
विभीषणागमनम् (Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge)
युद्धकाण्ड
في السَّرْغا السابعة عشرة يتقدّم مشهدُ المشورة ليعرض أخلاقَ إيواء المستجير وخطرَ الخداع. فبعد أن وبّخ فيبيṣaṇa رافَṇa وحثّه على إعادة سيتا، غادر لانكا مع أربعةٍ من رفاقه وبلغ جوار راما، وبقي مُعلَّقًا في الهواء قرب الساحل الشمالي. وعرّف بنفسه أنه الأخ الأصغر لرافَṇa، وروى خبر اختطاف سيتا وحبسها، وطلب أن يُبلَّغ راغهافا بأنه جاء طالبًا للحماية. غير أن سُغريفا نظر إلى الأمر بعين سياسة المُلك: فحذّر من أن الرّاكشاسا القادرين على تبديل الهيئات قد يكونون جواسيس، ودعا إلى إجراءاتٍ صارمةٍ قد تبلغ القتل، وإلى اليقظة في مجلس الرأي، وفي صفوف الجيش، وفي أعمال الاستطلاع. وأقرّ راما وجاهة التحذير، ثم استشار كبار وزراء الفانارا. فأشار أنغادا وشارَبها وجامبافان ومايندا إلى الشكّ والمراقبة والاستجواب المتأنّي. وأجاب هانومان بحجّةٍ تقوم على قراءة السلوك: فالنية لا تُعرف في اللحظة الأولى؛ وكلام فيبيṣaṇa وهيئته وسكينته لا تدلّ على شرّ، إذ إن النبرة والمظهر كثيرًا ما يفضحان المقاصد الخفية. وهكذا يجمع الفصل بين دليلٍ عمليّ في الحيطة السياسية وبين سؤالٍ أخلاقيّ في الدَّرما: متى وكيف يُمنَح الملجأ للمستجير.
Verse 1
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال كلماتٍ قاسية لرافانا، أتى أخو رافانا الأصغر في هنيهةٍ إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 2
तंमेरुशिखराकारंदीप्तामिवशतह्रदाम् ।गगनस्थंमहीस्थास्तेददृशुसर्ववानराः ।।6.17.2।।
فرآه جميعُ الفانارا الواقفين على الأرض قائمًا في السماء، عظيمًا كقِمّة جبل ميرو، متلألئًا كوميض البرق.
Verse 3
येचाप्यनुचरास्तस्य चत्वारो भीमविक्रमा: ।तेsपि सर्वायुधोपेता भूषणैश्चापि भूषिता ।।6.17.3।।
وكان معه أيضًا أربعةٌ من أتباعه ذوي بأسٍ مهيب؛ مكتملين بكلّ سلاح، ومتزيّنين بالحُليّ والزينة.
Verse 4
स च मेघाचलप्रख्यो वज्रायुधसमप्रभः ।वरायुधधरो वीरो दिव्याभरणभूषितः ।।6.17.4।।
وكان هو (فيبهيشانا) كجبلٍ تعلوه السحب، متلألئًا كحامل الصاعقة؛ فارسًا باسلًا يحمل أبهى السلاح، متحليًا بحُليٍّ سماوية.
Verse 5
तमात्मपञ्चमंदृष्टवासुग्रीवोवाहिनीपति: ।वानरैस्सहदुर्धर्षचिन्तयामासबुद्धिमान् ।।6.17.5।।
فلما رآه—فيبيشانا، خامسًا بعد الأربعة—شرع سُغريفا، الحكيم الذي لا يُقهر، سيدُ جيش الفانارا، يتشاور مع قادة الفانارا ويتدبّر الأمر.
Verse 6
चिन्तयित्वामुहूर्तंतुवानरांस्तानुवाचह ।हनुमत्प्रमुखान्सर्वानिदंवचनमुत्तमम् ।।6.17.6।।
ثمّ لمّا تفكّر هنيهةً، خاطب قادةَ الفانارا—وحنومان في مقدّمتهم—بهذه الكلمات السامية.
Verse 7
एषसर्वायुधोपेतश्चतुर्भिस्सहराक्षसैः ।राक्षसोऽभ्येतिपश्यध्वमस्मान्हन्तुंनसंशयः ।।6.17.7।।
انظروا: هذا الرّاكشسا، مزوّدٌ بكل صنوف السلاح، يقترب ومعه أربعةٌ من الرّاكشسا. إنه قادمٌ ليقتلنا؛ لا شكّ في ذلك.
Verse 8
सुग्रीवस्यवचश्रुत्वासर्वेतेवानरोत्तमाः ।सालानुद्यम्यशैलांश्चइदंवचनमब्रुवन् ।।6.17.8।।
فلما سمع أولئك القردة الأبطال كلام سُغْرِيفا، رفعوا أشجار السالا والصخور، وقالوا هذه الكلمات جوابًا.
Verse 9
शीघ्रंव्यादिशनोराजन्वधायैषांदुरात्मनाम् ।निपतन्तुहताश्चैतेधरण्यामल्पतेजसः ।।6.17.9।।
أيها الملك، مُرْنا سريعًا بقتل هؤلاء ذوي النفوس الخبيثة؛ فإذا ضُرِبوا سقط هؤلاء القوم الضعيفو البأس صرعى على الأرض.
Verse 10
तेषासम्भाषमाणानामन्योन्यंसविभीषणः ।उत्तरंतीरमासाद्यखस्थएवव्यतिष्ठत ।।6.17.10।।
وبينما كانوا يتحادثون بعضُهم مع بعض، بلغ فيبيṣaṇa الشاطئ الشمالي، فظلَّ ثابتًا في السماء.
Verse 11
उवाचमहाप्राज्ञस्स्वरेणमहतामहान् ।सुग्रीवंतांश्चसम्प्रेक्ष्यसर्वान्वानरयूथपान् ।।6.17.11।।
فقال فيبيṣaṇa العظيم شديد الحكمة بصوتٍ جهيرٍ مهيب، وقد نظر إلى سُغريفَة وإلى جميع قادة جموع الفانارا، فخاطبهم.
Verse 12
रावणोनामदुर्वृत्तोराक्षसोराक्षसेश्वरः ।तस्याहमनुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।।6.17.12।।
«رافَنا ذو سيرةٍ فاسدة، هو سيدُ الرّاكشاسا. وأنا أخوه الأصغر، المعروف باسم فيبيشانا.»
Verse 13
तेनसीताजनस्थानाद्धृताहत्वाजटायुषम् ।रुद्दाचविवशादीनाराक्षसीभिस्सुरक्षिता ।।6.17.13।।
على يده (رافانا) اختُطِفت سيتا من جانا-ستانا بعد أن قُتِل جاتايو؛ وهي الآن محبوسة، عاجزة كئيبة، تحت حراسة مشددة من نساء الرّاكشاسا.
Verse 14
तमहंहेतुभिर्वाक्यैर्विविधैश्चन्यदर्शयम् ।साधुनिर्यात्यतांसीतारामायेतिपुनःपुनः ।।6.17.14।।
لقد حاولت مرارًا أن أُفهمه بحجج شتّى وكلماتٍ متنوعة، مردّدًا مرة بعد مرة: «هذا هو الحقّ—لْتُرَدَّ سيتا إلى راما».
Verse 15
सचनप्रतिजग्राहरावणःकालचोदितः ।उच्यमानंहितंवाक्यंविपरीतइवौषधम् ।।6.17.15।।
غير أن رافَنا، وقد ساقه نداءُ الموت، لم يقبل الكلام الناصح النافع الموجَّه إليه، كمن كُتبت عليه الهلكة فيرفض دواءً يشفيه.
Verse 16
सोऽहंपरुषितस्तेनदासवच्चावमानितः ।त्यक्त्वापुत्रांश्चदारांश्चराघवंशरणंगतः ।।6.17.16।।
لقد خاطبني بقسوة وأهانني كأنني عبد؛ لذلك تركتُ حتى أبنائي وزوجتي، وجئتُ إلى راغهافا ألتمس الملجأ.
Verse 17
सर्वलोकशरण्यायराघवायमहात्मने ।निवेदयतमांक्षिप्रंविभीषणमुपस्थितम् ।।6.17.17।।
أبلغوا سريعًا راغهافا العظيم النفس، ملجأ العوالم كلها، أنني أنا فيبيشانا حاضر هنا واقف بين أيديكم.
Verse 18
एतत्तुवचनंश्रुत्वासुग्रीवोलघुविक्रमः ।लक्ष्मणस्याग्रतोरामंसम्रब्धमिदमब्रवीत् ।।6.17.18।।
فلما سمع سُغْرِيفا، السريعَ في البأس، تلك الكلمات، قال لراما أمام لاكشمانا بلهفةٍ واحتدامٍ:
Verse 19
रावणस्यानुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।चतुर्भिस्सहरक्षोभिर्भवन्तंशरणंगतः ।।6.17.19।।
إنّ فيبيشانا، أخا رافانا الأصغر المعروف بهذا الاسم، قد أتى إليك طالبًا الحِمى، ومعه أربعةٌ من الرّاكشاسا.
Verse 20
मन्त्रेव्यूहेनयेचारेयुक्तोभवितुमर्हसि ।वानराणांचभद्रंतेपरेषांचपरन्तप ।।6.17.20।।
يا مُحْرِقَ الأعداء، ينبغي لك أن تكون مُحْكَمَ الاستعداد: في المشورة، وفي صفوف القتال، وفي جمع الأخبار بالعيون والجواسيس، لصالح الفانارا ولليقظة تجاه الخصم.
Verse 21
अन्तर्धानगताह्येतेराक्षसाःकामरूपिणः ।शूराश्चनिकृतिज्ञाश्चतेषांजातुनविश्वसेत् ।।6.17.21।।
هؤلاء الرّاكشاسا يقدرون على الاحتجاب عن الأنظار واتخاذ ما شاءوا من الصور؛ وهم شجعانٌ عارفون بالمكر، فلا ينبغي أن يُوثَقَ بهم قطّ.
Verse 22
प्रणिधीराक्षसेन्द्रस्यरावणस्यभवेदयम् ।अनुप्रविश्यसोऽस्मासुभेदंकुर्यान्नसंशयः ।।6.17.22।।
لعلّه جاسوسٌ لرافانا، سيّدِ الرّاكشاسا؛ يتسلّل إلى معسكرنا فيُثير الفرقة بيننا—ولا شكّ في ذلك.
Verse 23
अथवास्वयमेवैषछिद्रमासाद्यबुद्धिमान् ।अनुप्रविश्यविश्वस्तेकदाचित्प्रहरेदपि ।।6.17.23।।
أو لعلّه، لِفِطنته، وجد ثغرةً بنفسه فتسلّل؛ فإذا نال الثقة، ربما ضرب في لحظةٍ ما.
Verse 24
मित्राटवीबलंचैवमौलभृत्यबलंतथा ।सर्वमेतद्बलंग्राह्यंवर्जयित्वाद्विषद्बलम् ।।6.17.24।।
قوّات الحلفاء، وقوّات الغابة، وكذلك جندُ الملك الموروثون؛ كلّ هذه القوّات تُقبل، ما عدا قوّات العدوّ.
Verse 25
प्रकृत्याराक्षसेन्द्रस्यभ्राताऽमित्रस्यतेप्रभो: ।आगतश्चरिपोस्साक्षात्कथमस्मिन्हिविश्वसेत् ।।6.17.25।।
يا مولاي، هو بطبيعته من قرابةِ ملكِ الرّاكشاسا، بل هو أخو عدوّك بعينه؛ وقد جاء من جهة العدوّ مباشرةً. فكيف يُوثَق به؟
Verse 26
रावणेनप्रणिहितंतमवेहिविभीषणम् ।तस्याहंनिग्रहंमन्येक्षमंक्षमवतांवर ।।6.17.26।।
اعلم أنّ فيبيشانا قد أرسله رافانا؛ وأرى أنّ من اللائق كفَّه وتقييده—يا خيرَ من يتّصف بالحِلم.
Verse 27
राक्षसोजिह्मयाबुद्ध्यासंदिष्टोऽयमुपागतः ।प्रहर्तुंमाययाच्छन्नोविश्वस्तेत्वयिराघव ।।6.17.27।।
يا راغهافا، إنّ هذا الرّاكشسا قد أُرسل بعقلٍ معوجّ؛ مستترًا بالمكر، يلتمس ثقتك ليضربك ضربةً غادرة.
Verse 28
प्रविष्टश्शत्रुसैन्यंहिप्राप्तश्शत्रुरतर्कितः ।निहन्यादन्तरंलब्ध्वाउलूकवायसानिव ।।6.17.28।।
فإنّ العدوّ إذا تسرّب إلى جيش الخصم دون أن يُفطن له، ثم وجد ثغرةً، أمكنه أن يُهلكهم؛ كالبومة إذا نفذت قتلت الغربان.
Verse 29
वध्यतामेषतीव्रेणदण्डेनसचिवैस्सह ।रावणस्यनृशंसस्यभ्राताह्येषविभीषणः ।।6.17.29।।
«ليُقتل هذا فيبيشانا بعقابٍ شديد، مع رفاقه؛ فإنّه أخو رافانا القاسي.»
Verse 30
एवमुक्त्वातुतंरामंसम्रब्धोवाहिनीपतिः ।वाक्यज्ञोवाक्यकुशलंततोमौनमुपागमत् ।।6.17.30।।
فلما قال ذلك لراما، سكت قائدُ الجيش—وهو فصيحٌ عليمٌ بما يليق من القول—ثم لزم الصمت.
Verse 31
सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंश्रुत्वारामोमहायशाः ।समीपस्थानुवाचेदंहनुमत्प्रमुखान्हरीन् ।।6.17.31।।
فلما سمع راما ذو المجد العظيم كلام سُغْرِيفا، خاطب القِرَدةَ الفانارا القائمين قريبًا، وعلى رأسهم هَنومان.
Verse 32
यदुक्तंकपिराजेनरावणावरजंप्रति ।वाक्यंहेतुमदत्यर्थंचभवद्भिरपितच्छ्रुतम् ।।6.17.32।।
«وقد سمعتم أنتم أيضًا كلام ملك الفانارا بشأن أخي رافانا الأصغر؛ كلامًا مفعمًا بالحُجّة شديدَ الوَقْع.»
Verse 33
सुहृदामर्थकृच्छेषुयुक्तंबुद्धिमतासदा ।समर्थेनोपनिर्देष्टुंशाश्वतींभूतिमिच्छता ।।6.17.33।।
«وفي أوقات اشتداد الحيرة في الأمر، يليق بالحكيم دائمًا—مَن يبتغي خيرًا دائمًا—أن يهتدي بمشورة صديقٍ قادرٍ كفء.»
Verse 34
इत्येवंपरिपृष्टास्तेस्वंस्वंमतमतन्द्रिताः ।सोपचारंतदाराममूचुर्हितचिकीर्षवः ।।6.17.34।।
فلما سُئلوا على هذا النحو، وهم يقظون حريصون على ما فيه الخير، خاطبوا راما حينئذٍ بأدبٍ وتوقير، وكلٌّ منهم يذكر رأيه المتأمَّل.
Verse 35
अज्ञातंनास्तितेकिंचित्त्रिषुलोकेषुराघव: ।आत्मानंसूचयन्राम: पृच्छस्यस्मान् सुहृत्तया ।।6.17.35।।
«يا راغهافا، ليس في العوالم الثلاثة شيء يخفى عليك. ومع ذلك، بدافع المودّة، تسألنا مُكرِمًا لنا ومُظهِرًا آراءنا.»
Verse 36
त्वंहिसत्यव्रतश्शूरोधार्मिकोदृढविक्रमः ।परीक्ष्यकारीस्मृतिमान्निसृष्टात्मासुहृत्सुच ।।6.17.36।।
فإنك ثابتٌ على نذر الصدق، شجاعٌ بارٌّ، راسخُ البأس؛ لا تُقدِم إلا بعد التمحيص، تحفظ سنن الأوّلين، وتخلص بقلبك لأصدقائك.
Verse 37
तस्मादेकैकशस्तावद्ब्रुवन्तुसचिवास्तव ।हेतुतोमतिसम्पन्नास्समर्थाश्चपुन: पुनः ।।6.17.37।।
فلذلك ليتكلم وزراؤك واحدًا بعد واحد—ذوو رأيٍ ورشدٍ وقدرة—مبيّنين عللهم، ويعيدون البيان مرارًا عند الحاجة.
Verse 38
इत्युक्तेराघवायाऽथमतिमानङ्गदोऽग्रतः ।विभीषणपरीक्षार्थमुवाचवचनंहरिः ।।6.17.38।।
فلما قال ذلك، تقدّم أنغادا، القردُ العاقل، وخاطب راغهافا (راما) قاصدًا اختبار فيبهيشانا.
Verse 39
शत्रोस्सकाशात्सम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यएवहि ।विश्वासयोग्यस्सहसानकर्तव्योविभीषणः ।।6.17.39।।
ولأن فيبهيشانا قد أتى من جهة العدو، فلا بد أن يُرتاب فيه من كل وجه؛ ولا ينبغي أن يُمنح الثقة دفعةً واحدة.
Verse 40
छादयित्वाऽत्मभावंहिचरन्तिशठबुद्धयः ।प्रहरन्तिचरन्ध्रेषुसोऽनर्थस्सुमहान्भवेत् ।।6.17.40।।
إنَّ ذوي العقول المخادعة يسيرون مُخفين حقيقتهم، ويضربون مواطن الضعف؛ ومن ذلك قد تنشأ نازلة عظيمة جدًّا.
Verse 41
अर्थानर्थौविनिश्चित्यव्यवसायंभजेतह ।गुणतस्सङ्ग्रहंकुर्याद्दोषतस्तुविसर्जयेत् ।।6.17.41।।
بعد التمييز بين النفع والضرر، فليتخذ المرء عزماً ثابتاً: يُقبَل لِما فيه من الفضائل، ويُطرَح لما فيه من العيوب.
Verse 42
यदिदोषोमहांस्तस्मिंस्त्यज्वतामविशङ्कितम् ।गुणान्वापिबहून् ज्ञात्वासङ्ग्रहःक्रियतांनृप ।।6.17.42।।
أيها الملك، إن وُجدت فيه عيوب عظيمة فليُرفَض بلا تردّد؛ وإن عُرفت له فضائل كثيرة فليُقبَل على أساسها.
Verse 43
शरभस्त्वथनिश्चित्यसार्थंवचनमब्रवीत् ।क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारःप्रतिविधीयताम् ।।6.17.43।।
ثم إنَّ شَرَبَه، بعد أن حسم أمره، نطق بكلامٍ وجيه: «يا نمرَ الرجال، لِيُعيَّن سريعاً جاسوسٌ ليراقبه».
Verse 44
प्रणिधायहिचारेणयथावत्सूक्ष्मबुद्धिना ।परीक्ष्यचततःकार्योयथान्यायंपरिग्रहः ।।6.17.44।।
حقًّا، بإيفاد جاسوسٍ دقيق الفطنة وفحص الأمر على وجهه، عندئذٍ فقط يكون القبول وفق العدل وما يليق.
Verse 45
जाम्बवांस्त्वथसम्प्रेक्ष्यशास्त्रबुध्याविचक्षणः ।वाक्यंविज्ञापयामासगुणवद्दोषवर्जितम् ।।6.17.45।।
حينئذٍ نظر جامبافان بعين البصيرة، مستنيرًا بحكمة الشاسترا، فتأمّل الأمر ورفع كلامًا فاضلًا منزّهًا عن العيب.
Verse 46
बद्धवैराच्चपापाच्चराक्षेसेन्द्राद्विभीषणः ।अदेशकालेसम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यतामयम् ।।6.17.46।।
إنّ فيبيشانا قد جاء من عند سيّد الراكشاسا الآثم، بعد عداوةٍ حديثة العهد؛ ولأنه قدم في غير زمانٍ ولا مكانٍ لائقين، فينبغي أن يُرتاب فيه من كل وجه.
Verse 47
ततोमैन्दस्तुसम्प्रेक्ष्यनयापनयकोविदः ।वाक्यंवचनसम्पन्नोबभाषेहेतुमत्तरम् ।।6.17.47।।
ثم إن مايندا، الخبير بتمييز حسن السياسة من سوءها، بعدما نظر في الأمر، تكلّم بكلامٍ بليغٍ تامّ العبارة، قائمٍ على الحُجّة.
Verse 48
वजनंनामतस्यैषरावणस्यविभीषणः ।पृच्छयतांमधुरेणायंशनैर्नरपतीश्वर ।।6.17.48।।
يا سيّد الرجال، إنّ هذا حقًّا هو فيبيشانا، أخو رافانا. فليُسأل برفقٍ وعلى مهل، بكلامٍ عذبٍ موزون، ما دام الأمر يقتضي.
Verse 49
भावमस्यतुविज्ञायतत्त्वतस्त्वंकरिष्यसि ।यदिदुष्टोनदुष्टोवाबुद्धिपूर्वंनरर्षभ ।।6.17.49।।
يا خيرَ الرجال، إذا تحقَّقتَ حقًّا من نيّته—أكان فاسدًا أم غيرَ فاسد—فاعمل بحكمةٍ متروّية، يا أشرفَ الناس.
Verse 50
अथसंस्कारसम्पन्नोहनुमान् सचिवोत्तमः ।उवाचवचनंश्लक्ष्णमर्थवन्मधुरंलघु ।।6.17.50।।
ثم إنّ هانومان، خيرَ الوزراء، المتهذّب بالتهذيب والانضباط، نطق بكلامٍ لطيفٍ ذي معنى، عذبٍ موجز.
Verse 51
नभवन्तंमतिश्रेष्ठंसमर्थंवदतांवरम् ।अतिशाययितुंशक्तोबृहस्पतिरपिब्रुवन् ।।6.17.51।।
حتى بْرِهَسْبَتي، المشهور بالحكمة، لو تكلّم ما استطاع أن يتفوّق عليك؛ فكم هي ساميةٌ فطنتك وقدرتك وبراعتك في البيان.
Verse 52
नवादान्नपिसङ्घर्षान्नाधिक्यान्नचकामतः ।वक्ष्यामिवचनंराजन्यथार्थंरामगौरवात् ।।6.17.52।।
أيها الملك، سأقول الحقّ: لا رغبةً في جدال، ولا لإثارة صدام، ولا كبرياءَ تفوّق، ولا لهوىً شخصي؛ بل توقيرًا لراما.
Verse 53
अर्थानर्थनिमित्तंहियदुक्तंसचिवैस्तव ।तत्रदोषंप्रपश्यामिक्रियानह्युपपद्यते ।।6.17.53।।
وأمّا ما قاله مستشاروك—أن يُبنى القرار على ما يُتوقَّع من نفعٍ أو ضرر—فإني أرى فيه خللًا، إذ إنّ مثل هذا الفعل لا يستقيم تنفيذه على وجهه الصحيح.
Verse 54
ऋतेनियोगात्सामर्थ्यमवबोद्धुंनशक्यते ।सहसाविनियोगोहिदोषवान्प्रतिभातिमे ।।6.17.54।।
من غير تكليفٍ محدّد لا تُعرَف قدرةُ المرء. أمّا التعجيلُ بتعيينِه أو امتحانِه بلا رويةٍ وتدبّرٍ فيبدو لي معيبًا.
Verse 55
चारप्रणिहितंयुक्तंयदुक्तंसचिवैस्तव ।अर्थस्यासम्भवात्तत्रकारणंनोपयुज्यते ।।6.17.55।।
ما اقترحه وزراؤك—التحقّق منه بإرسال العيون—قد يبدو صائبًا؛ غير أنّه في هذه الحال غير ممكن، فلذلك لا ينفع ذلك التعليل في بلوغ المقصود.
Verse 56
अदेशकालेसम्प्राप्तइत्ययंयद्विभीषणः ।विवक्षातत्रमेऽस्तीयंतांनिबोधयथामति ।।6.17.56।।
«إنّ هذا فيبيشانا قد قدم إلى هنا في غير أوانه وغير موضعه؛ ولي في ذلك قولٌ أريد إبداءه. فافهموا رأيي على قدر ما أدرك.»
Verse 57
सएषदेश: कालश्चभवतीतियथातथा ।पुरुषात्पुरुषंप्राप्यतथादोषगुणावपि ।।6.17.57।।
«في هذا المقام، إنّ المكان والزمان لَملائمان حقًّا؛ وكذلك أن يقصد رجلٌ رجلًا أعظم منه. ولا سيّما إذا ظهرت العيوب في جانبٍ والفضائل في جانبٍ آخر.»
Verse 58
त्म्यंरावणेदृष्टवाविक्रमंचतथात्वयि ।युक्तमागमनंह्यत्रसदृशंतस्यबुद्धितः ।।6.17.58।।
لما رأى شرَّ رافَنا، ورأى كذلك بأسَك وشجاعتَك، كان مجيئُه إلى هنا أمرًا لائقًا، موافقًا تمامًا لحُسن تقديره.
Verse 59
अज्ञातरूपैःपुरुषैस्सराजन्पृच्छ् यतामिति ।यदुक्तमत्रमेप्रेक्षाकाचिदस्तिसमीक्षिता ।।6.17.59।।
«ليُسألْه رجالٌ مجهولو الهوية، أيها الملك»—هكذا قيل. غير أنّي بعد التأمل أرى رأيًا آخر.
Verse 60
पृच्छयमानोविशङ्केतसहसाबुद्धिमान्वचः ।तत्रमित्रंप्रदुष्येतमिथ्यापृष्टंसुखागतम् ।।6.17.60।।
إن سُئل على حين غِرّة، فقد يرتاب حتى الحكيم في كلامه؛ وهناك قد يُشوَّه صديقٌ جاء بحسن نية بسبب استجوابٍ لا داعي له.
Verse 61
अशक्यस्सहसाराजन्भावोबोद्धुंपरस्यवै ।अन्तस्स्वभावैर्गीतैस्तैर्नैपुण्यंपश्यतांभृशम् ।।6.17.61।।
أيها الملك، يستحيل أن يُعرَف قصدُ المرء الحقيقي دفعةً واحدة. إنما يدركه أهلُ المهارة العظيمة من طبيعته الباطنة التي تظهر في نبرة الكلام وأسلوبه.
Verse 62
नत्वस्यब्रुवतोजातुलक्ष्यतेदुष्टभावता ।प्रसन्नंवदनंचापितस्मान्मेनास्तिसंशयः ।।6.17.62।।
غير أنّه وهو يتكلم لا تُلمَح فيه نيةٌ خبيثة قط، ووجهُه كذلك يبدو هادئًا مطمئنًا؛ لذلك فلا شكَّ عندي فيه.
Verse 63
अशङ्कितमतिस्स्वस्थोनशठःपरिसर्पति ।नचास्यदुष्टावाक्चापितस्मान्नास्तीहसंशयः ।।6.17.63।।
إنّ الرجل المخادع لا يتحرّك مطمئنًّا بعقلٍ ساكنٍ غير مرتاب، وكلامه أيضًا يكون ملوَّثًا. ولما لم يُرَ فيه شيءٌ من ذلك، فلا شكّ هنا.
Verse 64
आकारश्चाद्यमानोऽपिनशक्योविनिगूहितम् ।बलाद्धिविवृणोत्येवभावमन्तर्गतंनृणाम् ।।6.17.64।।
وإن حاول المرء ستره، فلا يمكن إخفاء المظهر الخارجي تمامًا؛ إذ إنّ ما في داخل الإنسان من شعور ينكشف لا محالة.
Verse 65
يا راما، يا خيرَ من يُحسن العمل: إذا وُفِّق التدبيرُ لموضعه وزمانه، وأُجري على وفق المقصود، أسرع بإيتاء ثمرته اللائقة.
Verse 66
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
نظرًا إلى عزمك وجهدك، وإلى ما رأيتَ من سلوك رافانا الكاذب؛ وإذ سمع أيضًا بمقتل فَالين وبمسح سُغْرِيفا وتوليته—فقد جاء إلى هنا عن رويةٍ وقصد، طالبًا نصيبًا في المُلك الحقّ. ومع وضع هذا نصب العين، يليق قبوله في الحلف.
Verse 67
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، بلغ أخوه الأصغر في وقتٍ يسير الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 68
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
بقدر ما استطعتُ، بيّنتُ ما أراه بشأن صدق ذلك الرّاكشسا. وبعد سماعك هذا، فأنت—خير الحكماء—وحدك صاحبُ السلطان الأخير للفصل فيما بقي.
Verse 69
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
انظروا: هذا الرّاكشسا، مزوّدٌ بكل صنوف السلاح، يقترب ومعه أربعةٌ من الرّاكشسا. إنه قادمٌ ليقتلنا؛ لا شكّ في ذلك.
Verse 70
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرāvaṇa كلامًا قاسيًا كهذا، وصل أخوه الأصغر [فيبيشانا] في لحظةٍ إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 71
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن نطق بهذه الكلمات القاسية لرāvaṇa، وصل أخوه الأصغر [فيبيشانا] في لحظةٍ إلى المكان الذي كان راما يقيم فيه، ومعه لاكشمانا.
Verse 72
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا تلك الكلمات القاسية، أتى أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 73
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما نطق لرافانا بتلك الكلمات الغليظة، وصل أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لمح البصر إلى حيث كان راما مقيماً مع لاكشمانا.
Verse 74
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافانا بتلك الكلمات القاسية، مضى أخوه الأصغر (فيبيشانا) سريعاً إلى حيث كان راما واقفاً مع لاكشمانا.
Verse 75
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا تلك الكلمات القاسية، أسرع أخوه الأصغر (فيبيشانا) إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 76
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن تفوّه بتلك الكلمات القاسية لرافانا، انطلق أخوه الأصغر (فيبيشانا) على الفور إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 77
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا تلك الكلمات القاسية، مضى أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 78
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا تلك الكلمات القاسية، مضى أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 79
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا تلك الكلمات القاسية، مضى أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 80
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا تلك الكلمات القاسية، مضى أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 81
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافَنا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 82
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافَنا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 83
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافَنا بكلمات قاسية، بلغ أخوه الأصغر فيبيشانا في وقت يسير الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 84
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافَنا بكلمات قاسية، بلغ أخوه الأصغر فيبيشانا في وقت يسير الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 85
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافَنا بكلمات قاسية، بلغ أخوه الأصغر فيبيشانا في وقت يسير الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 86
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلماتٍ قاسيةً على هذا النحو، أتى أخوه الأصغر فيبيṣaṇa في زمنٍ يسير إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 87
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلماتٍ قاسيةً على هذا النحو، أتى أخوه الأصغر فيبيṣaṇa في زمنٍ يسير إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 88
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلماتٍ قاسيةً على هذا النحو، أتى أخوه الأصغر فيبيṣaṇa في زمنٍ يسير إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 89
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلماتٍ قاسيةً على هذا النحو، أتى أخوه الأصغر فيبيṣaṇa في زمنٍ يسير إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 90
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، مضى أخوه الأصغر فيبيṣaṇa سريعًا، فبلغ في برهةٍ الموضعَ الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 91
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، مضى أخوه الأصغر فيبيṣaṇa سريعًا، فبلغ في برهةٍ الموضعَ الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 92
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافَنا بكلامٍ شديد، انطلق أخوه الأصغر فيبيṣaṇa مسرعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 93
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافَنا بكلامٍ شديد، انطلق أخوه الأصغر فيبيṣaṇa مسرعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 94
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ولما خاطب رافَنا بخشونة، أسرع أخوه الأصغر فيبيṣaṇa إلى حيث كان راما، ومعه لكشمانا.
Verse 95
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن وجَّه إلى رافانا كلماتٍ قاسية، أقبل فيبيشانا—أخو رافانا الأصغر—سريعًا في لحظةٍ إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 96
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافانا بخشونة، أسرع فيبيشانا، أخوه الأصغر، إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 97
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن نطق بتلك الكلمات الشديدة لرافانا، وصل أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى حيث كان راما واقفًا مع لاكشمانا.
Verse 98
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما قال لرافانا كلامًا قاسيًا، جاء فيبيشانا مسرعًا إلى حيث كان راما ولاكشمانا.
Verse 99
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا تلك الكلمات الشديدة، بلغ فيبيشانا بعد قليل الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 100
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن تفوّه بتلك الكلمات القاسية في وجه رافانا، أقبل أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 101
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، أتى أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى المكان الذي كان راما يقيم فيه، ومعه لاكشمانا.
Verse 102
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا كلمات قاسية كهذه، قدم أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 103
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافانا بتلك الكلمات القاسية، أتى أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى المكان الذي كان راما يقيم فيه مع لاكشمانا.
Verse 104
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، أقبل أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى الموضع الذي كان راما يقيم فيه مع لاكشمانا.
Verse 105
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا كلماتٍ قاسية، أتى أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 106
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
ولما نطق بتلك الكلمات الشديدة لرافانا، وصل أخوه الأصغر فيبيشانا في لمح البصر إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 107
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافانا بكلامٍ قاسٍ، أسرع أخوه الأصغر فيبيشانا إلى الموضع الذي وقف فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 108
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافانا على هذا النحو بخشونة، جاء أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 109
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا تلك الكلمات الشديدة، أسرع فيبيشانا إلى الموضع الذي كان فيه راما واقفًا مع لاكشمانا.
Verse 110
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن تفوّه بكلامٍ قاسٍ إلى رافانا، بلغ أخو رافانا الأصغر سريعًا الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 111
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافانا بكلماتٍ شديدة، أسرع فيبيṣaṇa إلى الموضع الذي كان فيه راما واقفًا مع لكشمانا.
Verse 112
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، وصل فيبيṣaṇa بعد قليل إلى حيث كان راما مع لكشمانا.
Verse 113
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن تكلّم بخشونة مع رافانا، مضى فيبيṣaṇa مسرعًا إلى حيث كان راما ولكشمانا.
Verse 114
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافَنا بكلامٍ قاسٍ، أتى أخوه الأصغر في لحظةٍ إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 115
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافَنا كلامًا قاسيًا على هذا النحو، أقبل فيبيشانا سريعًا إلى حيث كان راما مع لكشمانا.
Verse 116
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما قال لرافَنا كلماتٍ قاسية، مضى أخوه الأصغر (فيبيشانا) سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما قائمًا مع لكشمانا.
Verse 117
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
«رافَنا ذو سيرةٍ فاسدة، هو سيدُ الرّاكشاسا. وأنا أخوه الأصغر، المعروف باسم فيبيشانا.»
Verse 118
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن نطق بتلك الكلمات القاسية لرافَنا، وصل أخوه الأصغر، فيبيشانا، في لحظةٍ إلى حيث كان راما مصحوبًا بلكشمانا.
Verse 119
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، أتى أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 120
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن تفوّه بتلك الكلمات القاسية لرافانا، جاء فيبيشانا، أخو رافانا الأصغر، في لحظة إلى المكان الذي كان راما يقيم فيه مع لاكشمانا.
Verse 121
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا كلمات قاسية، أتى فيبيشانا، أخو رافانا الأصغر، في لحظة إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 122
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا مثل تلك الكلمات القاسية، أتى أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 123
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافانا تلك الكلمات القاسية، أقبل أخو رافانا الأصغر، فيبيشانا، في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 124
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافانا بكلامٍ قاسٍ، وصل أخوه الأصغر فيبيشانا في لحظة إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 125
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما قال لرافانا كلامًا قاسيًا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا مسرعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 126
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
على يده (رافانا) اختُطِفت سيتا من جانا-ستانا بعد أن قُتِل جاتايو؛ وهي الآن محبوسة، عاجزة كئيبة، تحت حراسة مشددة من نساء الرّاكشاسا.
Verse 127
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
بعد أن قال لرافانا كلماتٍ قاسية، وصل أخو رافانا الأصغر، فيبيشانا، في لحظة إلى حيث كان راما، ومعه لاكشمانا.
Verse 128
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافانا تلك الكلمات القاسية، أقبل أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما ومعه لاكشمانا.
Verse 129
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن نطق بهذه الكلمات القاسية لرافانا، قدم أخو رافانا الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى حيث كان راما برفقة لاكشمانا.
Verse 130
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافانا تلك الكلمات القاسية، أتى أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى حيث كان راما ومعه لاكشمانا.
Verse 131
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا تلك الكلمات القاسية، قدم أخوه الأصغر (فيبيشانا) في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما حاضرًا ومعه لاكشمانا.
Verse 132
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، أتى أخوه الأصغر فيبيشَنا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما ومعه لاكشمانا.
Verse 133
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن تفوّه بكلامٍ قاسٍ لرافَنا، أتى أخو رافَنا الأصغر، فيبيشَنا، في لحظة إلى حيث كان راما ومعه لاكشمانا.
Verse 134
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، أسرع أخوه الأصغر فيبيشَنا إلى الموضع الذي كان فيه راما واقفًا مع لاكشمانا.
Verse 135
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، أسرع أخوه الأصغر فيبيشَنا إلى الموضع الذي كان فيه راما واقفًا مع لاكشمانا.
Verse 136
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، أسرع أخوه الأصغر فيبيشَنا إلى الموضع الذي كان فيه راما واقفًا مع لاكشمانا.
Verse 137
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا على هذا النحو، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 138
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا على هذا النحو، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 139
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا على هذا النحو، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 140
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا على هذا النحو، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 141
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا في لحظة إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لاكشمانا.
Verse 142
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافَنا بكلامٍ غليظ، انطلق أخوه الأصغر فيبيشانا على الفور إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 143
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا في لحظة إلى حيث كان راما مع لاكشمانا.
Verse 144
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافَنا بكلامٍ شديد، أسرع فيبيشانا إلى حيث كان راما، ومعه لاكشمانا.
Verse 145
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، مضى أخوه الأصغر سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 146
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا قال، وبكلامٍ شديدٍ خاطب رافانا، ثم إن فيبيشانا وصل سريعًا إلى حيث كان راما مع لكشمانا.
Verse 147
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن خاطب رافانا بكلماتٍ غليظة على هذا النحو، أسرع فيبيشانا إلى المكان الذي كان فيه راما ولكشمانا.
Verse 148
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن قال لرافانا تلك الكلمات الشديدة، بلغ فيبيشانا في وقتٍ يسير الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 149
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافانا بغلظة، أتى أخوه الأصغر سريعًا إلى حيث كان راما مع لكشمانا.
Verse 150
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال لرافَنا تلك الكلمات القاسية، أقبل فيبيشانا أخوه الأصغر سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما ومعه لكشمانا.
Verse 151
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وهكذا، بعدما خاطب رافَنا بقولٍ شديد، مضى فيبيشانا، أخوه الأصغر، مسرعًا إلى حيث كان راما ومعه لكشمانا.
Verse 152
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
بعد أن تفوّه بتلك الكلمات القاسية في وجه رافَنا، انطلق أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى المكان الذي كان فيه راما ومعه لكشمانا.
Verse 153
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
إذ قال لرافَنا كلامًا قاسيًا، أسرع أخوه الأصغر فيبيشانا إلى حيث كان راما ومعه لكشمانا.
Verse 154
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
وبعد أن وجّه إلى رافَنا كلماتٍ قاسية، بلغ فيبيشانا أخوه الأصغر سريعًا الموضع الذي كان فيه راما ومعه لكشمانا.
Verse 155
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 156
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
Verse 157
इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।
فلما قال تلك الكلمات القاسية لرافانا، مضى أخوه الأصغر فيبيشانا سريعًا إلى الموضع الذي كان فيه راما مع لكشمانا.
The dilemma is whether to grant refuge to Vibhīṣaṇa—an enemy’s brother arriving with armed companions—balancing the duty to protect a suppliant against the strategic risk of infiltration and betrayal.
The Upadeśa is that righteous governance requires both compassion and discernment: decisions about trust must be reasoned, evidence-sensitive, and free from panic, yet never naïve about deception and security.
The episode is situated at Rāma’s coastal camp context, marked by the uttara-tīra (northern shore) where Vibhīṣaṇa hovers in the sky; it recalls Janasthāna (site connected to Sītā’s abduction) and Laṅkā as the political center of Rāvaṇa’s power.