Adhyaya 23
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 23

Adhyaya 23

第23章叙述在普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)中一段兼具仪式与历史意味的因缘。月神苏摩(Soma/Candra)从湿婆(Śambhu)处得受至上灵验的林伽(liṅga),怀着虔敬与惊叹安住于普拉婆娑。他嘱托天工维湿瓦羯摩(Viśvakarman/Tvaṣṭṛ)守护并择定林伽的正当安置之处,自己则返回月界(Candraloka)筹集盛大祭祀(yajña)所需的广大资具。大臣赫摩伽婆(Hemagarbha)统筹诸务:召集持火的婆罗门,备办车乘与丰厚供施,并广发邀请,遍及诸天(deva)、阿修罗族(dānava)、夜叉、乾闼婆、罗刹、七洲诸王以及地下世界的众生。 在普拉婆娑,祭仪设施迅速建成——多座曼荼罗棚(maṇḍapa)、祭柱(yūpa)与众多火坛(kuṇḍa)——并依仪轨备齐柴薪(samid)、库沙草(kuśa)、花、酥油(ghee)、乳等供品与金制法器,呈现如圣会般的丰盛景象。赫摩伽婆向苏摩与梵天(Brahmā)禀告一切就绪。梵天偕诸仙圣而至,以布里哈斯帕提(Bṛhaspati)为祭司(purohita),说明自己在普拉婆娑于诸劫(kalpa)中反复承担的职责及其名号差别,并命婆罗门协助成就安立(pratiṣṭhā),指出往昔之过失与必须复正之理。 随后展开细密的礼仪工程:增设多处曼荼罗棚,分派祭官(ṛtvij)职司;为苏摩行灌顶受戒(dīkṣā),以罗希尼(Rohiṇī)为正妃(patnī);按吠陀支派分配持诵(japa)与真言;依方位与规定几何形制建造火坛;竖立旗幡(dhvaja)并安置圣树。最终,梵天入地启示林伽,将其安置于梵石(brahma-śilā)之上,施行真言安置(mantra-nyāsa),圆满成就“苏摩主”(Somēśa)的安立。仪成之时瑞相纷呈——无烟之火、天鼓齐鸣、花雨缤纷——继而广施祭礼酬谢(dakṣiṇā)、王者赐予与土地布施;苏摩自此三时不辍礼拜所安立之神。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततः शांतमना भूत्वा चंद्रमा विस्मयान्वितः । शंभुभक्त्या परीतात्मा प्रभासक्षेत्रमास्थितः

自在天(Īśvara)说道:随后,旃陀罗(Candra)心神寂静,满怀惊异;其内在被对商婆(Śambhu)的虔敬所充盈,遂安住于普罗婆娑(Prabhāsa)圣域。

Verse 2

पूर्वोक्तं यत्तु देवेन स तथा कृतवान्विभुः । गत्वा सागरमध्ये तु गृहीत्वा लिंगमुत्तमम्

那位神先前所言,这位大能者便如实奉行:他进入大海中央,奉取那至上的林伽(Liṅga)。

Verse 3

विश्वकर्म्माणमाहूय सहितं परिचारकैः । आदिदेश स्वयं सोमस्त्वष्टारं देवशिल्पिनम्

苏摩召来毗湿伐羯曼并其侍从,亲自向特瓦什特里——诸天的神圣工匠——颁下指令。

Verse 4

चंद्र उवाच । विश्वकर्मन्निदं लिंगं मम दत्तं तु शंभुना । गृहाण त्वं महाबाहो युक्तस्थाने निवेशय

月神旃陀罗说道:“噢,毗湿伐羯曼,此灵伽乃商布赐予我者。大臂勇者,请受持之,并安置于相应吉祥之处。”

Verse 5

रक्षस्व तावद्गन्तास्मि स्वकीयं भवनं विभो । यज्ञार्थमानयिष्यामि यज्ञोपकरणानि च

“请暂且守护它,尊主。我将回到自己的宫殿,为祭祀之故,也把一切祭具带来。”

Verse 6

ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा च तदा चंद्रश्चंद्र लोकं जगाम ह । गत्वा तत्र महादेवि चंद्रलोकंमहाप्रभम्

自在天说道:“说罢,旃陀罗便前往月界。抵达那里,噢,大天女,那辉煌的月宫世界……”

Verse 7

कोटियोजनविस्तीर्णं सदामृतमयं शुभम् । तत्राहूय महादेवि प्रतीहारं सुमेधसम्

“其境广袤至亿万由旬,恒常充满甘露与吉祥——在那里,噢,大天女,他召唤了睿智的门卫(pratīhāra)。”

Verse 8

मंत्रिणं हेमगर्भांगं बृहस्पतिसमं धिया । यज्ञोपस्करसंभारं सर्वमादाय सत्वराः

他又召来一位身如黄金的大臣,其智慧堪比布里哈斯帕提;并携起一切祭祀(yajña)所需器具,众人匆匆启程。

Verse 9

प्रभासक्षेत्रं गच्छंतु ममादेशपरायणाः । साग्निभिर्ब्राह्मणैः सार्द्धं गच्छंतु क्षेत्रमुत्तमम्

让他们遵奉我的命令,前往普拉婆娑圣域(Prabhāsa Kṣetra)。让他们与婆罗门及诸圣火同往那至上的圣地。

Verse 10

शीघ्रं संपाद्यतां सर्वं यथा यज्ञः प्रवर्तते । सर्वेषामेव विप्राणां चंद्रलोकनिवासिनाम्

当迅速备办一切,使祭祀(yajña)得以开启;并供养一切婆罗门——以清净梵行而堪居月界(Candraloka)者。

Verse 11

पृथक्पृथग्विमानं तु देयं तेषां महाधनम् । गवां च दशलक्षाणां सवत्सानां पयोमुचाम्

应当赐给他们每人一乘各自华美的车舆,并赐以厚财;又赐十百万头乳牛,皆各随其犊。

Verse 12

हेमभारैर्भूषितानां कामधेनूपमत्विषाम् । अश्वानां श्यामकर्णानां सपादं लक्षमेव च

“(再赐)以金饰重重装点之马,光辉如同迦摩德牛(Kāmadhenū);并另赐十二万五千匹黑耳之马。”

Verse 13

दंतिनामयुतं चैव घंटाभरणशोभितम् । सहस्राणि च चत्वारि रथानां वातरंहसाम्

并有一万头大象,铃饰辉煌;又有四千乘战车,疾如风驰。

Verse 14

लक्षं तु करभाणां च मणिमाणिक्यसंयुतम् । सैन्यानां कोटिरेका तु चतुरंगबलान्विता

并有十万峰骆驼,饰以宝珠与红宝;又有大军逾一俱胝,具足四部军:象、车、马与步兵。

Verse 15

अग्निशौचानि वस्त्राणि ब्राह्मणार्थं तथैव च । विभूषणानि दिव्यानि ऋत्विगर्थं शुभानि च

亦当施与婆罗门以经火净化之衣(仪轨清净);并为诸祭官ṛtvik奉上吉祥的天赐饰物。

Verse 16

नानाभक्ष्याणि भोज्यानि पानानि विविधानि च । लक्षं कर्मकराणां तु दासीनां लक्षमेव च

(当备)种种食物佳肴与诸般饮品;并有十万工役,亦有十万侍女。

Verse 17

दारुवंशावधि प्रोक्तं यत्किंचित्स्वं मदाज्ञया । अन्यद्यद्ब्राह्मणा ब्रूयुस्तत्सर्वं तत्र नीयताम्

凡我依命所定之所需供具——乃至木材与竹材——以及婆罗门所另有所请者:悉皆运送至彼处。

Verse 18

देवानां दानवानां तु यक्षगंधर्वरक्ष साम् । सप्तद्वीपक्षितीशानां सप्तपातालवासिनाम्

关于诸天与诸达那婆;关于夜叉、乾闼婆与罗刹;关于七洲之王与居于七重地下界者——

Verse 19

नानानृपसहस्राणां घोषणा क्रियतां मुहुः । सर्वेषां घोषणा कार्या प्रभासागमनं प्रति

当一再宣告于千千万万诸王;并当向一切众生宣告:当赴普拉婆娑之行。

Verse 20

इत्युक्त्वा मंत्रिणं तत्र चंद्रमास्त्वरयाऽन्वितः । ब्रह्मलोकं स गतवान्यज्ञार्थं ब्रह्मणोंतिकम्

如是告其大臣之后,月神旃陀罗摩因急切所驱,遂往梵天界(Brahmaloka),入觐梵天,为筹办祭祀之事。

Verse 21

सोऽपि चंद्रमसो मंत्री हेमगर्भो महाप्रभः । सोमाज्ञां शिरसा कृत्वा यज्ञसंभारसंभृतः

其后,月神之大臣赫摩伽婆(Hemagarbha),光辉炽盛,俯首承受苏摩之命,遂备办祭祀所需诸具。

Verse 22

प्रभासं क्षेत्रमागत्य यज्ञार्थं यत्नवानभूत् । तथैव चाह्वयांचक्रे भूर्भुवःस्वर्निवासिनः

抵达圣域普拉婆娑后,他专心勤勉于祭祀之业;并同样召请居于布胡、布婆胡、斯婆胡——三界之众。

Verse 23

श्रुत्वा तु घोषणां सर्वे शीघ्रं तत्र समाययुः । रवियोजनपर्यंतं क्षेत्रमालोक्य तत्र तत्

众人听闻宣告,便迅速聚集于彼处;又见那神圣之域广延至一日轮之约旬,遂以惊叹之心凝望。

Verse 24

ब्राह्मणांश्च समाहूय सोमाध्यक्षं उवाच तान् । यज्ञांगं सर्वमानीतं मया सोमाज्ञया द्विजाः । अनंतरं तु यत्कृत्यं भवद्भिस्तद्विधीयताम्

召集诸婆罗门后,苏摩之监司对他们说道:“噢,二生者,奉苏摩之命,我已携来祭祀(yajña)的一切支分与具足。如今其后当行之事,请诸君依仪如法而行。”

Verse 25

इत्युक्ता ब्राह्मणाः सर्वे तपोनिर्धूतकल्मषाः । तत्रैव ददृशुः सर्वे त्वष्टारं देवशिल्पिनम्

众婆罗门既受此言——以苦行涤尽罪垢者——便在彼处亲见天工巧匠特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)。

Verse 26

तं दृष्ट्वा तु द्विजाः सर्वे लिंगं दृष्ट्वा समीपतः । कथमेतदिति प्रोचुर्विश्वकर्मन्ब्रवीहि नः । कस्मादत्र स्थितस्त्वं वै शिल्पिकोटिसमन्वितः

众二生者见到他,又见近旁有林伽,便问道:“噢,毗湿伐羯曼(Viśvakarman),请告知我等:此事何以如此?你为何驻立于此,并率无数工匠随从?”

Verse 27

विश्वकर्म्मोवाच । अहं सोमनियुक्तस्तु युक्तोऽस्मि लिंगरक्षणे । तदाज्ञापालने यत्नः क्रियतेऽतो मया द्विजाः

毗湿伐羯曼说道:“我奉苏摩所任,故而受命守护此林伽。为成就其命令,我正竭力而行,噢,二生者。”

Verse 28

ईश्वर उवाच । एवं श्रुत्वा यदा विप्रा ज्ञात्वा सर्वं तु कारणम् । चरिता यज्ञकार्यार्थं ततश्चक्रुरुप क्रमम्

自在天(Īśvara)说道:“婆罗门众闻此,尽知其因缘,于是依次而行,着手办理成就祭祀(yajña)之所需。”

Verse 29

तत्र योजनपर्यंतं देवानां यजनं शुभम् । तद्देवयजनं कृत्वा पत्नीशालां च चक्रिरे

其处周遍一由旬之广,他们行吉祥之祭,供养诸天;既毕此天神之供奉,又建“帕特尼沙拉”(Patnīśālā),即祭仪中为诸妻所设之亭舍。

Verse 30

हविर्द्धानं सदश्चैव उत्तरा वेदिरेव च । ब्रह्मणः सदनाग्नीध्रीत्येवं स्थानानि चक्रिरे

他们依仪制安置诸坛位——供品库所哈维尔达那(Havirdhāna)、萨达斯会堂(Sadas)、北方祭坛,以及梵天之亭并设阿格尼陀罗(Āgnīdhra)之位——由此使圣仪布局圆满如法。

Verse 31

तत्र योजनपर्यंतं यज्ञयूपांश्च मंडपान् । विश्वकर्मा चकाराशु कुंडानि विविधानि च

其处周遍一由旬之境,毗湿瓦羯磨(Viśvakarmā)迅疾造作祭柱(yūpa)与诸坛亭(maṇḍapa),并建种种火坛(kuṇḍa)。

Verse 32

सहस्रसंख्यया तत्र कुण्डानां मंडपावधि । तत्र ते ब्राह्मणाः सर्वे प्रतिष्ठायज्ञकोविदाः

其处火坛(kuṇḍa)以千计,遍满诸坛亭;而诸婆罗门皆善于安置奉献之礼(pratiṣṭhā)与祭祀(yajña),亦在彼处齐集。

Verse 33

नानाभरणरत्नैश्च ब्राह्मणाः समलंकृताः । चक्रुः सर्वे यथन्यायं शास्त्रं दृष्ट्वा पुनःपुनः

婆罗门众以种种饰物与宝珠庄严,凡事皆依正法仪轨而行,并一再参阅诸《沙斯特拉》(śāstra)经典。

Verse 34

वृक्षांस्तथौषधीर्दिव्या समित्पुष्पकुशादिकान् । होमद्रव्यादिकं सर्व माज्यं प्राज्यं नवं पयः

他们采集圣树与天赐灵药,又备齐供火供所需的柴薪、花、库沙草(kuśa)等一切供品,并备有丰足的新鲜酥油(ghee)与新挤之乳。

Verse 35

तथान्यदपि यत्किंचिद्यज्ञोपकरणं स्मृतम् । वर्द्धनीकलशाद्यं च सर्वं हेममयं शुभम्

凡经所说的一切祭仪器具,乃至增益器(varddhanī)、宝瓶(kalaśa)等诸物,皆为吉祥之具,悉以黄金铸成。

Verse 36

चक्रुः सर्वं यथान्यायं प्रतिष्ठामखमादृताः । तत्र विप्रगणो हृष्टो भक्ष्यभोज्यादितर्पितः

他们恭敬奉行安置之祭(pratiṣṭhā-makha),一切皆依正法而作。其处婆罗门众欢喜踊跃,因诸般食物、佳肴与饮品而得满足。

Verse 37

वेदध्वनितनिर्घोषैर्दिवं भूमिं च संस्पृशन् । सुशुभे मंडपस्तत्र पताकाभिरलंकृतः

维陀诵声轰然回荡,似乎触及天与地;其处曼荼罗亭(mandapa)光辉灿然,以幡旗庄严。

Verse 38

दिव्यसिंहासनोपेतो मुक्तादामपरिष्कृतः । दिव्यचन्दनमालाभिः कल्पपल्लवतोरणैः

其处设有辉煌的天座宝座,以珍珠璎珞庄严,又以天界檀香花鬘装饰,并悬垂如满愿藤蔓般的华丽门饰,宛若妙门天阙。

Verse 39

दिव्यगन्ध सुगन्धाद्यैः स्वर्गस्थानमिवाभवत् । चतुर्दशविधस्तत्र भूतग्रामः समागतः

以天香妙馥与甘美诸香熏染,其境宛如天界之域。彼处众生群类——凡十四种——悉皆云集。

Verse 40

स्थावरः सर्पजातिश्च पक्षिजातिस्तथैव च । मृगसंज्ञश्चतुर्थश्च पश्वाख्यः पञ्चमः स्मृतः

“第一类为不动之众(草木等);第二类为蛇族;第三类为鸟族。第四类名为野兽;第五类则称为家畜之类。”

Verse 41

षष्ठश्च मानुषः प्रोक्तः पैशाचः सप्तमः स्मृतः । अष्टमो राक्षसः प्रोक्तो नवमो यज्ञ एव च

“第六类称为人类;第七类记为毗舍遮(piśāca)之属。第八类宣说为罗刹(rākṣasa)之属;第九类则确为与祭祀(yajña)相应之类。”

Verse 42

गांधर्वशाक्रसौम्याश्च प्राजापत्यस्तथैव च । ब्राह्मश्चेति समाख्यातश्चतुर्दशविधो गणः

“(其余为)乾闼婆(gāndharva)、释迦罗(śākra)、娑弥耶(saumya),以及同样的生主系(prājāpatya);并且还有梵属(brāhma)——如是宣说,此众会为十四种。”

Verse 43

विश्वेदेवास्तथा साध्या मरुतो वसवस्तथा । लोकपालास्तथाष्टौ च नक्षत्राणि ग्रहैः सह

毗湿维天众、萨陀耶众、摩鲁特众与婆苏众皆在场;又有八位护世天(Lokapāla),并诸星宿与诸行星同来会集。

Verse 44

ब्रह्माण्डे देवता याश्च ताः सर्वास्तत्र चागताः । हृष्टाः प्रभासके क्षेत्रे प्रारब्धे यज्ञकर्म्मणि

凡在梵卵(宇宙)之中存在的一切天神,悉皆来到彼处。欢喜踊跃,他们在普罗婆娑圣域中,于祭祀(yajña)仪轨开启之时聚集。

Verse 45

घृतक्षीरवहा नद्यो दधिपायसकर्दमाः । पक्वान्नानां फलानां च राशयः पर्वतोपमाः

诸河流淌着酥油与乳汁;其泥淖乃凝乳与甜乳饭。熟食与果品堆积如山,巍然若岳。

Verse 46

दृश्यन्ते विविधाकारास्तस्मिन्यज्ञमहोत्सवे । जगु स्तत्रैव गन्धर्वा ननृतुश्चाप्सरोगणाः

在那盛大的祭祀庆典中,种种奇妙形相历历可见。就在彼处,乾闼婆歌唱,众阿普萨罗舞蹈。

Verse 47

भक्ष्यभोज्यैश्च विविधैः कामपानादिभिस्तथा । तृप्ता देवाश्च मुनयो भूतग्रामाश्चतुर्दश

以种种可食可享之肴馔,并随心所愿之饮品等,诸天与诸牟尼皆得满足;十四类众生亦同得饱足。

Verse 48

एवं संभारसहितं यज्ञांगं सर्वमेव हि । प्रगुणीकृत्य सचिवो मुक्त्वा तत्रैव रक्षकान् । सोमस्याह्वाननार्थं च ब्रह्मलोकं जगाम ह

于是,他将祭祀的一切支分与所需供具悉皆整备妥当;大臣又在彼处安置守卫,遂往梵天界(Brahmaloka),为迎请苏摩而去。

Verse 49

ईश्वर उवाच । स दृष्ट्वा ब्रह्मणः पार्श्वे स्थितं सोममहाप्रभम् । प्रणम्य दण्डवद्भूमौ सोमं ब्रह्माणमेव च

自在天说道:他见大光明的苏摩立于梵天身旁,便俯首顶礼,身如杖般伏地,向苏摩与梵天一并致敬。

Verse 50

कृतांजलिपुटो भूत्वा उवाच नतकंधरः । हेमगर्भ उवाच । भगवन्भवदादेशाद्यज्ञांगं सर्वमेव हि

他合掌恭敬,俯首而言。金胎(Hemagarbha)说道:“世尊啊,奉您的圣命,祭祀的一切支分与诸般供具,确已悉皆整备。”

Verse 51

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे मया ते प्रगुणीकृतम् । तत्र ब्रह्मर्षयः सर्वे तथा राजर्षयोऽपरे

在那普罗婆娑圣域之中,我已为您如法安置一切。彼处亦有诸位梵仙(Brahmarṣi)尽皆在座,并有其他王仙(Rājarṣi)同来伫立。

Verse 52

त्वन्मार्गप्रेक्षकाः सर्वे सन्तिष्ठन्ते समाकुलाः । अनन्तरं तु यत्कृत्यं तद्भवान्कर्तुमर्हति

沿途守望您到来的众人,皆伫立以待,心怀激动与期盼。至于接下来当行之事,惟愿您慈然亲自成办。

Verse 53

ईश्वर उवाच । इत्युक्तस्तु तदा चन्द्रः समुद्रस्य सुतेन वै । प्रहस्योवाच ब्रह्माणं चन्द्रमा लोकसाक्षिणम्

伊湿伐罗说道:当时,海之子如此发问,月神旃陀罗含笑,对梵天——诸世界之见证者——开口说道。

Verse 54

भगवन्सर्वदेवेश ममानुग्रहकाम्यया । प्रतिष्ठायज्ञकामस्य ममातिथ्यं कुरु प्रभो

噢,世尊,诸天之主!我为求蒙垂恩,并愿举行安立之祭;愿至尊垂允,受我供养与款待。

Verse 55

अद्य मे सफलं जन्म सफलं च तपः प्रभो । देवत्वमद्य मे ब्रह्मंस्त्वत्प्रसादाद्भविष्यति

主啊,今日我之诞生得以圆满,我之苦行亦得圆满。梵天啊,今日我将得成神位——皆由你的恩德。

Verse 56

मया च तपसोग्रेण प्राप्तं लिंगमुमापतेः । तत्प्रतिष्ठाविधिं सर्वं तद्भवान्कर्त्तुमर्हति

并且凭借猛烈的苦行,我已得到了乌玛之主(湿婆)的林伽。关于安立(灌顶)它的一切仪轨,愿你慈然为我成办。

Verse 57

ब्रह्मोवाच । अवश्यं तव कर्त्तास्मि प्रतिष्ठां शंकरात्मिकाम् । त्वदाराधनलिंगे तु सोमेशेऽतिविशेषतः

梵天说道:“我必定为你举行安立之礼——此礼本具商羯罗之性。并且在你所礼敬的林伽中,尤其在苏摩伊沙(Somēśa)处,将以殊胜之法圆满成办。”

Verse 58

ये केचिद्भवितारो वा अतीता ये निशाकराः । तेषां सोमान्वयानां च सर्वेषामाद्यदैवतम्

无论是将来出现的诸月,还是已经逝去的诸月——凡属苏摩(Soma)一系者,皆以此苏摩伊湿伐罗(Somēśvara)为最初的本源神祇。

Verse 59

योऽसौ सोमेश्वरो देव आदौ भैरवनामभृत् । मन्वन्तरान्तरेऽतीते प्रतिष्ठेऽहं पुनःपुनः

正是那位苏摩伊湿伐罗神,起初曾名为怖畏者(Bhairava)——每当一劫主期(Manvantara)终了,我便一次又一次为他重新安立。

Verse 60

यदा प्राभासिकं क्षेत्रे गतोऽहं चाष्टवार्षिकः । आहूतः पूर्वमिन्द्रेण भैरवस्य प्रतिष्ठिते

当我年仅八岁前往神圣的普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)之时——先前因陀罗已召我至彼,参加怖畏者(Bhairava)的安立大典。

Verse 61

तत्प्रभृत्येव मे नाम बालरूपी निगद्यते । अन्येषु सर्वतीर्थेषु वृद्धरूपी वसाम्यहम्

自那时起,我的名号便被称为“童形者”(Bālarūpī)。然而在其余一切圣渡处(tīrtha)中,我则以老者之形安住。

Verse 62

प्रभासे तु पुनश्चंद्र बाल्याप्रभृति संवसे । ब्रह्माण्डे यानि तीर्थानि ब्राह्मणास्तेषु ये स्मृताः

然而在普拉婆娑,噢月神旃陀罗(Candra),我自童年起便居于此。并且在整个梵宇(brahmāṇḍa)中所追念的一切圣渡处(tīrtha)——连同其中著名的婆罗门(brāhmaṇa)——

Verse 63

तेषामाद्यो निशानाथ प्रभासेऽहं व्यवस्थितः । कल्पेकल्पे निशानाथ मम नामांतरं भवेत्

在这些圣地(tīrtha)之中,噢夜之主,我最先安住于普拉婆娑(Prabhāsa)。并且在每一劫(kalpa)之中,噢夜之主,我的名号都会变异不同。

Verse 64

स्वयंभूः प्रथमे नाम द्वितीये पद्मभूः स्मृतः । तृतीये विश्वकर्त्तेति बालरूपी तुरीयके

在第一劫,我名为自生者(Svayaṃbhū);在第二劫,我被忆念为莲生者(Padmabhū);在第三劫,为造世者(Viśvakartṛ);而在第四劫,则称为童形者(Bālarūpī)。

Verse 65

एषामेव परीवर्तो नाम्नां भावि पुनःपुनः । परार्द्धद्वयपर्यंतं प्रभासे संस्थितस्य मे

因此,我这些名号的轮转将一次又一次地重现,直至两段 parārdha 终尽——只要我仍安住于普拉婆娑(Prabhāsa)。

Verse 66

आदिसोमेन तत्रैव शंभोर्नेत्रोद्भवेन वै । प्रभासे तु तपस्तप्त्वा प्रत्यक्षीकृतईश्वरः

就在彼处,阿底·苏摩(Ādi-Soma)——确由商婆(Śambhu)之眼所生——在普拉婆娑(Prabhāsa)修行苦行,由此令自在天(Īśvara)亲自显现于前。

Verse 67

ततो ददौ वरं तुष्टः पूर्वचन्द्रस्य शूलधृक् । यस्मादाराधितोऽहं ते सोम भक्त्या चिरन्तनम्

于是,持三叉戟者心生欢喜,赐福于昔日的月神旃陀罗(Candra):“因为你,噢苏摩(Soma),以古老而恒常的奉爱(bhakti)敬拜了我。”

Verse 68

तस्मात्सोमेशनामैवमस्मिंल्लिंगे भविष्यति । यावद्ब्रह्मा शतानन्दः प्रकृतौ न प्रलीयते

因此,就在此灵伽之中,“苏摩主(Someśvara)”之名将恒久住世——只要常乐的梵天尚未复归溶入本原自然(Prakṛti)。

Verse 69

ये केचिद्भवितारो वै रात्रिनाथा निशाकराः । ते मदाराधनं चात्र करिष्यंति पुनःपुनः

无论将来出现怎样的夜之主宰——执持明月者——他们也必在此处一次又一次地奉行对我的礼拜供养。

Verse 71

तदाप्रभृति सोमानां लक्षाणां द्वितयं गतम् । सहस्रद्वितयं चैव शतं चैकं षडुत्तरम्

“自那时起,噢苏摩,已过去二十万——并又加二千与一百,再添六。”

Verse 72

सप्तमस्त्वं महावाहो वर्त्तसे सोम सांप्रतम् । एतावन्त्येव लिंगानि प्रतिष्ठां प्रापितानि मे

“噢臂力宏伟的苏摩,如今你正处于第七次轮转。正是如此之多的灵伽,已由我以圣礼安立。”

Verse 73

एष एवाधुना सोऽहं तदाराधनजं फलम् । प्रतिष्ठातास्मि भद्रं ते सोम कृत्य ममैव तत्

“因此,直到如今我仍是同一位——承受那礼拜所生之果。愿你吉祥,噢苏摩;此成就确为我亲自所作。”

Verse 74

ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्ब्रह्मा वेदविद्यासमन्वितः । सर्वदेवमयो देवैः सहितस्तीर्थसंयुतः

自在天说道:“说罢此言,具足吠陀与圣智、总摄诸天之德的吉祥梵天,与众天神同在,并与诸圣渡口(tīrtha)相应,遂启行/显现。”

Verse 75

सनत्कुमारप्रमुखै र्योगीन्द्रैरृषिभिः सह । बृहस्पतिं समाहूय पुरस्कृत्य पुरोधसम्

“与以善住童子(Sanatkumāra)为首的诸大瑜伽仙与圣仙同在,他召来布里哈斯帕提(Bṛhaspati),并将这位大祭司置于前列。”

Verse 76

हंसयानं समारुह्य कोटिब्रह्मर्षिभिः सह । आगतः सोमराजेन तदा ब्रह्मा जगत्पतिः

“梵天——世间之主——登上天鹅宝车,偕同无量亿数的梵仙(brahmarṣi),那时与月王苏摩(Soma)一同到来。”

Verse 77

प्राभासिके महातीर्थे यत्र दारुवनं स्मृतम् । ऋषितोया नदी यत्र महापातकनाशिनी

“在普罗婆娑的广大圣渡(Prābhāsika tīrtha)中,彼处以神圣的达鲁林(Dāruvana)著称;那里有圣河‘仙人之水’——梨师多耶(Ṛṣitoyā)流淌,能灭除重罪。”

Verse 78

अस्मिंस्तीर्थे प्रभासे तु ब्रह्मभागः स उच्यते । त्रिदैवतमिदं क्षेत्रं मया ते कथितं प्रिये

“在普罗婆娑此圣渡中,那一方称为‘梵天之分’(Brahmabhāga)。此圣域属于三位神圣;亲爱的,我已向你宣说。”

Verse 79

तत्रागत्व चतुर्वक्त्रो ब्राह्मभागेऽतिनिर्मले । मुनीनाकारयामास उन्नत स्थानवासिनः

四面之梵天到达彼处,在极其清净的“梵分”(Brahmabhāga)中,召集居于高胜住处的诸牟尼圣者。

Verse 80

आयांतं वेधसं दृष्ट्वा देवर्षिगुरुसंयुतम् । ते सर्वे पूजयामासुः संस्तवैर्वेदसंमितैः

见到造物主韦陀诃斯(梵天)前来,随行有天界圣仙及其师尊,众人皆以合乎吠陀韵律的赞颂之歌礼敬供奉。

Verse 81

अथोवाच द्विजान्सर्वान्ब्रह्मा लोकपितामहः । चिरमाराध्य सोमेन सोमेशं पापनाशनम्

于是,世界之祖梵天对一切二生者说道:“苏摩久长礼敬罪障摧灭者——娑摩湿伐罗;当彼主欢喜时,便垂赐恩泽。”

Verse 82

तस्मिन्प्रसन्ने सोमेन लब्धं लिङ्गमनुत्तमम् । प्रतिष्ठार्थं तु देवस्य आयाता द्विजसत्तमाः

当彼主因苏摩而欢喜时,苏摩得到了无上殊胜的林伽。为举行神祇的安立灌顶(pratiṣṭhā),最上等的二生者来到那里。

Verse 83

यथा मया सदा कार्या प्रतिष्ठा शंकरात्मिका । भवद्भिः परिकार्या सा मम भागसमाश्रयैः

“正如我恒常应当举行那与商羯罗本性相应的安立圣仪(pratiṣṭhā),你们也当共同成办此事——噢,承受我之分职、同享我祭司之分的人们。”

Verse 84

यतः कोपेन भवतां लिंगं प्रपतितं भुवि । प्रतिष्ठा तस्य कर्तव्या युष्माभिर्वै न संशयः

既因你们的忿怒,林伽坠落于大地;故当由你们亲自再行安立奉置——对此毫无疑惑。

Verse 85

ईश्वर उवाच । गृहीत्वाऽथ मुनीन्सर्वान्ब्रह्मा लोकपिता महः । आनीतः सोमराजेन तदा ब्रह्मा जगत्पतिः

自在天说道:其后,梵天——诸世界之大祖父——携诸牟尼圣贤同往,由月王苏摩迎送至彼处;于是梵天,这宇宙之主,便到来。

Verse 86

प्राभासिके महातीर्थे सावित्र्या सहितः प्रभुः । कारयामास कुण्डानां मण्डपानां शतंशतम्

在普拉婆娑的大圣渡口,主神与娑维特丽同在,命人建造成百上千的火坛(昆达)与坛亭(曼荼罗殿)。

Verse 87

एकैके मण्डपे तत्र चक्रे सप्तदशर्त्विजः । गुरुणा प्रेरितो ब्रह्मा तत्र देवपुरोधसा

在那里,每一座坛亭之中,梵天都安置十七位祭官(ṛtvij);此举乃在上师与天界祭司长的劝勉下进行,由其主持诸仪轨。

Verse 88

पार्श्वे स्थितस्तदा ब्रह्मा विधानैर्वेद भाषितैः । दीक्षयामास सोमं तु रोहिण्या सहितं विभुम्

其时梵天立于近旁,依照吠陀所规定并宣说的仪则,为光辉的苏摩与罗希妮一同授予灌顶入戒(dīkṣā)。

Verse 89

पत्नीं च रोहिणीं कृत्वा सर्वलक्षणसंयुताम् । मृगचर्मधरां देवीं क्षौमवस्त्रावगुंठिता म्

于是他立罗希尼为妻,具足一切吉祥相;那位女神披鹿皮,以亚麻衣作面纱遮覆。

Verse 90

पत्नीशालां समानीता ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः । चंद्रमा दीक्षया युक्त ऋषिगंधर्वसंस्तुतः

由通达吠陀的祭官(ṛtvij)引入妃室之堂,月神旃陀罗摩(苏摩)受持灌顶入戒而立,众仙圣与乾闼婆齐声赞颂。

Verse 91

औदुंबरेण दंडेन संवृतो मृगचर्मणा । अतीव तेजसा युक्तः शुशुभे सदसि स्थितः

他执优昙婆罗木杖,身披鹿皮,具足非凡的灵性光辉;立于圣会之中,灿然照耀。

Verse 92

ततो ब्रह्मा महादेवि सर्वलोकपितामहः । ऋत्विजां वरणं चक्रे वेदोक्तविधिना तदा

其时,噢大女神,梵天——诸世界之祖父——依吠陀所敕之仪轨,严谨地任命诸祭司。

Verse 93

गुरुर्होता वृतस्तत्र वसिष्ठोऽध्वर्युरेव च । तत्रोद्गाता मरीचिस्तु ब्रह्मत्वे नारदः कृतः

在那里,师尊被选为呼多罗(Hotṛ);婆悉吒被任为阿德瓦留(Adhvaryu)。摩利支作优陀伽多罗(Udgātṛ),而那罗陀被委以梵祭司(Brahman)之职。

Verse 94

सनत्कुमारसंयुक्ताः सदस्यास्तत्र वै कृताः । वस्त्रैराभरणैर्युक्ता मुकुटैरंगुलीयकैः

在那里,祭仪会众与圣者善那特库摩罗(Sanatkumāra)一同被任命;众人身披法衣,佩戴诸般饰物,头戴冠冕,指戴戒环。

Verse 95

भूषिता भूषणौघेन तस्मिन्यज्ञे तदर्त्विजः । चतुर्षु तज्ज्ञाश्चत्वार एवं ते षोडशर्त्विजः

在那场祭祀中,诸位祭官以无数饰物庄严其身。四类职分之中,每类各立四位通达者;因此总共有十六位主祭祭官。

Verse 96

प्रस्तोता कश्यपस्तत्र प्रतिहर्ता तु गालवः । सुब्रह्मण्यस्तथा गर्गः सदस्यः पुलहः कृतः

在那里,迦叶(Kaśyapa)被立为赞诵官 Prastotṛ;伽罗婆(Gālava)为应和官 Pratihartṛ。又立伽尔迦(Garga)为 Subrahmaṇya 司仪,普罗诃(Pulaha)则被任为会众成员。

Verse 97

होता शुक्रः समाख्यातो नेष्टा क्रथ उदाहृतः । मैत्रावरुणो दुर्वासा ब्राह्मणाच्छंसी कौशिकः

舒克罗(Śukra)被宣称为 Hotṛ 祭司;克罗他(Kratha)被称为 Neṣṭṛ。杜尔婆娑(Durvāsā)被任为 Maitrāvaruṇa,而拘尸迦(Kauśika)被立为 Brāhmaṇācchaṃsī。

Verse 98

अच्छावाकश्च शाकल्यो ग्रावस्थः क्रतुरेव च । प्रस्थाता प्रतिपूर्वो यः शालंकायन एव च

沙迦利耶(Śākalya)被任为 Acchāvāka;克罗图(Kratu)确为 Grāvastha。普拉提普尔瓦(Pratipūrva)被立为 Prasthātṛ,而舍兰迦耶那(Śālaṃkāyana)亦按其职分受任。

Verse 99

अग्नीध्रश्च मनुस्तत्र उन्नेता त्वंगिराः कृतः । एवमाद्यान्मण्डपेषु कृत्वा तानृत्विजः प्रभुः

在那里,摩奴被任命为阿耆尼陀罗(Agnīdhra),安吉罗(Aṅgirā)被立为举酌者(Unnetṛ)。如是,主宰梵天将他们及其余诸祭司安置于各曼荼波之中,遂继续前行。

Verse 100

अन्येषु मण्डपेष्वेव प्रत्येकमृत्विजः कृताः । मण्डपानां शतेष्वेव कृत्वा कुण्डान्यकल्पयत्

在其余的曼荼波中,也各自任命了祭司(ṛtvij)。并在数百座曼荼波之间,他布置并预备了诸多火坛(kuṇḍa)。

Verse 101

एकैको मण्डपस्तत्र विंशहस्तप्रमाणतः । अस्त्रेणाशोध्य भूमिं तु पंचगव्येन प्रोक्ष्य च

在那里,每一座曼荼波应按二十肘的尺度建成。先以阿斯特罗真言(astra-mantra)净化地面,再以五牛圣物(pañcagavya)洒净以成清净。

Verse 102

चर्मणा चावगुंठ्यैव आलिख्यास्त्रेण पार्वति । उल्लिख्य प्रोक्षणं कृत्वा खातं कृत्वा विधानतः

噢,帕尔瓦蒂啊,先以皮革覆其处,并以阿斯特罗之仪(astra-rite)划定其界;继而刮净。洒净之后,当依仪轨掘坑。

Verse 103

अष्टौ कुंडानि संकल्प्य तथैकमण्डपे प्रिये । लेपनं मण्डपे कृत्वा वज्राकरणमेव च

爱者啊,当构想八座火坑(kuṇḍa),并同样安置于一座曼荼波之内。抹饰曼荼波之后,还应行“金刚坚固”之仪(vajrākaraṇa),使其坚实如金刚。

Verse 104

चतुरस्रकार्मुकं च वर्तुलं कमलाकृति । पूर्वां दिशं समा रभ्य कृत्वा तानि प्रयत्नतः

应将其制成方形、弓形、圆形与莲花之形。自东方起次第营作,务须谨慎用心,竭力而为。

Verse 105

चतुःकोणसमायुक्तं पूर्वे कुण्डं निवेश्य तु । भगाकृति तथाऽग्नेय्यां दक्षिणे धनुराकृति

东方安置具四角之火坛(kuṇḍa),即方形。东南作“婆伽”之形;南方作弓形。

Verse 106

नैरृत्ये तु त्रिकोणं वै वर्तुलं पश्चिमेन तु । षट्कोणं चैव वायव्ये पद्माकारं तथोत्तरे

西南作三角之坛;西方作圆形之坛。西北作六角之坛;北方作莲花之坛。

Verse 107

ऐशान्यामष्टकोणं तु मध्ये चैकं विधा नतः । प्रत्येकं मण्डपं शुभ्रं स्तम्भैः षोडशभिर्युतम्

东北作八角之坛;中央再依仪轨设一坛。每一座曼荼罗亭(maṇḍapa)当洁白明朗、吉祥端严,并具十六柱。

Verse 108

ध्वजैः सतोरणैर्युक्तं चक्रे ब्रह्मा विधानतः । न्यग्रोधं पूर्वतो न्यस्य दक्षे चोदुंबरं तथा

梵天依所定仪轨,以幢幡与仪门(toraṇa)庄严其处。又于东方安置尼耶伽罗陀树(榕/菩提榕),于南方同样安置优昙婆罗树(无花果)。

Verse 109

अश्वत्थं पश्चिमे चैव पलाशं चोत्तरे क्रमात् । बाहुदंडप्रमाणेन ध्वजांस्तत्र निवेश्य वै

他在西方安置一株阿湿婆他(圣榕/圣无花果树),又依次在北方安置一株波罗沙树。并在其处竖立旗幡,长度以一臂之杖为度量。

Verse 110

ऐन्द्र्यादौ पीतवर्णादि पताका परिकल्पिताः । ततो ब्रह्मा ह्यग्निकुंडे चाग्निस्थापनमारभत्

从东方(因陀罗之方)开始,布置了黄色等诸色旗幡。随后,梵天在火坑中开始安立圣火之仪。

Verse 111

स्वस्थाने ब्राह्मणांश्चैव जाप्ये चैव न्ययोजयत् । श्रीसूक्तं पावमानं च सदा चैव च वाजिनम्

随后他使婆罗门各就其位,并命其诵持:吉祥赞(Śrī-sūkta)、净化赞歌(Pāvamāna),以及名为“常恒”(Sadā)的娑摩歌与“Vājina”——令净化之诵为仪式而流转。

Verse 112

वृषाकपिं तथैन्द्रं च बह्वृचः पूर्वतोऽजपन् । रुद्रान्पुरुषसूक्तं च क्रोकाध्यायं च वैक्रियम्

在东方,诵《梨俱吠陀》者吟诵《弗利沙迦毗》与《因陀罗》诸赞;又诵《鲁陀罗》赞、《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta),并及《Krokādhyāya》与《Vaikriya》——使诸方充满吠陀威力。

Verse 113

ब्राह्मणं पैत्र्यमैंद्रं च जपेरन्यजुषो यमे । देवव्रतं वामदेव्यं ज्येष्ठं साम रथंतरम्

在南方,诵《夜柔吠陀》者诵读婆罗门章句、祖灵(Paitrya)与因陀罗(Aindra)诸式;又唱诵 Devavrata、Vāmadevya、最上娑摩(Jyeṣṭha Sāman)与 Rathantara——以井然的仪轨巩固此祭。

Verse 114

भेरुंडानि च सामानि च्छंदोगः पश्चिमेऽजपत् । अथर्वाथर्वशिरसं स्कम्भस्तंभमथर्वणम्

在西方,诵《歌吠陀》者吟唱名为“Bheruṇḍa”的娑曼;又诵持阿闼婆系的圣文——《阿闼婆首》(Atharvaśiras)与《支柱颂》(Skambha-stambha)——以阿闼婆之护佑与安固之流圆满其仪。

Verse 115

नीलरुद्रमथर्वाणमथर्वा चोत्तरेऽजपत् । गर्भाधानादिकं सर्वं ततोऽग्नेरकरोद्विभुः

在北方,阿闼婆祭司诵念《尼罗鲁陀罗》(Nīlarudra)及诸般阿闼婆真言。其后,那位大威力者依凭圣火,次第圆满自“入胎安置礼”(Garbhādhāna)起的一切仪轨。

Verse 116

पूर्णाहुतिं ततो दत्त्वा स्नानकर्म तथाऽरभत् । पंचपल्लवसंयुक्तं मृत्तिकाभिः समन्वितम्

献上终供(pūrṇāhuti)之后,他便开始沐浴仪式:备以五种圣叶,并配以已加持的圣土泥,以使净化之行圆满成就。

Verse 117

कषायैः पंचगव्यैश्च पंचामृतफलैस्तथा । तीर्थोदकैः समेतं तु मंत्रैः स्नानमथारभत्

随后他在真言相随之下开始沐浴:用草药涩剂、五牛供(pañcagavya)、五甘露(pañcāmṛta)并配以果品,又合以诸圣渡处(tīrtha)之水,使此浴礼成为圆满的灌顶净化。

Verse 118

नेत्राण्युत्पाद्य देवस्य कृत्वा च तिलकक्रियाम् । पृथिव्यां यानि तीर्थानि पाताले च विशेषतः

为神像行“开眼”之礼并完成额印(tilaka)仪式后,世间大地上一切圣渡处(tīrtha)——尤其是下界帕塔拉(Pātāla)中的诸圣处——皆于此时同来显现。

Verse 119

स्वर्ग लोके च यान्येव तत्र तान्याययुस्तदा । एतस्मिन्नन्तरे ब्रह्मा देवानां पश्यतां तदा

当时,天界之中的诸圣地(tīrtha)也一并来到此处。其间,梵天在众天神注视之下,遂起而行事。

Verse 120

भूमिं भित्त्वा विवेशाथ तत्र लिंगमपश्यत । स्पर्शाख्यं तं तु संछाद्य मधुना दर्भमूलकैः

他劈开大地而入其内;在那里见到一尊林伽(Liṅga)。他以蜂蜜与达尔婆草(darbha)之根覆护那名为“触”(Sparśa)的林伽,恭敬奉持。

Verse 121

तत्र ब्रह्मशिलां न्यस्य तस्या ऊर्ध्वं महाप्रभम् । लिंगं प्रतिष्ठयामास कृत्वा निश्चलमा त्मवान्

在那里,他安置了“梵摩石”(brahmaśilā),并在其上以安定不动之心,牢固奉立那大放光明的林伽。

Verse 122

स्थित्वा च परमे तत्त्वे मंत्रन्यासमथाकरोत् । एवं लिंगं प्रतिष्ठाप्य तत्र ब्रह्मा जगद्गुरुः । पूजयामास विधिना वेदोक्तैर्मंत्र विस्तरैः

安住于至上实相之中,他继而行持“真言安置”(mantra-nyāsa)之仪。如此安立林伽之后,梵天——世间之师——依正法仪轨,以吠陀所说广大真言而礼敬供养。

Verse 123

मन्त्रन्यासे कृते तत्र ब्रह्मणा लोककर्तॄणा । तत्र विप्रगणो हृष्टो जयशब्दादिमंगलैः । निर्धूमश्चाभवद्वह्निः सूर्यकोटिसमप्रभः

当梵天——诸世界的创造者——在彼处完成真言安置(mantra-nyāsa)之时,婆罗门众欢喜踊跃,以“胜利!”等吉祥呼声相庆。祭火亦无烟炽燃,光辉如千万日轮。

Verse 124

देवदुन्दुभयो नेदुः प्रसन्नाश्च दिगीश्वराः । पुष्पवृष्टिः पपातोच्चैस्तस्मिन्यज्ञमहोत्सवे

天界神鼓轰然作响,四方护世神皆心生欢喜;在那盛大的祭祀庆典中,高空洒落缤纷花雨。

Verse 125

प्रतिष्ठाप्य ततो लिंगं श्रीसोमेशं पितामहः । दापयामास विप्रेभ्यो भूरिशो यज्ञदक्षिणाम्

随后,祖神梵天安奉了圣尊“吉祥苏摩主”(Śrī Someśa)的林伽,并安排向婆罗门众施与丰厚的祭祀酬礼(dakṣiṇā)。

Verse 126

सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः । दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकान्ब्रह्मणे पुरा

苏摩为以善那特库玛罗(Sanatkumāra)为首的上古梵仙所环绕;往昔他曾以祭祀酬礼(dakṣiṇā)之名,将三界奉献给梵天。

Verse 127

तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यस्तथैव च । ददौ हिरण्यं रत्नानि कोटिशो भूरिदक्षिणाः

他又赐予那些最尊胜的梵仙及诸位仪式执事以黄金与宝珠——浩瀚的祭祀酬礼(dakṣiṇā),以俱胝(koṭi)计数,多到无可衡量。

Verse 128

सोभिषिक्तो महातेजाः सर्वैर्ब्रह्मर्षिभिस्ततः । त्रींल्लोकान्भावयामास स्वभासा भासतां वरः

随后,那位大威光者受诸梵仙灌顶加持;他乃众光明中最胜者,以自身光辉照耀并护持三界。

Verse 129

तं सिनी च कुहूश्चैव द्युतिः पुष्टिः प्रभा वसुः । कीर्त्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे

悉尼与库胡,又有光辉(Dyuti)、滋养(Puṣṭi)、光耀(Prabhā)、富藏(Vasu)、名闻(Kīrti)、坚忍(Dhṛti)与吉祥天女(Lakṣmī)——此九位女神以虔敬之心侍奉于他。

Verse 130

प्राप्यावभृथमव्यग्रः कृत्वा माहेश्वरं मखम् । कृतार्थः परिपूर्णश्च संबभूव निशापतिः

他心无散乱,至于终浴(avabhṛtha),并圆满奉行大自在天(Maheśvara)之祭;于是月神苏摩——夜之主——功德具足,所愿皆成。

Verse 131

ततस्तस्मै ददौ राज्यं प्राज्यं ब्रह्मा पितामहः । बीजौषधीनां विप्राणामवन्नानां च वरानने

于是梵天——众生之祖——赐予他广大而昌盛的王权,并赐种子与药草之丰饶,又赐婆罗门与饥乏之人以福泽,噢,容颜姝丽的女神。

Verse 132

तस्मिन्यज्ञे समाजग्मुर्ये केचित्पृथिवीश्वराः । तेषां राज्यं धनं भोगान्ददौ स्वर्गं तथाऽक्षयम्

在那场祭祀中,凡来集会的诸地上君王,他都赐予其王权、财富、享乐,并赐不灭之天界。

Verse 133

ब्राह्मणान्भोजयामास स्वयमेवौषधीपतिः । ददौ सर्वं तदा तेषां प्रभासक्षेत्रवासिनाम्

其时,药草之主亲自供养婆罗门;并在那一刻,将一切施与居住于圣地普拉婆娑(Prabhāsa)之人。

Verse 134

हिरण्यादीन्यदाच्चैव महादानानि षोडश । यो यदर्थयते तत्र सामान्यः प्राकृतो जनः । निजकर्मानुसारेण स लेभे च तदेव हि

他又施与黄金及其他供施——十六种大布施。凡有寻常之人于彼处所求,皆依其自身宿业(业力)而得其所求,丝毫不差。

Verse 136

एवं समर्थिते यज्ञे सर्वे देवाः सवासवाः । स्थापयित्वा तु लिंगानि जग्मुः सर्वे यथागतम्

如是,当祭祀依法圆满之时,诸天连同帝释天(因陀罗)皆安立诸林伽,随后悉皆离去,仍如来时一般而返。

Verse 137

त्रिकालं पूजयामास धूपमाल्यानुलेपनैः । तं प्रणम्य च देवेशि स्तौति नित्यं निशापतिः

他于一日三时以香、花鬘与涂香供奉(林伽)。礼拜俯伏于彼,噢诸天之女主,夜之主宰(月神)日日赞颂于彼。