
第十七章为一篇具仪轨与神学意涵的开示:伊湿伐罗向天后(Devī)宣说,在普拉婆娑境内的阿尔迦斯塔拉(Arkasthala)应如何依“供养法”(pūjāvidhi)礼敬婆斯迦罗/苏利耶(Bhāskara/Sūrya)。经文先立宇宙论根基:阿底提耶(Āditya)被尊为诸天之先,能维持、创造并消融一切动与不动之世,由此使礼仪安住于宇宙秩序之中。 随后提出循序渐进的修持:先行净洁(口、衣、身),再详述“齿木”(dantakāṣṭha)之规——可用木材及其所得果报、禁忌、坐姿、洁齿真言与弃置方法。继而说明以加持之土与水沐浴,诸动作皆以真言贯穿;并讲解供水祭(tarpaṇa)、晨昏礼(sandhyā)与向日神奉献阿尔伽(arghya),以“果报赞”(phalaśruti)强调灭罪与增福之力。 对无法行繁复入门仪式者,经文另开“吠陀之道”(Veda-mārga),列举吠陀真言以作召请与礼拜。又述以坛城(maṇḍala)安置之法,含支分安置(aṅga-nyāsa)、诸 ग्रह(graha,行星神)与方护神(dikpāla)之安奉与供礼,并给出观想(dhyāna)中阿底提耶的圣像形相。其后为圣像供养(mūrti-pūjā):灌顶沐浴(abhiṣeka)之诸物与次第供品(圣绳、衣、香、涂香、灯、阿罗提 ārātrika),并列可供之花、香与灯,以及不宜供献之物,兼以戒语警惕贪欲与不当处置供品。结尾解释罗睺(Rāhu)与日食为遮蔽而非吞噬,强调传授之保密规范,并宣说听闻与诵读之功德,能为不同群体带来社会安宁、财利增长与护佑。
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि यशस्विनि । अर्कस्थलस्य देवस्य यथा पूज्यो नरोत्तमैः
自在天(Īśvara)曰:现在,贤名昭著者啊,我将为你宣说礼拜之法——人中至胜者当如何奉祀阿迦斯塔拉(Arkasthala)之主。
Verse 2
सर्वेषामेव देवानामादिरादित्य उच्यते । आदिकर्त्ता त्वसौ यस्मादादित्यस्तेन चोच्यते
在一切诸天之中,阿底提耶(Āditya)被称为“最初者”;因为他确是本初的造作者,所以名为阿底提耶。
Verse 3
नादित्येन विना रात्रिर्न दिवा न च तर्पणम् । न धर्मो वै न चाधर्मो न संतिष्ठेच्चराचरम्
若无阿底提耶(Āditya),则无夜无昼,亦无塔尔帕那(tarpaṇa,奠水供养)之仪;法与非法皆不运行,动与不动的一切世界也不能安住。
Verse 4
आदित्यः पालयेत्सर्वमादित्यः सृजते सदा । आदित्यः संहरेत्सर्वं तस्मादेष त्रयीमयः
阿底提耶(Āditya)护持一切;阿底提耶恒常创造;阿底提耶摄收一切归于寂然——因此他具足三部吠陀之精髓。
Verse 5
आराधनविधिं तस्य भास्करस्य महात्मनः । कथयामि महादेवि वेदोक्तैर्मंत्रविस्तरैः । तं शृणुष्व वरारोहे सर्वपापप्रणाशनम्
我将宣说,噢摩诃提毗(Mahādevī),如何依吠陀所传广大神咒,奉事并安悦大心的婆斯迦罗(Bhāskara)。请聆听吧,尊贵的淑女——此法能灭尽一切罪垢。
Verse 6
मूर्त्तिस्थः पूज्यते येन विधानेन महेश्वरि । द्वादशात्मा यथा सूर्यस्तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः
噢摩诃湿伐梨(Maheśvarī),我将为你详尽宣说:太阳神安住于圣像(mūrti)之中时,应当如何礼拜——他具十二重本质。
Verse 7
मुखशुद्धिं च कृत्वाऽदौ स्नानं कृत्वा विशेषतः । वस्त्रशुद्धिं देह शुद्धिं कृत्वा सूर्यं स्पृशेत्ततः
首先净口,然后格外谨慎地沐浴;再净化衣服与身躯,随后方可依仪轨亲近并触礼日神苏利耶(太阳像)。
Verse 9
दन्तकाष्ठविधानं तु प्रथमं कथयामि ते । मधूके पुत्रलाभः स्यादर्के नेत्रसुखं प्रिये
我先为你讲述洁齿木枝的规仪:用摩度迦(madhūka)之枝,可得子嗣之福;用阿尔迦(arka)之枝,亲爱的,可得双目安乐康泰。
Verse 10
रोगक्षयः कदम्बे तु अर्थलाभोऽतिमुक्तके । मरुतां याति सर्वत्र आटरूषकसंभवैः
依止迦檀婆(Kadamba)则诸病消减;奉事阿底目多迦(Atimuktaka)则得财利。又由阿吒卢沙迦(Āṭarūṣaka)所生诸草木,处处得至风神马鲁特(Maruts)之界——此即所宣说之果报。
Verse 11
जातिप्रधानतां जातावश्वत्थो यच्छते यशः । श्रियं प्राप्नोति निखिलां शिरीषस्य निषेवणात्
由茉莉(Jāti)之功,阿湿婆他(Aśvattha,圣榕)赐予族群中之尊显与名声;而虔诚亲近尸利沙(Śirīṣa)者,得圆满吉祥与富饶。
Verse 12
प्रियंगुं सेवमानस्य सौभाग्यं परमं भवेत् । अभीप्सितार्थसिद्धिः स्यान्नित्यं प्लक्षनिषेवणात्
奉事毗利央古(Priyaṅgu)者,得最上吉祥福运;恒常亲近朴叉(Plakṣa)者,所愿之事皆得成就。
Verse 13
न पाटितं समश्नीयाद्दंतकाष्ठं न सव्रणम् । न चोर्द्धशुष्कं वक्रं वा नैव च त्वग्विवर्ज्जितम्
不可使用裂开的洁齿木,也不可用受损有伤的;亦不可用半干的、弯曲的,或剥去树皮的洁齿木。
Verse 14
वितस्तिमात्रमश्नीयाद्दीर्घं ह्रस्वं च वर्जयेत् । उदङ्मुखो वा प्राङ्मुखः सुखासीनोऽथ वाग्यतः
应取长度为一“维塔斯提”(一拃)的洁齿木,过长或过短者皆当避之。宜安坐,面向北或东,并守口寂然。
Verse 15
कामं यथेष्टं हृदये कृत्वा समभिमन्त्र्य च । मंत्रेणानेन मतिमानश्नीयाद्दन्तधावनम्
先于心中成就所愿之愿,并依法为此木加持;智者当诵此真言而行洁齿之法。
Verse 16
वरं दत्त्वाऽभिजानासि कामं चैव वनस्पते । सिद्धिं प्रयच्छ मे नित्यं दन्तकाष्ठ नमोऽस्तु ते
噢林木之主,你知晓赐福与成就所愿。愿常赐我成就;噢洁齿之木,向你顶礼。
Verse 17
त्रीन्वारान्परिजप्यैवं भक्षयेद्दंतधावनम् । पश्चात्प्रक्षाल्य तत्काष्ठं शुचौ देशे विनिक्षिपेत्
如是周遍诵三遍后,方可用洁齿木。随后洗净此木,置于清净之处。
Verse 18
दंतकाष्ठेन देवेशि न जिह्वां परिमार्जयेत् । पृथक्पृथक्तदा कार्यं यदीच्छेद्विपुलं यशः
噢,女神啊,不应以洁齿木枝刮擦舌头;若欲得广大名声,当使诸行各自分明、分别而作。
Verse 19
अंगुल्या दंतकाष्ठं च प्रत्यक्षं लवणं च यत् । मृत्तिकाभक्षणं चैव तुल्यं गोमांसभक्षणैः
以手指代替如法净洁、误用洁齿木枝、当众取食盐分,乃至吞食泥土——皆被宣说其罪等同于食牛肉。
Verse 20
मुखे पर्युषिते नित्यं भवत्यप्रयतो द्विजः । तस्माच्छुष्कमथार्द्रं वा भक्षयेद्दंतधावनम्
若口中常留宿垢陈渣,二次生者恒被视为于净戒上疏忽。故当以洁齿木枝净齿,或干或鲜润皆可。
Verse 21
वर्जिते दिवसे चैव गडूषांश्चैव षोडश । तत्तत्पद्मसुगन्धैर्वा मुखशुद्धिं च कारयेत्
又在当避用洁齿木枝之日,应作十六次漱口;或以莲华等清净芬芳之香料净洁其口。
Verse 22
मुखशुद्धिमकृत्वा यो भास्करं स्पृशति द्विजः । त्रीणि वर्षसहस्राणि स कुष्ठी जायते नरः
二次生者若未先净口而触近礼拜婆斯迦罗(太阳神),则此人将罹患麻风三千年。
Verse 23
एवं वस्त्रादि संशोध्य ततः स्नानं समाचरेत् । शुचौ मनोरमे स्थाने संगृह्यास्त्रेण मृत्तिकाम्
如此,先净洗衣物等诸物,然后应行沐浴之仪。在清净悦意之处,当以护持的「阿斯特拉(astra)」真言摄取沐浴之土(泥土)。
Verse 24
सानुस्वारोकारयुतो हकारः फट्समन्वितः । अनेनास्त्रेण संगृह्य स्नानं तत्र समाचरेत्
所谓「阿斯特拉(astra)」者,即“ha”音与“o”元音相合,并具鼻音化(anusvāra,ṃ),又加呼声“phaṭ”。以此阿斯特拉真言摄取净土,并于彼处行沐浴。
Verse 25
भागत्रयं तु संशुद्धं तृणपाषाणवर्जितम् । एकमस्त्रेण चालभ्य तथान्यं भास्करेण तु
当取三份净洁之泥,远离草屑与石砾:以「阿斯特拉(astra)」真言触及其中一份,又以「婆斯迦罗(Bhāskara,日神)」真言触及另一份。
Verse 26
अंगैश्चैव तृतीयं तु अभिमंत्र्य सकृत्सकृत् । जप्त्वास्त्रेण क्षिपेद्दिक्षु निर्विघ्नं तु जलं भवेत्
而第三份当以诸支分真言(aṅga-mantra)反复加持。诵念「阿斯特拉(astra)」后,掷向四方诸方位;于是其水无诸障碍、不祥尽除。
Verse 27
सूर्यतीर्थ द्वितीयेन तृतीयेन सकृत्सकृत् । गुंठयित्वा ततः स्नायाद्रवितीर्थेन मानवः
随后,以第二与第三份反复涂抹揉擦,名为「苏利耶圣渡(Sūryatīrtha)」。其后,行者当于「拉维圣渡(Ravi-tīrtha)」中沐浴。
Verse 28
तूर्यशंख निनादेन ध्यात्वा देवं दिवाकरम् । स्नात्वा राजोपचारेण पुनराचम्य यत्नतः
在鼓与海螺的洪亮回响中,观想天神提婆迦罗(太阳神);以王者般的恭敬与供养沐浴之后,应再一次谨慎地行阿遮摩那(净口礼)。
Verse 29
स्नानं कृत्वा ततो देवि मंत्रराजेन संयुतम् । हरेफौ बिंदु लक्ष्मीश्च तथाऽन्यो दीर्घया सह
沐浴之后,女神啊,应当继续诵行“真言之王”:由“ha”与 repha(r)构成,并具 bindu(鼻音点)与“拉克什弥”(śrī),再加一音节与长元音相合——如法组合而成。
Verse 30
मात्रया रेफसंयुक्तो हकारो बिंदुना सह । सकारः सविसर्गस्तु मंत्रराजोऽयमुच्यते
“ha”音节与“ra”(repha)相连,并具 mātrā(长音量)及 bindu;又“sa”音节带 visarga(呼气符)——此即宣说为“真言之王”。
Verse 31
ततस्तु तर्प्पयेन्मंत्रान्सर्वांस्तांस्तु कराग्रजैः । तुलनादूर्ध्वतो देवान्सव्येन च मुनींस्तथा । पितॄंश्चैवापसव्येन हृद्बीजेन प्रतर्पयेत्
其后,以指尖向一切这些真言行供水礼(tarpaṇa)。从胸前平衡点之上的部位起,以左手令诸天与诸牟尼满足;而以 apasavya(反向)之法,运用 hṛd-bīja(心种子)令祖灵满足。
Verse 32
यद्गीतं प्रवरं लोके अक्षराणां मनीषिभिः । एकोनविंशं मात्राया अक्षरं तत्प्रकीर्त्तितम्
智者所歌咏、称为世间音节之最胜者,被宣说为具十九 mātrā(韵律单位)之音节。
Verse 33
एवं स्नात्वा विधानेन संध्यां वंदेद्विधानतः । ततो विद्वान्क्षिपेत्पश्चाद्भास्करायोदकांजलिम्
如是依仪轨沐浴之后,当依所定之法礼敬暮晨交会之Sandhyā仪。随后,智者应合掌捧水,向Bhāskara(日神、太阳)奉献水供。
Verse 34
जपेच्च त्र्यक्षरं मंत्र षण्मुखं च यदृच्छया । मंत्रराजेति यः पूर्वं तवाख्यातो मया प्रिये
并且也应随力诵持三音节之真言,以及六面神Ṣaṇmukha之真言。亲爱的,我先前向你宣说、称为“诸真言之王”的那一真言——
Verse 35
पश्चात्तीर्थेन मंत्रास्तु संहृत्य हृदये न्यसेत् । मंत्रैरात्मानमेकत्र कृत्वा चार्घं प्रदापयेत्
随后以圣地之tīrtha水收摄诸真言,安置于心中。由真言使自身归于一体之后,便应奉献arghya供献。
Verse 36
रक्तचंदनगंधैस्तु शुचिःस्नातो महीतले । कृत्वा मंडलकं वृत्तमेकचित्तो व्यवस्थितः
身心清净、沐浴已毕,并以红檀香(rakta-candana)之芬芳涂抹其身;于地上画一圆形曼荼罗(maṇḍala),以一心安住,稳固而立。
Verse 37
गृहीत्वा करवीराणि ताम्रे संस्थाप्य भाजने । तिलतंदुलसंयुक्तं कुशगन्धोदकेन तु
取karavīra(夹竹桃)之花,安置于铜器之中;并与芝麻与米同备,又以具kuśa草香之水调和。
Verse 38
रक्तचंदन धूपेन युक्तमर्घ्योपसाधितम् । कृत्वा शिरसि तत्पात्रं जानुभ्यामवनिं गतः
当以红檀香与香烟庄严地备好阿尔伽供水后,应将其器皿顶戴于头上,并以双膝跪地,俯身触地而致敬。
Verse 39
मूलमंत्रेण संयुक्तमर्घ्यं दद्याच्च भानवे । मुच्यते सर्वपापैस्तु यो ह्येवं विनिवेदयेत्
应以根本真言加持阿尔伽供水,奉献于婆那婆(太阳神)。凡如是奉献者,确能解脱一切罪业。
Verse 40
यद्युगादिसहस्रेण व्यतीपातशतेन च । अयनानां सहस्रेण यत्फलं ज्येष्ठपुष्करे । तत्फलं समवाप्नोति सूर्यायार्घ्य निवेदने
在阇耶什吒·普什迦罗处,凭一千次瑜伽底日、一百次毗耶提波陀时刻与一千次昼夜回归(ayana)所获之功德;同样的果报,只因向太阳奉献阿尔伽供水亦能获得。
Verse 41
दीक्षामंत्रविहीनोऽपि भक्त्या संवत्सरेण तु । फलमर्घेण वै देवि लभते नात्र संशयः
女神啊,即便未受灌顶、亦缺所需真言,若以虔敬之心持续一年行此供奉,也必因献阿尔伽而得其果报,毫无疑虑。
Verse 42
यः पुनर्दीक्षितो विद्वान्विधिनार्घ्यं निवेदयेत् । नासौ संभवते भूमौ प्रलयं याति भास्करे
然而,已受灌顶且通达之人,若依仪轨奉献阿尔伽,则不再于大地复生;当抵达婆斯迦罗(太阳神)时,便融入究竟解脱。
Verse 43
इह जन्मनि सौभाग्यमायुरारोग्यसंपदम् । अचिराल्लभते देवि सभार्यः सुखभाजनम्
女神啊,就在此生,他很快获得福德、长寿与健康之财;与妻同在,成为承载安乐的器皿。
Verse 44
एवं स्नानविधिः प्रोक्तः सौरः संक्षेपतस्तव । हिताय मानवेन्द्राणां सर्वपापप्रणाशनः
如是,已为你略说太阳之沐浴仪轨;它利益人间诸王,能灭除一切罪业。
Verse 45
अथवा वेदमार्गेण कुर्यात्स्नानं द्विजोत्तमः । यद्येवं मन्त्रविस्तारे ह्यशक्तो दीक्षया विना
或者,最胜的再生者可依吠陀之道行沐浴;若未受灌顶(dīkṣā)而无力修持广大的咒语次第。
Verse 46
ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि यशस्विनि । वेदमार्गेण दिव्येन ब्राह्मणानां हिताय वै
自在天(Īśvara)曰:今我当为汝宣说礼拜之仪,汝这位光荣者;依神圣的吠陀之道,实为婆罗门众之福祉。
Verse 47
एवं संभृतसंभारः पुष्पादिप्रगुणीकृतः । तत आवाहयेद्भानुं स्थापयेत्कर्णिकोपरि
如是备齐所需供具,并将花等恭敬陈设妥当后,应当召请婆奴(Bhānu,日神),安置于中央莲座(karṇikā)之上。
Verse 48
उपस्थानं तु वै कृत्वा मंत्रेणानेन सुव्रते । उदुत्यं जातवेदसमिति मंत्रः संपरिकीर्तितः
噢,具善誓者!以此真言完成侍奉礼(upasthāna)之后,此真言被宣说为:“ud utyaṃ jātavedasam”。
Verse 49
अग्निं दूतेति मंत्रेण अनेनावाह्य भामिनि । आकृष्णेन रजसा मंत्रेणानेन वाऽर्चयेत्
噢,光辉的女子!当以真言“agniṃ dūta”作召请(āvāhana),随后应礼拜供奉——亦可用真言“ākṛṣṇena rajasā”而行供养。
Verse 50
हंसः शुचिषदिति मंत्रेणानेन पूजयेत् । अपत्येतेति मन्त्रेण सूर्यं देवि प्रपूजयेत्
当以起首为“haṃsaḥ śuciṣat…”之真言而行礼拜。又以起首为“apatyete…”之真言,噢,女神啊,应以殊胜恭敬礼敬苏利耶(Sūrya,日神)。
Verse 51
अदृश्रमस्य चैतेन सूर्यं देवि समर्च्चयेत् । तरणिर्विश्वदर्शेति अनेन सततं जपम्
又以起首为“adṛśram asya…”之真言,噢,女神啊,应如法供奉苏利耶(Sūrya)。以起首为“taraṇir viśvadarśī…”之真言,应恒常不断地行持念诵(japa)。
Verse 52
चित्रं देवानामुदेति भद्रां देवो सदार्चयेत् । विभूतिमर्च्चयेन्नित्यं येना पावक चक्षसा
以起首为“citraṃ devānām udeti…”之真言,行者应恒常礼敬吉祥之力。并当每日以起首为“yena pāvaka-cakṣasā…”之真言供奉毗布提(Vibhūti,圣灰之威德)。
Verse 53
विद्यामेपिरजस्पृथ्वित्यनेन विमलां सदा । अमोघां पूजयेन्नित्यं मंत्रेणानेन सुव्रते
以起首为“vidyām ehi rajas pṛthvi…”之真言,应恒常礼敬清净女神毗摩罗(Vimalā)。并以此真言,噢具殊胜誓愿者,当日日供奉阿摩伽(Amoghā)。
Verse 54
सप्त त्वा हरितोऽनेन सिद्धिदां सर्वकर्मसु । विद्युतामर्चयेद्देवं सप्त त्वा हरितेन च
以起首为“sapta tvā haritaḥ…”之真言,应礼敬悉地达(Siddhidā),赐予一切事业成就者。并以“sapta tvā harita…”,亦当供奉电光女神毗地优塔(Vidyutā)。
Verse 55
नवमीं पूजयेद्देवीं सततं सर्वतोमुखीम् । मन्त्रेणानेन वै देवि उद्वयन्तमितीह वै
应恒常礼敬那位九日女神那伐弥(Navamī),其“诸面”遍向十方、无处不在。以此真言,噢女神——即以“udvayantam…”起首者——确当如是供奉。
Verse 56
उद्यन्नद्य मित्रमहः प्रथममक्षरं जपेत् । द्वितीयं पूजयेद्देवि शुकेषु मे हरिमेति वै
以“udyann adya mitramahaḥ…”之真言,应诵持第一种子音。第二种子音,噢女神,当以“śukeṣu me hariḥ…”而供奉礼拜。
Verse 57
उदगादयमादित्यो ह्यनेनापि तृतीयकम् । तत्सवितुर्वरेण्येति चतुर्थं परिकीर्तितम्
以“udagād ayam ādityaḥ…”之真言,亦当安立第三种子音。第四种子音则宣说为“tat savitur vareṇyam…”。
Verse 58
महाहिवो महायेति पञ्चमं परिकीर्तितम् । हिरण्यगर्भः समवर्तत षष्ठं बीजं प्रकीर्तितम्
第五种以“mahāhivo mahā…”而宣说。第六种种子音(bīja)以“hiraṇyagarbhaḥ samavartata…”而宣告。
Verse 59
सविता पश्चातात्सविता सप्तमं वरवर्णिनि । एवं बीजानि विन्यस्य आदित्यं स्थापयेच्छुभे
以“savitā paścātāt savitā…”之句,善肤色者啊,第七种子音被授与。如是安置诸种子真言后,吉祥女啊,当安立日神阿底提耶(Āditya)。
Verse 60
आदित्यं स्थापयित्वा तु पश्चादङ्गानि विन्यसेत्
先安立阿底提耶(Āditya)之后,继而应依次行诸支分安置(aṅga-nyāsa)。
Verse 61
आग्नेय्यां हृदयं न्यस्य ऐशान्यां तु शिरो न्यसेत् । नैरृत्यां तु शिखां चैव कवचं वायुगोचरे
于东南(Āgneya)安置“心”真言,于东北(Aiśānya)安置“首”真言;于西南(Nairṛtya)安置“顶髻”(śikhā),并于风神伐由(Vāyu)之域——西北——安置“甲胄”(kavaca)。
Verse 62
अस्त्रं दिशासु विन्यस्य स्वबीजेन तु कर्णिकाम् । अमोसि प्राणितेनेति अनेन हृदयं यजेत्
将“阿斯特拉”(astra,护持之武器真言)分置诸方,又以自种子音(svabīja)安置中央“花心”(karṇikā)之后,当以“am asi, prāṇitena”之句——凭生命之息——礼敬“心”真言。
Verse 63
शिरस्तु पूजयेद्देवि आयुष्यं वर्चसेति वै । गायत्र्या तु शिखां पूज्य नैरृत्यां तु व्यवस्थिताम्
噢女神,应以咒语「āyuṣyaṃ varcase」礼敬头部,以求寿命与光辉;并以伽雅特丽(Gāyatrī)礼敬安住于西南方(Nairṛtya)的顶髻(Śikhā)。
Verse 64
जीमूतस्येव भवति प्रत्येकं कवचं यजेत् । धन्वन्नागा धन्वनेति अनेनास्त्रं सदाऽर्चयेत्
它如雨云般成为遮护之覆;应分别礼敬每一层护甲(kavaca)。以偈式「dhanvannāgā dhanvane」,应恒常敬拜阿斯特罗(Astra,神圣武器)。
Verse 65
नेत्रं तु पूजयेद्देवि अश्विना तेजसेति च । ह्यतः पूर्वतः सोमं दक्षिणेन बुधं तथा
噢女神,应以咒语「aśvinā tejasā」礼敬双眼。随后在东方安置并礼敬苏摩(Soma),同样在南方安置并礼敬布陀(Budha,水星)。
Verse 66
पश्चिमेन गुरुं न्यस्य उत्तरेण च भार्गवम् । आग्नेय्यां मङ्गलं न्यस्य नैरृत्यां तु शनैश्चरम्
将古鲁(Guru,木星)安置于西方,将婆尔伽瓦(Bhārgava,金星)安置于北方;又当在东南(Agneya)安置曼伽罗(Maṅgala,火星),在西南(Nairṛtya)安置沙奈什恰罗(Śanaiścara,土星)。
Verse 67
वायव्यां तु न्यसेद्राहुं केतुमीशानगोचरे । आप्यायस्वेति मन्त्रेण देवि सोमं सदार्चयेत्
在西北(Vāyavya)安置罗睺(Rāhu),并在伊沙那(Īśāna,东北)之域安置计都(Ketu)。噢女神,以咒语「āpyāyasva」应恒常礼敬苏摩(Soma,月神)。
Verse 68
उद्बुध्यध्वं महादेवि बुधं तत्र सदार्चयेत् । बृहस्पतेति मन्त्रेण पूजयेत्सततं गुरुम्
“当觉醒!”——噢大女神——于彼处应恒常礼敬布陀(Budha,水星)。以“bṛhaspate”之真言,应不断供奉师尊古鲁(Bṛhaspati,木星)。
Verse 69
शुक्रः शुशुक्वानिति च भार्गवं देवि पूजयेत् । अग्निर्मूर्द्धेति मन्त्रेण सदा मंगलमर्चयेत्
噢女神,应以真言“śukraḥ śuśukvān”礼敬婆尔伽瓦(Bhārgava,即舒克罗/金星)。以真言“agnir mūrdhni”,应恒常供奉曼伽罗(Maṅgala,火星)。
Verse 70
शमग्निरितिमन्त्रेण पूजयेद्भास्करात्मजम् । कयानश्चित्रेतिमन्त्रेण देवि राहुं सदाऽर्चयेत्
以真言“śam agniḥ…”应礼敬婆斯迦罗(太阳神)之子——沙尼(Śani,土星)。又噢女神,以真言“kayā naś citre…”应恒常顶礼罗睺(Rāhu)。
Verse 71
केतुं कृण्वेति केतुं वै सततं पूजयेद्बुधः । बाह्यतः पूर्वतः शुक्रं दक्षिणेन यमं तथा
以真言“ketuṃ kṛṇv…”智者应恒常礼敬计都(Ketu)。在外侧,东方为舒克罗(Śukra,金星);同样,南方为阎摩(Yama)。
Verse 72
ऐशान्यामीश्वरं विंद्यादाग्नेय्यामग्निरुच्यते । नैऋतेति विरूपाक्षं पवनं वायुगोचरे
于东北方当识知自在天(Īśvara);于东南方宣说为火神阿耆尼(Agni)。于西南方为毗卢帕叉(Virūpākṣa);而在风神伐由(Vāyu)之境域,则为帕瓦那(Pavana,风)。
Verse 73
तमुष्टवाम इति वै ह्यनेनेन्द्रमथार्चयेत् । उदीरतामवरेति सदा वैवस्वतं यजेत्
以“tamuṣṭavāma…”之真言,应当依此礼敬因陀罗。以“udīratām avar…”之真言,应恒常供奉毗婆斯伐多(阎摩)。
Verse 74
तत्त्वायामीति मन्त्रेण वरुणं देवि पूजयेत् । इन्द्रासोमावत इति मन्त्रेण धनदं यजेत्
以“tattvāyāmi…”之真言,女神啊,应礼敬伐楼那。以“indrāsomāvata…”之真言,应供奉财主檀那陀(俱毗罗)。
Verse 75
पावकं पूजयेद्देवि अग्निमीऌए पुरोहितम् । रक्षोहणं वाजिनेति विरूपाक्षं सदार्चयेत्
女神啊,当以“agnim īḷe purohitam”礼敬帕瓦迦(阿耆尼)。以“rakṣohaṇaṃ vājina…”应恒常顶礼毗卢帕叉。
Verse 76
वायवायाहि मन्त्रेण वायुं देवि सदार्चयेत् । यथाक्रममिमान्देवि सर्वान्वै पूजयेद्बुधः
女神啊,以“vāyav āyāhi…”之真言,应常礼敬风神伐由。如是依次第,女神啊,智者当供奉礼拜这一切诸神。
Verse 77
बाह्यतः पूर्वतो देवि इन्द्रादीनां समन्ततः । रक्तवर्णं महातेजं सितपद्मोपरि स्थितम्
在外侧之东方,女神啊——为因陀罗等诸神环绕四周——(有一形相)赤色辉耀,大放光明,安坐于白莲之上。
Verse 78
सर्वलक्षणसंयुक्तं सर्वाभरणभूषितम् । द्विभुजं चैकवक्त्रं च सौम्यपञ्चकधृक्करम्
具足一切吉祥相,遍饰诸宝严具;二臂一面;手持温和的五种吉祥德相之组。
Verse 79
वर्त्तुलं तेजबिंबं तु मध्यस्थं रक्तवाससम् । आदित्यस्य त्विदं रूपं सर्वलोकेषु पूजितम् । ध्यात्वा संपूजयेन्नित्यं स्थंडिलं मण्डलाश्रयम्
一轮圆满的光辉宝轮,安住于中央,身着红衣——此即阿底提耶(Āditya)之相,为诸世界所礼敬。如此观想之后,应当日日供奉,依于置于净坛(sthaṇḍila)上的曼荼罗而行礼拜。
Verse 80
देव्युवाच । मण्डलस्थः सुरश्रेष्ठ विधिना येन भास्करः । पूज्यते मानवैर्भक्त्या स विधिः कथितस्त्वया
女神说道:“噢,诸天中最胜者,你已宣说:人们以虔敬之心,礼拜安住于圣曼荼罗中的婆斯迦罗(太阳)之仪轨。”
Verse 81
पूजयेद्विधिना येन भास्करं पद्मसंभवम् । मूर्त्तिस्थं सर्वगं देवं तन्मे कथय शंकर
“请告诉我,噢,商羯罗,应以何等正法礼拜婆斯迦罗——莲华所生者——他虽住于圣像之中,却是遍一切处的神。”
Verse 82
ईश्वर उवाच । साधुसाधु महादेवि साधु पृष्टोऽस्मि सुवते । शृणुष्वैकमना देवि मूर्तिथं येन पूजयेत्
自在天说道:“善哉,善哉,大女神!你问得极好,持善誓者。天女啊,请一心谛听:如何礼拜安住于圣像(mūrti)之中的神明。”
Verse 83
इषेत्वेति च मन्त्रेण उत्तमांगं सदार्चयेत् । अग्निमीऌएति मन्त्रेण पूजयेद्दक्षिणं करम्
以“iṣetv…”之真言,应恒常礼敬神像之首。以“agnim īḷe…”之真言,应礼敬其右手。
Verse 84
अग्न आयाहि मन्त्रेण पादौ देवस्य पूजयेत् । आजिघ्रेति च मन्त्रेण पूजयेत्पुष्पमालया
以“agna āyāhi…”之真言,应礼敬神之双足。又以“ājighre…”之真言,当以花鬘供奉而礼拜。
Verse 85
योगेयोगेति मन्त्रेण मुक्तपुष्पांजलिं क्षिपेत् । समुद्रागच्छ यत्प्रोक्तमनेन स्नापयेद्रविम्
以“yoge yoge…”之真言,应散掷一把把散花为供。以所传之语“samudrāgaccha…”,应为罗毗(太阳神)沐浴。
Verse 86
इमं मे गंगेति यत्प्रोक्तमनेनापि च भामिनि । समुद्रज्येति मन्त्रेण क्षालयेद्विधिवद्रविम्
又,佳人啊,以所传“imaṃ me gaṅge…”之语,并以“samudrajye…”之真言,应依仪轨为罗毗(太阳神)洗濯净洁。
Verse 87
सिनीवालीति मन्त्रेण स्नापयेच्छंखवारिणा । यज्ञं यज्ञेति मन्त्रेण कषायैः परिरक्षयेत्
以“sinīvālī…”之真言,应以海螺所注之水为(太阳神)沐浴。以“yajñaṃ yajña…”之真言,应依法以涩味汤液(kaṣāya)护持祭仪/神圣之体。
Verse 88
स्नापयेत्पयसा देवि आप्यायस्वेति मंत्रतः । दधिक्राव्णेति वै दध्ना स्नापयेद्विधिवद्रविम्
噢,天女(Devī),当诵“āpyāyasva…”之咒时,应以乳汁为日神沐浴;又当诵“dadhikrāvan…”之咒时,应以酸乳为罗毗(Ravi,太阳)如法沐浴。
Verse 89
इमं मे गंगेति यत्प्रोक्तमनेनापि च भामिनि । समुद्रज्येति मंत्रेण स्नानमौषधिभिः स्मृतम्
又,佳人啊,依所传“imaṃ me gaṅge…”之句,并以“samudrajye…”之咒,亦当如教以药草沐浴。
Verse 90
उद्वर्तयेत्ततो भानुं द्विपदाभिर्वरानने । मानस्तोकेति मंत्रेण युगपत्स्नानमाचरेत्
随后,端颜之女啊,应以两句式偈颂为婆奴(Bhānu,日神)之像涂抹摩拭;并以“mānastoka…”开头之咒,依供奉次第同时行沐浴之仪。
Verse 91
विष्णोरराटमन्त्रेण स्नापयेद्गंधवारिणा । सौवर्णेन तु मंत्रेण अर्घ्यं पाद्यं निवेदयेत्
以名为“Viṣṇor arāṭa…”之咒,应以香水为神沐浴;又以名为“Sauvarṇa…”之咒,当奉献阿尔伽(arghya,敬水)与帕底耶(pādya,洗足水)。
Verse 92
इदं विष्णुर्विचक्रमे मंत्रेणार्घ्यं प्रदापयेत् । वेदोसीति च मंत्रेण उपवीतं प्रदापयेत्
以“idaṃ viṣṇur vicakrame…”之咒,应奉献阿尔伽(arghya)之供;又以“vedosi…”之咒,应奉献圣线(upavīta)。
Verse 93
बृहस्पतेति मंत्रेण दद्याद्वस्त्राणि भानवे । येन श्रियं प्रकुर्वाणः पुष्पमालां प्रपूजयेत्
以起首为“bṛhaspate…”之真言,应向婆奴 Bhānu(苏利耶 Sūrya,日神)奉献衣服;随后,为令吉祥富饶增长,应以花鬘如法礼拜供养。
Verse 94
धूरसीति च मंत्रेण धूपं दद्यात्सगुग्गलम् । समिद्धोंजनमंत्रेण अंजनं तु प्रदापयेत्
以“dhūr asī…”真言,应供奉香烟并同供古古卢 guggulu 树脂;又以“samiddhoṃjana…”真言,亦当奉献安阇那 añjana(眼膏、眼线粉)。
Verse 95
युंजान इति मंत्रेण भानुं रोचनमालभेत् । आरार्त्तिकं च वै कुर्याद्दीर्घायुत्वाय वै पुनः
以起首为“yuñjāna…”之真言,应为婆奴 Bhānu 涂抹罗遮那 rocanā(明亮吉祥之彩粉);并且还应再行阿罗提 ārati 灯礼,以祈长寿。
Verse 96
सहस्रशीर्षा पुरुषः सूर्यं शिरसि पूजयेत् । शंभवायेति मंत्रेण रवेर्नेत्रे परामृशेत्
以《普鲁沙颂》真言“sahasraśīrṣā puruṣaḥ…”应在头顶处礼敬供养苏利耶 Sūrya;又以“śaṃbhavāya…”真言,应以触礼恭敬日神拉维 Ravi 之双眼。
Verse 97
विश्वतश्चक्षुरित्येवं भानोर्देहं समालभेत् । श्रीश्च ते लक्ष्मीश्चेति सर्वांगे पूजयेद्रविम्
如是,以“viśvataś cakṣuḥ…”真言,应触礼并恭敬婆奴 Bhānu 之圣身;又以“śrīś ca te lakṣmīś ca…”真言,应于日神拉维 Ravi 一切肢分周遍礼拜供养。
Verse 98
ईश्वर उवाच अथ मेरोर्महादेवि अष्टशृंगस्य सुव्रते । पूजाविधानमंत्रांस्ते कथयामि समासतः
自在天说道:如今,噢摩诃提毗,具德的善誓者,我将略说须弥之八峰相(Aṣṭaśṛṅga)的礼拜仪轨与诸咒。
Verse 99
अष्टशृंगं महादेवि अनेन विधिनाऽर्चयेत् । प्रथमं पूजयेन्मध्ये मंत्रेणानेन सुव्रते
噢摩诃提毗,应依此法礼拜八峰相。首先,具德的善誓者,当以此咒在中央奉祀。
Verse 100
महाहिवोमहायेति नानापुष्पकदंबकैः । त्रातारमिंद्रमंत्रेण पूर्वशृंगं सदार्चयेत्
以种种花簇常常供奉东方之峰,诵“mahāhivo mahāyeti”之咒;又以因陀罗真言“trātāram indram…”礼敬之,奉为护佑之主。
Verse 101
तमुष्टवामेति मंत्रेण पूजयेत्सुरसुन्दरि । अग्निमीऌए पुरोहितमाग्नेयं शृंगमर्चयेत्
噢天界丽人,当以“tamuṣṭavām…”之咒礼拜;又以“agnim īḷe purohitam”供奉阿耆尼方(东南)之峰。
Verse 102
आग्नेय्या चैव गायत्र्या अथवानेन पूजयेत् । यमाय त्वा मखाय त्वा दक्षिणं शृंगमर्च येत्
或以阿耆尼方伽耶垂(Āgneyī Gāyatrī)礼拜,或亦以此式礼拜。以“yamāya tvā, makhāya tvā”之咒,当供奉南方之峰。
Verse 103
उदीरतामवरेप्यथवानेन पूजयेत् । आयं गौरिति मंत्रेण नैरृत्यं शृङ्गमर्चयेत्
应以咒语“udīratām…”而行供奉;若不然,则用此所示仪式。又当以咒语“āyaṃ gauḥ…”礼敬奈哩提耶(西南方)之峰。
Verse 104
रक्षोहणं वाजिनं वा पूजयेदसुरांतिकम् । इंद्रासोमा च यो मंत्रो ह्यथवा तेन पूजयेत्
应礼敬其为诛灭罗刹者,或为迅捷得胜者,或为摧毁阿修罗者。又可随取以“indrā-somā…”开头之任一咒语,依彼咒而行供奉。
Verse 105
अभि त्वा सूर नोन्विति चैशानं शृंगमर्चयेत् । येनेदं भूतमिति वा अथवानेन पूजयेत्
当以咒语“abhi tvā sūra…”礼敬伊舍那(东北方)之峰。或以咒语“yenedam bhūtam…”,或不然用此所示仪式而行供奉。
Verse 106
नमोस्तु सर्पेभ्य इति मेरुपीठं सदाऽर्चयेत् । हिरण्यगर्भः समवर्त्ततेति पुनर्मध्ये सदार्चयेत्
以“namas tu sarpebhyaḥ”之句,应常礼敬梅鲁座(Merupīṭha)。又复于中央,应常以“hiraṇyagarbhaḥ samavartata…”而行供奉。
Verse 107
सविता पश्चातादिति वै पूजयेत्पुष्प मालया । त्रिकालमर्चयेद्देवि प्रदद्यादर्घ्यमादरात्
当以花鬘供养,并以咒语“savitā paścātāt…”礼敬太阳。女神啊,应于一日三时行礼拜,并恭敬奉献阿尔伽水(arghya)。
Verse 108
माता रुद्राणां दुहिता वसूनां पूर्वाह्ने चैव पूजयेत् । मध्याह्ने पूजयेद्देवि तद्विष्णोः परमं पदम्
清晨应以“mātā rudrāṇāṃ,duhitā vasūnām…”之咒而礼拜;至正午,噢女神,应以“tad viṣṇoḥ paramaṃ padam…”之句而供奉。
Verse 109
हंसः शुचिषदिति वा अपराह्णे सदार्चयेत् । एवं भानुं ग्रहैः सार्द्ध पूजयेद्वरवर्णिनि
午后应常以“haṃsaḥ śuciṣat…”而礼拜;如是,噢肤色姣美者,当与诸行星同供奉婆奴(太阳神)。
Verse 110
देव्युवाच । यानि पुष्पाणि चेष्टानि सदा भास्करपूजने । कानि चोक्तानि देवेश कथयस्व प्रसादतः
女神说道:“噢诸天之主,在恒常供奉婆斯迦罗(太阳)之礼中,哪些花最为所喜?愿汝以慈恩告我。”
Verse 111
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि पुष्पा ध्यायमनुत्तमम् । येन चार्कस्थले देवि शीघ्रं तुष्यति पूजितः
自在天说道:“听着,噢女神。我将宣说关于花供的无上篇章;凭此,在阿尔迦的圣地,太阳受礼拜时将迅速欢喜。”
Verse 112
मालतीकुसुमैः पूजा भवेत्सांनिध्यकारिका । मल्लिकायाश्च कुसुमैर्भोगवाञ्जायते नरः
以茉莉花(mālatī)供养,能招致神明临在之感;以白茉莉(mallikā)奉献,则人得享受与丰饶之福。
Verse 113
सौभाग्यं पुंडरीकैस्तु भवत्यर्थश्च शाश्वतः । कदंबपुष्पैर्देवेशि परमैश्वर्यमश्नुते
以普ṇḍarīka白莲供奉,则福德兴起,恒常财富亦随之而来。以迦檀婆花供奉,噢天后,便得至上主权与无上光辉。
Verse 114
भवत्यक्षयमन्नं च बकुलै रर्चने रवेः । मदारपुष्पकैः पूजा सर्वकुष्ठविनाशिनी
以婆拘罗花礼拜罗毗(太阳神),则得不竭之食与养命之资。以摩达罗花供养,其功德能灭尽一切库ṣṭha(皮肤病)。
Verse 115
बिल्वस्य पत्रकुसुमैमहतीं श्रियमश्नुते । अर्कस्रजा भवत्यर्थः सर्वकामफलप्रदः
以毗尔瓦叶与花供奉,便得广大吉祥与丰盛。以阿尔迦花鬘供养,则财富兴起,能赐一切正当愿求之果。
Verse 116
प्रदद्याद्रूपिणीं कन्यां पूजितो बकुलस्रजा । किंशुकैरर्चितो देवि न पीडयति भास्करः
以婆拘罗花鬘供奉太阳神,则赐得一位容貌端丽的少女(良配)。以金舒迦花供奉,噢女神,婆斯迦罗不再加害于虔信者。
Verse 117
अगस्तिकुसुमैस्तद्वदानुकूल्यं प्रयच्छ ति । करवीरैस्तु देवेशि सूर्यस्यानुचरो भवेत्
同样,以阿迦斯提花供奉,太阳赐予恩宠与助益。以迦罗毗罗花供奉,噢天后,便成为随侍于苏利耶(太阳神)之侍从。
Verse 119
शतपत्रस्रजा देवि सूर्यसालोक्यतां व्रजेत् । बकपुष्पैर्महादेवि दारिद्यं नैव जायते
女神啊,佩戴“百瓣花”(śatapatra)花鬘者,得至太阳神苏利耶之界(sālokya)。以baka花供奉者,伟大的女神啊,贫乏永不生起。
Verse 120
यः सूर्यायतनं भक्त्या गैरिकेणोपलेपयेत् । प्राप्नुयान्महतीं लक्ष्मीं रोगैश्चापि प्रमुच्यते
凡以虔敬之心,用红赭土(gairika)涂抹太阳神之圣殿者,得大吉祥天女拉克希米之福(富饶),亦能解脱诸病。
Verse 121
अष्टादशेह कुष्ठानि ये चान्ये व्याधयो नृणाम् । प्रलयं यांति ते सर्वे मृदा यद्युपलेपयेत्
在此处,十八种麻风/皮肤病(kuṣṭha)以及一切加诸人身的诸般疾患,若以此地圣土(mṛd)涂抹其身,皆归于毁灭。
Verse 122
विलेपनानां सर्वेषां कुंकुमं रक्तचंदनम् । पुष्पाणां करवीराणि प्रशस्तानि वरानने
美颜者啊,在一切涂身香膏之中,藏红花(kuṅkuma)与红檀香最为殊胜;而在诸花之中,夹竹桃(karavīra)尤受称赞。
Verse 123
नातः परतरं किंचिद्भास्वतस्तुष्टिकारकम् । यादृशं कुङ्कुमं जाती शतपत्रं तथाऽगुरुः
为取悦光辉者Bhāsvat(太阳神),无有胜过这些者:藏红花(kuṅkuma)、茉莉(jātī)、百瓣花(śatapatra),以及同样的沉香木(aguru)。
Verse 124
किं तस्य न भवेल्लोके यश्चैभिश्चार्चयेद्रविम् । उपलिप्यालयं यस्तु कुर्यान्मंडलकं शुभम्
以这些供品礼敬罗毗(太阳神)者,于此世间还有什么不可得呢?又若有人涂抹净洁圣所,并绘成吉祥曼荼罗,其功德便得确立无疑。
Verse 125
एकेनास्य भवेदर्थो द्वाभ्यामारोग्यमश्नुते । त्रिभिस्तु सर्वविद्यावांश्चतुर्भिर्भोगवान्भवेत्
作一回(曼荼罗/修持)则得财富兴盛;作两回则得健康安泰。作三回则通达诸学;作四回则具足享乐与安逸。
Verse 126
पंचभिर्विपुलं धान्यं षड्भिरायुर्बलं यशः । सप्तमण्डलतारी स्यान्मंडलाधिपतिर्नरः
作五回则得五谷丰盈;作六回则得长寿、力量与名声。作七回则成“越七轮者”,并成为曼荼罗之主(maṇḍalādhipati),一方之君。
Verse 127
घृतदीपप्रदानेन चक्षुष्माञ्जायते नरः । कटुतैलस्य दीपेन स्वं शत्रुं जयते नरः
布施盛满酥油(ghṛta)的灯盏,则此人得清明目力之福。供奉辛烈之油灯,则此人能战胜自己的仇敌。
Verse 128
तैलदीपप्रदानेन सूर्यलोके महीयते । मधूकतैलदीपेन सौभाग्यं परमं लभेत्
布施油灯者,于太阳之界受尊崇。供奉摩豆迦油(madhūka)之灯者,得至上吉祥与大福。
Verse 129
पुष्पाणां प्रवरा जाती धूपानां विजयः परः । गन्धानां कुंकुमं श्रेष्ठं लेपानां रक्तचंदनम्
在诸花之中,茉莉最为上首;在诸香之中,“胜利香(Vijaya)”最为殊胜。于诸芬芳之中,红花藏红(kunkuma)最为上妙;于诸涂香之中,赤檀最为卓绝。
Verse 130
दीपदाने घृतं श्रेष्ठं नैवेद्ये मोदकः परम् । एतैस्तुष्यति देवेशः सांनिध्यं चाधिगच्छति
供灯之时,以酥油(ghee)为最胜;供食(naivedya)之中,以摩达迦(modaka)为至上。以此供养,诸天之主欢喜,赐予行者“亲临(sānnidhya)”——恒常相近的圣在。
Verse 131
एवं संपूज्य विधि वत्कृत्वा पितृप्रदक्षिणाम् । प्रणम्य शिरसा देवं तत्र चार्कस्थलं प्रिये
如是依仪轨圆满供奉,并为祖灵(Pitṛ)行绕行礼(pradakṣiṇā)之后,当以首顶礼于神明;继而,卿所爱者啊,便前往彼处阿尔迦斯塔拉(Arkasthala)——太阳的圣地。
Verse 132
सुखासीनस्ततः पश्येद्रवेरभिमुखे स्थितः । एकं सिद्धार्थकं कृत्वा हस्ते पानीयसंयुतम्
随后安坐舒适,面向日神而住,凝神观照;并备一粒悉达尔塔迦(siddhārthaka,白芥子)与清水相和,执于手中。
Verse 133
कामं यथेष्टं हृदये कृत्वार्कस्थलसन्निधौ । पिबेत्सतोयं तद्देवि ह्यस्पृष्टं दशनैः सकृत्
于阿尔迦斯塔拉的圣前,随己所愿在心中立愿;女神啊,当将那水只饮一次——切莫令牙齿触及。
Verse 134
एवं कृत्वा नरो देवि कोटियात्राफलं लभेत् । ब्रह्मा विष्णुर्महादेवो ज्वलनो धनदस्तथा
如此行持,噢女神,一人将得一“俱胝”(千万)次朝圣之果报。梵天、毗湿奴、大自在天、火神阿耆尼,以及财主天(俱毗罗)亦如是……
Verse 135
भानुमाश्रित्य सर्वे ते मोदन्ते दिवि सुव्रते । तस्माद्भानुसमं देवं नाहं पश्यामि कञ्चन
依凭婆奴(太阳),诸天在天界欢喜,噢持善誓者。是故我不见有任何神祇可与太阳等同。
Verse 136
इति कृत्वा महादेवि पुनर्भानौ प्रदक्षिणम् । कुर्यान्मन्त्रेण देवेशि सप्तकृत्वो वरानने
既已如是行毕,噢大女神,当再绕行婆奴(太阳)作右绕礼。噢诸神之主母、端颜者,当以真言行之——七遍。
Verse 137
तमुष्टवाम इति ऋक्प्रथमा परिकीर्तिता । एतोन्विन्द्रं स्तवामेति द्वितीया परिकीर्तिता
“tamuṣṭavāma”被宣说为第一首《梨俱》(Ṛk)偈;而“etonvindraṃ stavāma”被宣说为第二首。
Verse 138
इंद्र शुद्धो न आगहि तृतीया परिकीर्तिता । इन्द्रं शुद्धो हि नो रयिं चतुर्थी परिकीर्तिता
“iṃdra śuddho na āgahi”被宣说为第三首;而“indraṃ śuddho hi no rayiṃ”被宣说为第四首。
Verse 139
अस्य वामस्येति शुभे पञ्चमी परिकीर्तिता । त्रिभिष्ट्वं देव इति वै षष्ठी च परिकीर्तिता
“asya vāmasya”——此吉祥之句被宣称为第五;而“tribhiṣṭvaṃ deva”确实被宣称为第六。
Verse 141
तानि ते कथयाम्यद्य दश सामानि सुन्दरि । हुंकारः प्रणवोद्गीथः प्रस्तावश्च चतुष्टयम्
今日我将告知你,妙丽者,那十种娑曼圣歌:huṃkāra、praṇava-udgītha、prastāva——此等合为四支一组。
Verse 142
पञ्चमं प्रहरो यत्र षष्ठमारण्यकं तथा । निधनं सप्तमं साम्नां सप्तसिद्धिमिति स्मृतम्
在此序列中,第五称为“Prahara”,第六称为“Āraṇyaka”,而在诸娑曼圣歌中第七称为“Nidhana”——此被忆念为“saptasiddhi”,即七重成就。
Verse 143
पञ्चविध्यमिति प्रोक्तं ह्रींकारप्रणवेन तु । अष्टमं च तथा साध्यं नवमं वामदेवकम्
此被宣说为“五重”,乃因与音节“hrīṃ”及圣音praṇava(唵,Oṃ)相应。第八亦称“Sādhya”,第九称“Vāmadevaka”。
Verse 144
ज्येष्ठं तु दशमं साम वेधसे प्रियमुत्तमम् । एतेषां देवि साम्नां वै जाप्यं कार्यं विधानतः
而第十种娑曼圣歌名为“Jyeṣṭha”,至上殊胜,为造物主(Vedhas)所爱。噢女神,应依仪轨如法修持,对这些娑曼圣歌行持诵念(japa)。
Verse 145
ज्येष्ठसामपरं चैव द्वितीयं गदतः शृणु । न च श्राव्यं द्वितीयं तु जप्तव्यं मुक्तिमिच्छता
现在听我说那继于“耆ṣṭha-娑曼”之后的第二法句。此第二句不可在众前宣诵;求解脱者当私下持诵(japa)。
Verse 146
तज्जाप्यं परमं प्रोक्तं स्वयं देवेन भानुना । जाप्यस्य विनियोगोऽस्य लक्षणं च निबोध मे । स्तोभसारं श्वासलीनमोंकारादि स्मृतं बुधैः
此持诵(japa)被宣说为至上,由天日神婆奴(Bhānu)亲自传授。你当从我处了知其用法与特征:其精髓在于“斯托婆”(stobha)音节,融入呼吸之中,并以“唵”(Oṃ)为始——智者皆如是忆持。
Verse 147
ऊर्भानुश्च तथा धर्मं धर्मः सत्यं ह्यृत तथा । धर्मं ये धर्मवद्धर्मे धर्मे वै निधनं गताः
“乌尔婆奴”(Ūrbhānu),亦复如是“达摩”(Dharma);而“达摩”即是真实,亦即“梨多”(Ṛta,宇宙秩序)。凡安住于达摩、依达摩而行,乃至于达摩中终其身者,皆得由达摩而生的圆满。
Verse 148
यदेभिश्च यजेच्छब्दैरुचितं सामगैर्द्विजैः । जाप्यं चैतत्परं प्रोक्तं स्वयं देवेन भानुना
凡由诵唱娑摩的二次生者,以这些“yajet”之声于祭祀中如法运用者——此亦被宣为至上持诵(japa),乃天日神婆奴亲自所授。
Verse 149
एतद्वै जप्यमानस्तु पुनरावर्तते न तु । सर्वरोगविनिर्मुक्तो मुच्यते ब्रह्महत्यया
诚然,恒常持诵此法者,不再回返(于再生)。脱离一切疾病,甚至连“梵杀罪”(brahma-hatyā,杀婆罗门之罪)亦得解脱。
Verse 150
आज्यदोहाद्यदोहेति ज्येष्ठसाम्नोऽपि लक्षणम्
“Ājyadohādyadoha”——此亦被宣说为“耶耆湿吒·娑曼”(Jyeṣṭha-sāman)的标志。
Verse 151
इति संपूज्य देवेशं ततः कुर्यात्परां स्तुतिम् । ऋग्भिर्वे पंचभिश्चैव शृणुष्वैकमनास्तु ताः
如是,既已如法礼敬诸天之主,随后当献上至上的赞颂——确以五句《梨俱》颂。汝当一心聆听彼等。
Verse 152
उक्षाणं पृश्निमिति वै प्रथमा परिकीर्तिता । चत्वारि वाक्परीति वै द्वितीया परिकीर्तिता
“Ukṣāṇaṃ pṛśnim”被宣说为第一句(ṛc);“Catvāri vākparī”被宣说为第二句(ṛc)。
Verse 153
इंद्रं मित्रं तृतीया तु ऋक्चैव परिकीर्तिता । कृष्णं नियानं हि तथा चतुर्थी परिकीर्तिता
“Indraṃ mitraṃ”被宣说为第三句ṛc;“Kṛṣṇaṃ niyānaṃ”亦被宣说为第四句ṛc。
Verse 154
द्वादशप्रथम इति पंचमी परिकीर्तिता । यो रत्नवाहीत्यनया किरीटं योजयेद्रवेः
“Dvādaśa-prathama”被宣说为第五句(ṛc)。以“ratnavāhī”之真言,当为Ravi(太阳神)安置冠冕。
Verse 155
गतेहनामित्यनया अव्यंगं भास्करं न्यसेत् । अनेन विधिना देवि पूजयेद्विधिवद्रविम्
以“gatehanām”之真言,当安置无瑕的婆斯迦罗(太阳神)。噢女神,依此法当如仪次第礼敬罗毗(Ravi)。
Verse 156
इत्येष ते मया ख्यातः प्रतिमापूजने विधिः
如是,我已向汝宣说礼拜圣像之法。
Verse 157
अनेनविधिना यस्तु सततं पूजयेद्रविम् । स प्राप्नोत्यधिकान्कामानिह लोके परत्र च
凡依此法恒常礼敬罗毗者,必得诸多所愿——此世与彼世皆然。
Verse 158
पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । कन्यार्थी लभते कन्यां विद्यार्थी वेदविद्भवेत्
求子者得子,求财者得财;求女者得女,求学者成就吠陀之知者。
Verse 159
निष्कामः पूजयेद्यस्तु स मोक्षं याति वै ध्रुवम् । अस्य क्षेत्रस्य माहात्म्यादर्कसूर्यप्रभावतः
然若无所求而礼拜者,必定证得解脱。此皆由此圣域之大威德,以及阿尔迦——苏利耶之强大神力所致。
Verse 160
अन्यत्र ब्राह्मणानां च कोटिना यत्फलं लभेत् । अर्कस्थले तथैकेन भोजितेन तु तत्फलम्
在他处供养一亿(kroṛa)婆罗门所得之功德——于阿尔迦斯塔拉(Arkasthala),仅供养一位婆罗门,亦得同等功德。
Verse 161
स्नानं दानं जपो होमः सूर्यपर्वणि यत्कृतम् । तत्सर्वं कोटिगुणितं सूर्यकोटिप्रभावतः
沐浴、布施、诵咒与火供——凡在太阳神苏利耶(Sūrya)节日所行之事,皆因苏利耶无量威力而增至一亿倍功德。
Verse 162
माघमासे नरो यस्तु सप्तम्यां रविवासरे । कृष्णपक्षे महादेवि जागरं श्रद्धयाऽचरेत् । अर्कस्थलसमीपे तु स याति परमां गतिम्
噢摩诃提毗(Mahādevī)!于摩伽月(Māgha),若有人在黑半月(Kṛṣṇa-pakṣa)之第七日(Saptamī)恰逢星期日,怀信于阿尔迦斯塔拉近旁守夜——必得至上归趣。
Verse 163
गोशतस्य प्रदत्तस्य कुरुक्षेत्रे च यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति तत्रार्कस्थलदर्शनात्
在俱卢之地(Kurukṣetra)布施百牛所得之功德——于彼处,仅以瞻礼阿尔迦斯塔拉(Arkasthala)之见(darśana),亦得同等功德。
Verse 164
अर्कस्थलः पूजनीयस्तत्र स्थाने निवासिभिः । जपापुष्पैरर्कपुष्पै रोगिभिस्तु विशेषतः
居于彼地者当礼敬阿尔迦斯塔拉(Arkasthala)——以朱槿花(japā)与阿尔迦花(arka)供奉;尤以病者更应虔诚礼拜。
Verse 165
न च पत्रोर्णकुसुमैर्न चैवोन्मत्तसंभवैः । न चाम्रातकजैः पुष्पैरर्चनीयो दिवाकरः
不可用 patrorṇa 之花供奉日神(Divākara),也不可用由 unmattā 植物所生之花,亦不可用 āmrātaka 的花来礼拜。
Verse 166
आम्रातकस्य कुसुमं निर्माल्यमिव दृश्यते । अप्रत्यग्रं बहिर्यस्मात्तस्मात्तत्परिवर्जयेत्
āmrātaka 之花看似 nirmālya(已弃之供余);因其外观不显新鲜,故应当避而不用。
Verse 167
नाविज्ञातं प्रदातव्यं न म्लानं न च दूषितम् । न च पर्य्युषितं माल्यं दातव्यं भूतिमिच्छता
欲求兴盛者,不应供献来历不明之物,不应供献枯萎或污秽之物;亦不应供献隔夜陈旧的花鬘。
Verse 168
देवमुल्लोचयेद्यस्तु तत्क्षणात्पुष्पलोभतः । पुष्पाणि च सुगन्धानि भोजकेनेतराणि च
然而若有一位 Bhojaka 因贪恋花供而摘取、移走神前供物,则就在那一刹那——纵然花香馥郁,纵然是其他种类的花——
Verse 169
ब्रह्महत्यामवाप्नोति भोजको लोभमोहितः । महारौरवमासाद्य पच्यते शाश्वतीः समाः
那位 Bhojaka 被贪欲迷惑,便招致 brahma-hatyā(弑婆罗门之罪);堕入 Mahāraurava 大号叫地狱后,将受无尽岁月的煎熬。
Verse 170
हन्त ते कीर्त्तयिष्यामि धूपदानविधिं परम् । प्रदानाद्देवदेवस्य येन धूपेन यत्फलम्
如今我将为你宣说供奉香烟的至上仪轨:以此香供养诸神之神,究竟能获得何等功德果报?
Verse 171
सदार्चने च धूपेन सामीप्यं कुरुते रविः । प्रदद्यात्सकलं कामं यद्यदिच्छति मानवः
以香恒常礼拜,罗毗(太阳神)赐与亲近其身;并赐予一切所愿——凡人所求,皆得成就。
Verse 172
तथैवागुरुधूपेन निधिं दद्यादभीप्सितम् । आरोग्यार्थी धनार्थी च नित्यदा गुग्गलं दहेत्
同样,供奉沉香(aguru)之香,便得所愿之宝藏。求健康者与求财富者,皆应日日焚烧古古卢(guggulu)以为供养。
Verse 173
पिंडातधूपदानेन सदा तुष्यति भानुमान् । आरोग्यं च स्वयं दद्यात्सौख्यं च परमं भवेत्
以供献“品达塔”(piṇḍāta)之香,婆努曼(太阳神)恒常欢喜;他亲自赐予健康,并令至上的安乐生起。
Verse 174
श्रीवासकस्य धूपेन वाणिज्यं सकलं लभेत् । रसं सर्जरसं चैव दहतोऽर्थागमो भवेत्
以施供室利婆娑迦(śrīvāsaka)之香,便能在一切贸易中获致成功。又若焚烧树脂,尤其是娑尔阇(sarja)之脂,则财源涌入。
Verse 175
देवदारुं च दहतो भवत्यन्नमथाक्षयम् । विलेपनं कुंकुमेन सर्वकामफलप्रदम्
焚烧天香木(devadāru)者,饮食无尽。以红花藏(kuṅkuma,番红花)涂身者,得一切所愿之果报。
Verse 176
इह लोके सुखी भूत्वा अक्षयं स्वर्गमाप्नुयात् । चंदनस्य प्रलेपेन श्रियमायुश्च विंदति
于此世间得安乐者,终将抵达不坏之天界。以檀香涂身者,得福泽、寿命增长。
Verse 177
रक्तचन्दनलेपेन सर्वं दद्याद्दिवाकरः । अपि रोगशतैर्ग्रस्तः क्षेममारोग्यमाप्नुयात्
以赤檀涂身,帝瓦迦罗(太阳神)赐予一切。纵使百病缠身,亦得安稳与康健。
Verse 178
गतिगंधं च सौभाग्यं परमं विंदते नरः । कस्तूरिकामर्दनकैरैश्वर्यमतुलं लभेत्
人得悦意之香与至上的吉祥。以麝香(kastūrī)摩涂为膏者,获无比的富贵与主宰之权。
Verse 179
कर्पूरसंयुतैर्गंधैः क्ष्माधिपाधिपतिभवेत् । चतुःसमेन गंधेन सर्वा न्कामानवाप्नुयात्
以掺合龙脑香(樟脑)的诸香供奉者,得为王中之王。以四分调和之香者,成就一切所愿。
Verse 180
एतत्ते कथितं देवि सूर्यमाहात्म्यमुत्तमम् । सविस्तरं मया ख्यातं किमन्यत्परिपृच्छसि
女神啊,我已向你宣说了苏利耶(太阳神)最殊胜的威德,并已详尽阐明——你还想再问什么呢?
Verse 181
देव्युवाच । यद्येवं भगवान्सूर्यः सर्वतेजस्विनां वरः । स कथं ग्रस्यते देव सैंहिकेयेन राहुणा
女神说道:若吉祥的苏利耶乃一切光辉者之最上者,那么,主啊,他为何会被罗睺——辛希迦之子——所吞没?
Verse 182
ईश्वर उवाच । शृणु दैवि प्रवक्ष्यामि सर्व पापप्रणाशनम् । कारणं ग्रहणस्यापि भ्रांतेर्विच्छेदकारकम्
自在天说道:“听着,女神。我将宣说能灭尽诸罪之法——亦即日食之真实因由——由此可斩断迷妄。”
Verse 183
राहुरादित्यबिंबस्याधस्तात्तिष्ठति भामिनि । अमृतार्थी विमानस्थो यावत्संस्रवतेऽमृतम्
光辉的女神啊,罗睺立于太阳圆轮之下,乘其天车,求取甘露;只要甘露仍在流注,他便如此守候。
Verse 184
बिंबेनांतरितो देवि आदित्यग्रहणं हि तत् । न कश्चिद्ग्रसितुं शक्त आदित्यो दहति ध्रुवम्
女神啊,当有圆轮介入而遮蔽太阳时,这便称为“日食”。然而无人能真正吞噬太阳,因为阿底提耶必定焚烧一切阻碍。
Verse 185
आदित्यदेहजाः सर्वे तथान्ये देवदानवाः
一切诸天以及诸达那婆(Dānava)亦皆由阿底提耶(Āditya)之身而生——其余众类亦复如是。
Verse 186
आदिकर्त्ता स्वयं यस्मादादित्यस्तेन चोच्यते । प्रभासे संस्थितो देवः सर्वपातकनाशनः
由于他自身即为最初的造作者,故称为“阿底提耶(Āditya)”。安住于普罗婆娑(Prabhāsa)之神,能灭尽一切罪垢。
Verse 187
भुक्तिमुक्तिप्रदो देवो व्याधिदुष्कृतनाशकृत् । तत्र सिद्धाः पुरा देवि लोकपाला महर्षयः
彼神赐予世间受用与解脱二者,摧灭疾病与恶业。彼处在古时,噢女神,诸悉地者(Siddha)、护世者(Lokapāla)与大圣仙皆得圆满成就。
Verse 188
सिद्धा विद्या धरा यक्षा गंधर्वा मुनयस्तथा । धनदोऽपि तथा भीष्मो ययातिर्गालवस्तथा
诸悉地者、持明者(Vidyādhara)、夜叉、乾闼婆与诸牟尼;又有财主天(Dhanada/俱毗罗 Kubera),以及毗湿摩(Bhīṣma)、耶耶提(Yayāti)与伽罗婆(Gālava)——皆与此圣地及其成就相系。
Verse 189
सांबश्चैव तथा देवि परां सिद्धिमितो गताः । इदं रहस्यं देवेशि सूर्यमाहात्म्यमुत्तमम्
萨姆巴(Sāmba)亦复如是,噢女神,从此处获得至高成就。噢诸天之主母,此乃无上秘义——太阳神之最胜伟大。
Verse 190
न देयं दुष्टबुद्धीनां पापिनां च विशेषतः । न नास्तिकेऽश्रद्दधाने न क्रूरं वा कथंचन
此法不应授予心怀恶念者,尤不可授予罪人;亦不可授予无神论者、无信心者,或残忍之人——无论何时皆然。
Verse 191
इमां कथामनुब्रूयात्तथा नाऽसूयके शिवे । इदं पुत्राय शिष्याय धर्मिणे न्यायवर्तिने
当将此神圣事迹宣说于虔敬而不嫉妒的湿婆信徒(Śaiva)。此应授予儿子或弟子——持守正法并安住于公正者。
Verse 192
कथनीयं महाब्रह्म सूर्यभक्ताय सुव्रते । अर्कस्थलस्य देवस्य माहात्म्यमिदमुत्तमम्
噢大梵天,此关于阿尔卡斯塔拉(Arkasthala)神圣主宰的至上功德,应教示于持戒有律、虔敬太阳神苏利耶(Sūrya)的行者。
Verse 193
यः श्राद्धे श्रावयेद्देवि ब्राह्मणान्संशितव्रतान् । तस्यानंतं भवेद्देवि यद्दानं पुरुषस्य वै
噢天女(Devī),若有人在施行施罗达(Śrāddha)时,使持严戒之婆罗门聆听此圣事,则其布施之功德将成无量无尽。
Verse 194
यातुधाना न हिंसंति तच्छ्राद्धं भयविह्वलाः
因恐惧之故,夜叉魔类(Yātudhāna)不敢加害那场施罗达(Śrāddha)。
Verse 195
पंक्तिपावनतां यांति येऽपि वै पंक्तिदूषकाः । सुतवाञ्जन्मवांश्च स्यात्सर्वकाममनोरमः
即便那些本会败坏供食行列之人,也将成为净化行列者;并且此人得子嗣之福、得善生,诸所愿求皆得悦意圆满。
Verse 196
प्रवासिभिर्बंधुवर्गैः संयुज्येत सदा नरः । नष्टैः संयुज्यते चार्थैरपरैश्चापि चिंतितैः
此人常得与旅居他方的亲族重聚;亦能复得失落之财,并得其他久思久盼之收获。
Verse 197
रक्ष्यते यागिनीभिश्च प्रियैश्च न वियुज्यते । उपस्पृश्य शुचिर्भूत्वा शृणुयाद्ब्राह्मणः सदा । सर्वान्कामांश्च लभते नात्र कार्या विचारणा
他为诸Yāginī所护持,亦不与所爱之物分离。婆罗门当先行啜水净身(ācamana)而成清净,恒常聆听;则一切所愿皆得——于此无需疑虑。
Verse 198
वैश्यः समृद्धिमतुलां क्षत्रियः पृथिवीपतिः । वणिजश्चापि वाणिज्यमखंडं शतसंख्यया । लभेयुः कीर्तनादस्याः सूर्योत्पत्तेर्वरानने
美颜者啊,称颂此日神显现之事迹,则吠舍得无比富饶;刹帝利成大地之王;商贾得贸易不断,百倍增盛。
Verse 199
शूद्राश्चैवाभिलषितान्कामान्प्राप्स्यंति भामिनि । अपमृत्युभयं घोरं मृत्युतोऽपि महाभयम्
光辉的女神啊,首陀罗亦能成就所愿;那可怖的夭亡之惧——比死亡本身更令人战栗——亦被驱散。
Verse 200
नश्यते नात्र संदेहो राजद्वारकृतं च यत् । सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्यलोके महीयते
在此毫无疑虑:即便在王门前所造之过亦得消灭。内心具足一切所愿成就者,必在苏利耶(太阳神)之界受尊崇。
Verse 201
इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं सूर्यदैवतम् । अर्कस्थलप्रसंगेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि
如是,噢天女(Devī),与阿尔卡斯塔拉(Arkasthala)相关的太阳神圣威德已宣说完毕。你还想听什么呢?
Verse 202
स्थानं शाश्वतमोजसां गतिरपां दीपो दिशामक्षयः सिद्धेर्द्वारमपावभेदि जगतां साधारणं लोचनम् । हैमं पुष्करमंतरिक्षसरसो दीप्तं दिवः कुण्डलं कालोन्मानविभावनाक्षतलयं बिंबं रवेः पातु वः
愿太阳那辉耀的圆轮护佑汝等——永恒光荣之所住;众水之行道与归依;十方不坏之明灯;破除垢染、通达悉地之门;诸世界共同之眼。其如中空天湖之金莲,如苍穹闪耀之耳珰,又为识时之尺度——在其面前,终究连未破之物亦归消融。