
Mada is Indra’s exhilarating rapture, especially from Soma. In the hymn it is treated as a divine energy that turns into ojas (strength) and enables the overcoming of obstacles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.