
Īśvara教导女神Devī前往东方方位的Ādinārāyaṇa Hari;此尊被称为普遍灭罪者,安坐于“pādukā-āsana”(以圣履为座的圣像座)之上。 经文叙述Kṛta-yuga的一段往事:大阿修罗Meghavāhana因得赐福,唯有在战斗中被毗湿奴的pādukā所击方能死亡,故几近无敌,长久折磨世间,并摧毁诸Ṛṣi的林居道场。流离的圣贤们投奔Keśava(竖Garuda旗帜的毗湿奴),献上长篇赞颂,称扬其为宇宙因源、救度之力,以及称名与忆念所具的净化功德。 毗湿奴显现,询问所求;圣贤祈请祂除灭恶魔,使宇宙复得无畏。毗湿奴召来Meghavāhana,以吉祥pādukā击其心口而诛之,并在该处以pādukā之座安住。 随后宣说修持功德:于Ekādaśī礼敬此相,得大祭祀之果报(等同Aśvamedha);虔诚瞻礼(darśana)亦可比拟广大布施,如大规模施牛。并以Kali-yuga作安慰:若将Ādinārāyaṇa安立于心,苦恼减轻、灵益增长;于Ekādaśī沐浴礼拜,尤以逢星期日者,能解脱“bhava-bandhana”(生死系缚)。末尾phalaśruti称,闻此章能除罪并破贫困。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि आदिनारायणं हरिम् । तस्याश्च पूर्वदिग्भागे सर्वपातकनाशनम्
自在天(Īśvara)说道:随后,噢大女神,应前往阿底那罗延那(Ādinārāyaṇa)——哈利(Hari)。而在与其相邻的东方,有一处能灭尽一切罪业之地。
Verse 2
पादुकासनसंयुक्तं सर्वदैत्यांतकारिणम् । आदौ कृतयुगे देवि दैत्योऽभून्मेघवाहनः
此处与“帕杜卡座”(Pādukāsana,圣履之座)相连,并以诛灭一切代提耶(daitya,魔族)而闻名。噢女神,在克利多时代(Kṛta Yuga)之初,出现了一位名为梅迦婆诃那(Meghavāhana)的魔。
Verse 3
महाबलो महाकायो योजनायुतविस्तरः । अजेयः सर्वदेवानां त्रैलोक्यक्षयकारकः । ब्रह्मणा तस्य तुष्टेन वरो दत्तो वरानने
他力大无比,身躯宏巨,延展达数万由旬;诸天皆不能胜,且成为三界毁灭之因。噢容颜姝丽的女神,梵天因悦纳于他,便赐予他一项恩赐。
Verse 4
यदा पादुकया विष्णुस्त्वां हनिष्यति संयुगे । तदैव मृत्युर्भविता नान्यथा मरणं तव
唯有当毗湿奴在战场上以圣履(pādukā)击中你之时,你的死亡才会到来;除此之外,你绝不会以他法而终。
Verse 5
इति लब्धवरो दैत्यः संतापयति भूतलम् । युगानां कोटिमेकां तु सदेवासुरमानुषम्
得此恩赐后,那魔族便折磨大地——长达一俱胝劫——使诸天、阿修罗与人类同受苦恼。
Verse 6
संतप्य बहुधा देवि दक्षिणो दधिमागतः । तत्र विध्वंसयामास ऋषीणामाश्रमाणि वै
女神啊,他以种种方式灼害众生;那来自南方者——达提曼(Dadhimān)——来到彼处,确实开始摧毁诸仙人的精舍。
Verse 7
ततस्त ऋषयः सर्वे विध्वस्ताश्रममण्डलाः । शरणं चैव संप्राप्ता देवदेवं तु केशवम् । अजेयं तं तु संज्ञात्वा तुष्टुवुर्गरुडध्वजम्
于是诸仙人——其精舍之地尽被毁坏——前来投依众神之神凯沙瓦;知其不可战胜,便赞颂那以迦楼罗为旗帜的主宰。
Verse 8
ऋषय ऊचुः । नमः परमकल्याणकल्याणायात्मयोगिने । जनार्द्दनाय देवाय श्रीधराय च वेधसे
仙人们说道:顶礼至上吉祥者,诸吉祥之吉祥,安住于自性瑜伽之主;顶礼神圣的阇那尔达那,顶礼持吉祥者室利陀罗,并顶礼统摄安排万有的韦陀诃萨(造化主)。
Verse 9
नमः कमलकिंजल्कसुवर्णमुकुटाय च । केशवायातिसूक्ष्माय बृहन्मूर्ते नमोनमः
顶礼于其金冠如莲花细蕊者;再三顶礼于凯沙瓦——比至微更微,而又显现为广大宇宙之大身相。
Verse 10
महात्मने वरेण्याय नमः पंकजनाभये । नमोऽस्तु मायाहरये हरये हरिवेधसे
顶礼于大圣者、最堪礼敬者——莲脐之主。愿顶礼于除幻之哈利;顶礼哈利,顶礼哈利——至上安立者。
Verse 11
हिरण्यगर्भगर्भाय जगतः कारणात्मने । अच्युताय नमो नित्यमनन्ताय नमोनमः
顶礼于那位连金胎(Hiraṇyagarbha)亦由其内在而生者,顶礼于以自性为世界之因者。恒常顶礼阿周陀;再三顶礼无尽者阿难陀。
Verse 12
नमो मायापटच्छन्न जगद्धात्रे महात्मने । संसारसागरोत्तार ज्ञानपोतप्रदायिने । अकुंठमतये धात्रे सर्गस्थित्यंत कर्मणे
顶礼于大圣者、护持世界者,虽为摩耶之幕所覆。顶礼于赐予智慧之舟、令众生渡越轮回之海者;顶礼于安立无碍智慧者,其事业为创造、维持与归寂。
Verse 13
यथा हि वासुदेवेति प्रोक्ते नश्यति पातकम् । तथा विलयमभ्येतु दैत्योऽयं मेघवाहनः
正如诵出“婆苏提婆”之名则罪业消散,愿此魔罗梅伽瓦哈那亦同样走向毁灭。
Verse 14
यथा विष्णुः स्वभक्तेषु पापमाप्नोति संस्थितम् । तथा विनाशमायातु दैत्योऽयं पापकर्मकृत्
正如毗湿奴为其虔信者除去所住之罪业,愿此作恶之阿修罗亦趋于毁灭。
Verse 15
स्मृतमात्रो यथा विष्णुः सर्वं पापं व्यपोहति । तथा प्रणाशमभ्येतु दैत्योऽयं मेघवाहनः
正如毗湿奴仅被忆念便能驱散一切罪垢,愿此名为“梅伽婆诃那”的阿修罗亦遭彻底毁灭。
Verse 16
भवंतु भद्राणि समस्तदोषाः प्रयांतु नाशं जगतोऽखिलस्य । अभेद्यभक्त्या परमेश्वरेशे स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे
愿吉祥普遍;愿整个世界的一切过失尽皆消灭。因为以不可摧的虔信忆念瓦苏提婆——诸主之至尊、宇宙之持护者——则一切恶业皆归于终止。
Verse 17
ये भूतले ये दिवि येऽन्तरिक्षे रसातले प्राणिगणाश्च केचित् । भवन्तु ते सिद्धियुता नरोत्तमाः स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे
愿一切众生——在大地、在天界、在中空、或在下界——当忆念宇宙持护者瓦苏提婆时,皆得成就而为尊贵。
Verse 18
ये प्राणिनः कुत्रचिदत्र संति ब्रह्माण्डमध्ये परतश्च केचित् । तेषां तु सिद्धिः परमास्त्वनिंद्या स्तुते जगद्धातरि वासुदेवे
无论何处有情——在此梵宇之中或在其外——当赞颂宇宙持护者瓦苏提婆时,愿彼等证得至高、无瑕的圆满成就。
Verse 19
ईश्वर उवाच । इति स्तुतस्तदा देवि आदिनारायणो हरिः । ज्ञात्वा स भावि कार्यं तत्समारुह्य च पादुकाम्
主神说道:“女神啊,如此赞颂之后,哈利——原初的那罗延(Ādinārāyaṇa)——知晓将要发生的使命,便登上祂神圣的帕杜卡(pādukā,圣履)。”
Verse 20
बभूव तेषां प्रत्यक्ष ऋषीणां पापनाशनः । उवाच प्रणतान्सर्वान्किं वा कार्यं हृदि स्थितम्
灭罪者在那些仙人面前亲自显现。祂对一切俯伏礼拜者说道:“你们心中所怀的愿求是什么?”
Verse 21
कथ्यतां तत्करिष्यामि युष्मत्स्तोत्रेण तर्पितः
“说出来吧;我因你们的赞颂而心满意足,必为你们成就此事。”
Verse 22
इत्युक्ता ऋषयः सर्वे कृतांजलिपुटाः स्थिताः । आदिदेवं हरिं प्रोचुः सर्वे नतशिरोधराः
众仙人听罢,皆合掌恭立。低首俯伏,他们向哈利——原初之神——禀告道。
Verse 23
ऋषय ऊचुः । जानासि सर्वं त्वं देव न चास्त्यविदितं तव । इमं दैत्यं महादेव संहरस्व महाबलम् । यथेदं सकलं विश्वं निरातंकं भवेत्प्रभो
仙人们说道:“主啊,您知晓一切;对您而言无有不知。大天神啊,请诛灭这强大的阿修罗(Daitya),使整个宇宙得以无惧安宁,至尊主啊。”
Verse 24
इत्युक्तस्तैस्तदा विष्णुर्दैत्यमाहूय संयुगे । ताडयामास तं दैत्यं हृदि पादुकया शुभे
他们如此禀告后,毗湿奴便召那达伊提亚入战,以吉祥的圣履(pādukā)击其胸膛。
Verse 25
स हतः पतितो दैत्यो विगतासुर्महोदधौ । हत्वा दैत्यवरं देवस्तत्र स्थाने स्थितोऽभवत् । पादुकासनसंस्थस्तु तत्राद्यापि वरानने
那达伊提亚被击杀,坠入大海,命气已绝。天主诛灭达伊提亚之魁后,便安住于彼处——至今仍端坐于圣履宝座(pādukā)之上,哦,美面者。
Verse 26
यस्तं पूजयते भक्त्या एकादश्यां नरोत्तमः । सोश्ववमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्
凡于爱迦达希日(Ekādaśī)以虔敬礼拜彼者,乃人中最胜;得阿湿瓦梅陀(Aśvamedha)大祭之功德,于天界如神而欢悦。
Verse 27
गोलक्षं ब्राह्मणे दत्त्वा यत्फलं प्राप्नुयान्नरः । तदादिदेवे गोविन्दे दृष्टे भक्त्या फलं लभेत्
人若施与婆罗门十万头牛所获之福报,亦可由以虔敬瞻礼原初之主——戈文达(Govinda)而得同等之果。
Verse 28
कलौ कृतयुगं तेषां क्लेशस्तेषां सुखाधिकः । आदिनारायणो देवो येषां हृदयसंस्थितः
凡心中有阿底那罗延那(Ādinārāyaṇa)安住者,即使迦梨时代亦化为克利多时代(Kṛta-yuga);其艰难消减,安乐丰盈。
Verse 29
एकादश्यां रविदिने स्नात्वा संनिहिता जले । आदिनारायणं पूज्य मुच्यते भवबन्धनात्
在圣日Ekādaśī恰逢星期日之时,若于圣临所住之水中沐浴,并礼敬阿底那罗延那(Ādinārāyaṇa),便能解脱世间轮回之系缚。
Verse 30
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं विष्णुदैवतम् । श्रुतं पापहरं नृणां दारिद्यौघविनाशनम्
如是,女神啊,我已向你宣说这以毗湿奴为本尊的圣迹功德;凡得闻者,能除众人之罪业,并摧灭贫乏之洪流。
Verse 84
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आदिनारायणमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोध्यायः
至此,《圣室建陀大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第七《普拉婆娑分部》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域功德》第一部分,名为《阿底那罗延那功德之描述》的第八十四章圆满结束。