
本章为一篇具劝诫与仪轨指引性质的《摩诃特米亚》:普罗诃罗陀对诸“二次生”(dvija)开示,劝其不必趋向他处名河,而应前往瞿摩提河与大海之汇合处,宣称此地仪式功德最为殊胜,能摧灭罪垢。章中铺陈分层修持:抵达汇合处并赞叹其净罪威力;继而以规定的虔敬言辞,向海主与瞿摩提河献供阿尔伽(arghya)。 随后规定沐浴时的方位与次第,并行祖先仪礼:塔尔帕那(tarpana)与施罗陀(śrāddha),强调应施达克希那(dakṣiṇā)及特别供施,尤以黄金为胜。又罗列多种布施(dāna):图拉普鲁沙(tulāpuruṣa)、施地、嫁女施(kanyā-dāna)、施学(vidyā-dāna)、以及象征“乳牛”(dhenu)之施,并说明各自果报。 本章亦强调择时增益,尤其在施罗陀半月(śrāddha-pakṣa)之无月日(amāvāsyā)及其他吉时,甚至宣称在此处即便不圆满的施罗陀亦能成就圆满。受益者范围广及社会诸类,乃至处于不同死后境况者,皆可因沐浴(snāna)而得解脱。 末段提出独特的“轮圣地”(Cakra-tīrtha)神学:描述带轮印(chakra)之石,其形相由1至12种,并对应世乐/解脱(bhukti/mukti)之果。最终保证:瞻礼(darśana)、触礼(sparśa),以及临终忆念哈利(Hari),皆能令身心清净并趋向解脱。
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । मा गच्छध्वं सुरनदीं कालिंदीं मा सरस्वतीम् । गच्छध्वं च द्विजश्रेष्ठा गोमत्युदधिसंगमे
普罗诃罗陀说道:“莫往天河恒伽,莫往迦林底(阎牟那),亦莫往萨拉斯瓦蒂。诸最胜婆罗门啊,当往戈摩蒂河与大海交汇之处。”
Verse 2
प्राप्यते हेलया यत्र सर्वे कामा न संशयः । गोमतीजलकल्लोलैः क्रीडते यत्र सागरः
在那处,即便轻易而行,一切所愿皆可得——毫无疑惑;在那处,大海仿佛在戈摩蒂之水的浪尖间嬉戏。
Verse 3
पापघ्नं गोमतीतीरं प्राप्यते पुण्यवन्नरैः । सागरेण च संमिश्रं महापातकनाशनम्
能至戈摩蒂河畔之灭罪圣岸者,皆为具福德之人;而当其与大海交融之时,亦能摧灭最重之罪业。
Verse 4
गोमती संगता यत्र सागरेण द्विजोत्तमाः । मुक्तिद्वारं तु तत्प्रोक्तं कलिकाले न संशयः
诸最胜婆罗门啊,戈摩蒂与大海相会之处——被宣说为“解脱之门”,尤在迦梨时代更为殊胜;对此毫无疑惑。
Verse 5
यत्पुण्यं लभते तूर्णं गंगासागरसंगमे । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्युदधिसंगमे
人在恒河与大海交汇处迅速获得的功德,同样也能在戈摩提河与大海交汇处获得。
Verse 6
नमस्कृत्य च तोयेशं गोमतीं च सरिद्वराम् । अर्घ्यं दद्याद्विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान्
礼敬水之主宰(大海)与诸河之最胜——戈摩提河之后,应依仪轨献上阿尔伽(arghya),并在双手中安置库沙草。
Verse 7
मंत्रेणानेन विप्रेंद्रा दद्यादर्घ्यं विधानतः । ब्राह्मणैः सह संगत्य सदा तत्तीर्थवासिभिः
噢,婆罗门中的至上者,应以此咒依规献上阿尔伽;并当常与婆罗门及居住于此圣地渡口(tīrtha)之人同在而行。
Verse 8
भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि देवाय परमा त्मने । त्राहि मां पापिनं घोरं नमस्ते सुररूपिणे
我以虔敬献上此阿尔伽于神明——至上的自我。愿你救护我这罪业深重之人;顶礼于你,显现为天神之形者。
Verse 9
तीर्थराज नमस्तुभ्यं रत्नाकर महार्णव । गोमत्या सह गोविंद गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते
圣地渡口之王啊,向你顶礼——伟大海洋,宝珠之藏。噢,戈文达,与戈摩提同在者,请受此阿尔伽;愿我向你致敬。
Verse 10
दत्त्वा चार्घ्यं शिखां बद्ध्वा संस्मृत्य जलशायिनम् । कुर्याच्च प्राङ्मुखः स्नानं ततः प्रत्यङ्मुखस्तथा
先奉献阿尔伽供水并束起顶髻,忆念那卧于水上的主;应面向东方沐浴,随后亦同样面向西方沐浴。
Verse 11
स्नात्वा च परया भक्त्या पितॄन्संतर्पयेत्ततः । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्
沐浴之后,以至上虔敬行供养,使祖灵得以满足;如法礼敬毗湿维天众等诸神之后,应为先祖举行施罗达(śrāddha)仪式。
Verse 12
यथोक्तां दक्षिणां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं विप्रसत्तमाः
应依所说而施与达克希那(dakṣiṇā)供养,口诵:“愿毗湿奴悦纳于我。”噢最胜婆罗门,尤当以黄金作为殊胜之施。
Verse 13
दंपत्योर्वाससी चैव कंचुकोष्णीषमेव च । लक्ष्म्या सह जगन्नाथो विष्णुर्मे प्रीयतामिति
亦应布施一对夫妇之衣服,并施与内衣(kañcuka)与头巾冠饰(uṣṇīṣa),口诵:“愿毗湿奴——世主(Jagannātha)——与吉祥天女拉克什米同在,悦纳于我。”
Verse 14
महादानानि सर्वाणि गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते
凡在戈摩提河与大海交汇处所行的一切大施(mahādāna),得其果报如为七洲之主,并在毗湿奴世界中受尊崇。
Verse 15
यस्तुलापुरुषं दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते
凡在戈玛蒂河与大海交汇处行“图拉普鲁沙”(tulāpuruṣa)圣施者,将成七洲之主,并在毗湿奴之界受尊崇。
Verse 16
आत्मानं तोलयेद्यस्तु स्वर्णेन रजतेन वा । वस्त्रैर्वा कुंकुमैर्वापि फलैर्वापि तथा रसैः
又有行者自称其身——或以黄金,或以白银,或以衣布,或以红花香粉(kunkuma),或以果品,亦或以诸般汁液——依其重量而施舍(即为图拉普鲁沙之施)。
Verse 17
भुक्त्वा भोगान्सुविपुलांस्तथा कामान्मनोहरान् । संपूज्यमानस्त्रिदशैर्याति विष्ण्वालयं नरः
既享受无量妙乐与悦意之愿成就,此人又为诸天所礼敬,终将抵达毗湿奴之居所。
Verse 18
हिरण्यरूप्यदानं च ह्यश्वं धेनुं तथैव च । गोमतीसंगमे दत्त्वा सर्वान्कामानवाप्नुयात्
在戈玛蒂河交汇处布施黄金白银,并施马与牛者,必得一切所愿圆满。
Verse 19
भूमिदानं च यो दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा शुचिर्हरिं स्मृत्वा तस्माद्धन्यतरो नहि
凡在戈玛蒂河与大海交汇处施舍土地者——于彼处沐浴得清净,忆念哈利(Hari)——无有比他更具福德者。
Verse 20
कन्यादानं च यः कुर्याद्विद्यादानमथापि वा । गोमत्याः संगमे स्नात्वा याति ब्रह्मपदं नरः
凡行“施女成婚”之供养(kanyādāna),或行“施知识”之供养(vidyādāna)者,若于戈玛蒂河汇合处沐浴,即得证梵位(Brahmapada),臻于梵我之境。
Verse 21
यो दद्यात्स्वर्णधेनुं च घृतधेनुं समाहितः । ब्रह्माण्डदानमपि वा तस्य पुण्यमनंतकम्
若有人摄心专注,布施“金牛”与“酥油牛”(ghṛta-dhenu),或乃至行名为“梵卵施”(brahmāṇḍa-dāna)之大施,其功德无量无尽。
Verse 22
तथा लवणधेनुं च जलधेनुमथापि वा । दत्त्वा याति परं स्थानं गोमत्युदधिसंगमे
同样地,在戈玛蒂河与大海交汇之处,布施“盐牛”或乃至“水牛”者,得至至上之所。
Verse 23
युगादिषु च सर्वेषु गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा संतर्प्य च पितॄनक्षयं लोकमाप्नुयात्
于一切“劫初”(Yugādi)之时,若在戈玛蒂与大海交汇处沐浴,并以“塔尔帕那”(tarpaṇa)慰奉祖灵,便得不坏之界。
Verse 24
आषाढ्यां च तथा माघ्यां कार्तिक्यां संगमे नरः । पितॄणां तर्पणं स्नानं श्राद्धं पावकपूजनम् । कुर्याच्चैव तथा दानं यदीच्छेदक्षयं पदम्
在阿沙达(Āṣāḍha)、摩伽(Māgha)与迦尔提迦(Kārtika)诸月,于汇合处,行者当沐浴、为祖先作塔尔帕那(tarpaṇa)、举行施罗陀(śrāddha)、礼敬圣火(pāvaka/agni),并行布施;若欲求不坏之境,宜如是行。
Verse 25
पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा । तद्वच्छ्राद्धान्महाभाग गोमत्युदधिसंगमे
正如在伽耶行施“施罗陀”(śrāddha)能令祖先获得不朽的满足,同样,尊贵者啊,在戈玛蒂河与大海交汇处所行的施罗陀,也得同等功德。
Verse 26
कुर्य्यात्स्नानं तथा दानं पितॄणां तर्पणं तथा । पञ्चकासु द्विजश्रेष्ठास्तथा चैवाष्टकासु च
愿最殊胜的两次生者于“般遮迦”(Pañcakā)诸日,以及同样于“阿湿多迦”(Aṣṭakā)之期,行沐浴净身、布施(dāna),并为祖先作“塔尔帕那”(tarpaṇa)供献。
Verse 27
वैधृतौ च व्यतीपाते छायायां कुंजरस्य च । षष्ठ्यां च कपिलाख्यायां तथा हि द्वादशीषु च
在“毗陀利提”(Vaidhṛti)与“毗耶提波多”(Vyatīpāta)之瑜伽日,在名为“象影”之日,在称作“迦毗罗”(Kapilā)的第六日(Ṣaṣṭhī),以及同样在诸“十二日”(Dvādaśī)——(于此圣洁汇合处所修之仪轨尤为灵验)。
Verse 28
गोमत्यां संगमे स्नात्वा दद्याद्दानं विशेषतः । निर्मलं स्थानमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति
在戈玛蒂河汇合处沐浴之后,当以特别的虔心行布施。其人将得无垢清净之住处;一旦到达,便不再忧悲。
Verse 29
श्राद्धपक्षे त्वमावास्यां गोमत्युदधिसंगमे । हेलया प्राप्यते पुण्यं दत्त्वा पिण्डं गयासमम्
在“施罗陀半月”(Śrāddha-pakṣa)的新月日(amāvasyā),于戈玛蒂与大海的交汇处,即使稍加用心亦能得福德;在彼处供献一团“品陀”(piṇḍa),其果报等同于伽耶。
Verse 30
तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन त्वमावास्यां द्विजोत्तमाः । श्राद्धं हि पितृपक्षांते कार्य्यं गोमतिसंगमे
因此,噢最胜的二次生者,当竭尽精勤,于祖灵半月(Pitṛpakṣa)将尽之新月日(Amāvāsyā),在戈玛蒂河汇合之处奉行施罗达祭(śrāddha)。
Verse 31
यद्यप्यश्रोत्रियं श्राद्धं यद्यप्युपहतं भवेत् । पक्षश्राद्धकृतं पुण्यं दिनेनैकेन लभ्यते
即使施罗达祭(śrāddha)施与不具资格之受者,即使因故有所损缺,在此处亦能于一日之内获得整整半月(pakṣa)施罗达之功德。
Verse 32
श्रद्धाहीनं मन्त्रहीनं पात्रहीनमथापि वा । द्रव्यहीनं कालहीनं मनसः स्वास्थ्यवर्जितम्
(纵使此仪)无信心、无真言、无相应受者;或无资具、失其时宜,并以心神不定而行——
Verse 33
श्राद्धपक्षे ह्यमायां तु गोमत्युदधिसंगमे । परिपूर्णं भवेत्सर्वं पितॄणां तृप्तिरक्षया
然而在施罗达半月(Śrāddha-pakṣa)之新月日,于戈玛蒂与大海交汇之处,一切皆得圆满成就,祖灵之满足亦无有穷尽。
Verse 34
गोमती कमला चैव चंद्रभागा तथैव च । तिस्रस्तु संगता नद्यः प्रविष्टा वरुणालयम्
戈玛蒂、迦摩罗,以及月分河(Candrabhāgā)亦然——此三河汇聚一处,流入伐楼那之居所,即大海。
Verse 35
गयायां पिंडदानेन प्रयागे ह्यस्थिपातने । तत्पुण्यं समवाप्नोति पक्षांते श्राद्धकृन्नरः
在伽耶供奉祭团(piṇḍa),在普罗耶伽投放遗骨——便能获得同等功德;同样,在此地于半月期末行施罗达(śrāddha)者,也得同一果报。
Verse 36
यदीच्छेत्सर्वतीर्थेषु हेलया त्वभिषेचनम् । स्नानं कुर्वीत भक्त्या वै गोमत्युदधिसंगमे
若欲轻易获得如同遍浴一切圣地(tīrtha)之功德,当以虔敬之心在戈玛蒂河与大海的汇合处沐浴。
Verse 38
श्राद्धे कृते त्वमावस्यां पितृपक्षे च वै द्विजाः । अपुत्रा चैव या नारी काकवंध्या च या भवेत्
婆罗门啊,当施行施罗达(śrāddha)之时——尤其在阿摩婆娑耶(amāvasyā,新月日)与祖灵半月(Pitṛpakṣa)期间——即便是无子之妇,乃至受不孕之苦者(kākavandhyā),亦被说在此诸仪轨之中得入补救功德之境。
Verse 39
मृतपुत्रा तथा विप्राः संगमे स्नानमाचरेत् । दोषैः प्रमुच्यते सर्वैर्गोमप्युदधिसंगमे । स्नात्वा सुखमवाप्नोति प्रजां च चिरजीविनीम्
同样地,婆罗门啊,失子之妇当在汇合处沐浴。在戈玛蒂河与大海的汇合处,众人得脱一切过失。于彼沐浴之后,便得安乐,并得长寿之子嗣。
Verse 40
यानि कानि च दानानि पृथिव्यां सम्भवंति हि । तानि सर्वाणि देयानि गोमत्युदधिसंगमे
世间凡可行之布施(dāna)——确然一切皆当在戈玛蒂河与大海的汇合处奉施。
Verse 41
सर्वदैव च विप्रेन्द्रा विशेषात्सर्वपर्वसु । स्नानं कुर्वीत नियतो गोमत्युदधिसंगमे
噢,最胜婆罗门啊,常时皆应——尤以一切圣节之日为甚——以持戒之心,于戈摩提河与大海交汇处沐浴净身。
Verse 42
दर्शनादेव पापस्य क्षयो भवति भो द्विजाः । प्रणामे मनसस्तुष्टिर्मुक्तिश्चैवावगाहने
噢,诸婆罗门啊,仅以瞻见此圣地,罪垢便自消减;以顶礼,心意得满足安宁;而入其水中沐浴沉浸,则得解脱(莫克沙)。
Verse 43
श्राद्धे कृते पितॄणां तु तृप्तिर्भवति शाश्वती । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः
行施“施罗陀”(Śrāddha)之祭,则祖先得恒常满足;行布施供养,则心中所愿得以成就——于此无疑。
Verse 44
कृतकृत्यास्तु ते धन्या यैः कृतं पितृतर्पणम् । श्राद्धं च ऋषिशार्दूला गोमत्युदधिसंगमे
诚然有福者,是已尽当尽之事的人:在戈摩提河与大海交汇处,行祖灵供养(pitṛ-tarpaṇa)并修施罗陀(Śrāddha)者。噢,虎般威猛的圣仙们!
Verse 45
पितृपक्षे च वै केचिन्मातृपक्षे तथैव च । तथा श्वशुरपक्षे च ये चान्ये मित्रबांधवाः
有些属于父系祖先之支(pitṛpakṣa),也有些属于母系之支(mātṛpakṣa);又有属于岳父一系之支(śvaśurapakṣa)的,此外还有其他的朋友与亲族。
Verse 46
स्थावरत्वं गता ये च पुद्गलत्वं च ये गताः । पिशाचत्वं गता ये च ये च प्रेतत्वमागताः
凡堕入不动之境者,凡转入他种有身之态者,凡化为毗舍遮(piśāca)者,以及凡成饿鬼(preta)者——皆在此圣渡处(tīrtha)恩光所及之中。
Verse 47
तिर्य्यग्योनिगता ये च ये च कीटत्वमागताः । स्नानमात्रेण ते सर्वे मुक्तिं यांति न संशयः
凡投生畜类之胎者,及堕为虫蚁之身者——即便如此,唯以沐浴一事,皆得解脱;此无疑也。
Verse 48
किं पुनः श्राद्धदानादि गोमतीसंगमे तथा । कृत्वा मुक्तिमवाप्नोति मानवो नात्र संशयः
更何况在戈摩提河汇合之处,行施舍、修施食祭(śrāddha)等诸仪轨者;如是行之,人必得解脱——此无疑也。
Verse 49
श्रवणद्वादशीयोगे गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा मुक्तिमवाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति
当室罗伐那宿(Śravaṇa)与十二日(Dvādaśī)相会之时,于戈摩提河与大海交汇处沐浴者,得证解脱;至彼境界,往而不复忧悲。
Verse 50
सन्त्यज्य सर्वतीर्थानि गोमत्युदधिसंगमे । स्नानं कृत्वा तथा श्राद्धं कृतकृत्यो भवेन्नरः । परं लोकमवाप्नोति ह्यर्चयित्वा तु वामनम्
舍却一切他处圣渡,唯于戈摩提与大海交汇处沐浴并行施食祭(śrāddha),则此人可称“所作已办”。又若于彼处礼敬婆摩那(Vāmana),便得至无上之界。
Verse 51
सम्यक्स्नात्वा नरो यस्तु पूजयेद्गरुडध्वजम् । पीतांबरधरो भूत्वा दिव्याभरणभूषितः
凡人若如法沐浴,礼敬以迦楼罗为旗的毗湿奴,便将身披黄衣,佩戴天界妙饰。
Verse 52
वीक्ष्यमाणः सुरस्त्रीभिर्नागारिकृतकेतनः । चतुर्भुजधरो भूत्वा वनमालाविभूषितः । संस्तूयमानो मुनिभिर्याति विष्ण्वालयं नरः
为天女所瞻仰,居于天宫般的居所,化现四臂,佩戴林花之鬘;又为牟尼诸圣称赞,此人遂往毗湿奴之居处。
Verse 53
गोमतीसंगमे स्नात्वा कृतकृत्यो भवेन्नरः । यत्र दैत्यवधं कृत्वा विष्णुना प्रभविष्णुना
在戈摩提河汇合处沐浴者,便成就圆满诸应行之功德——正是在此处,至强大能的毗湿奴曾诛灭群魔。
Verse 54
चक्रं प्रक्षालितं पूर्वं कृष्णेन स्वयमेव हि । तेनैव चक्रतीर्थं हि ख्यातं लोकत्रये द्विजाः
往昔,黑天克里希纳亲自于彼处洗净神轮(查克拉);因此此地被称为“轮圣渡”(Cakratīrtha),名闻三界,噢诸婆罗门(二生者)。
Verse 55
भवंति यत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः । यैः पूजितैर्जगन्नाथः कृष्णः सांनिध्यमाव्रजेत्
彼处有带神轮印记之石,能赐解脱;礼敬此石者,世主黑天(Jagannātha Kṛṣṇa)便临近而住于其神圣同在之中。
Verse 56
तत्रैव यदि लभ्येत चक्रैर्द्वादशभिः सह
若就在彼处得之,并具十二道神轮(cakra)印记……
Verse 57
द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः सर्वदेहिनाम् । एकचक्रांकितो यस्तु द्वारवत्यां सुशोभनः
彼物当知为“十二体相”,能赐一切有身众生以解脱。然若唯具一轮印记者,于堕罗伐底(Dvāravatī)极其庄严殊妙……
Verse 58
सुदर्शनाभिधानोऽसौ मोक्षैकफलदो हि सः । लक्ष्मीनारायणो द्वाभ्यां भुक्तिमुक्तिफलप्रदः
彼名为苏达尔沙那(Sudarśana)者,实赐唯一至上之果——解脱。具二(印相/形相)时,即为吉祥天女与那罗延(Lakṣmī–Nārāyaṇa),赐世间受用与究竟解脱二果。
Verse 59
त्रिभिस्त्रिविक्रमश्चैव त्रिवर्गफलदायकः । श्रीप्रदो रिपुहन्ता च चतुर्भिः संयुतः स हि
具三(印相/形相)者,实为三步尊(Trivikrama),赐人生三义之果。具四者,则赐吉祥富饶,并摧灭怨敌——经中如是宣说。
Verse 60
पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः । प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति यः
具五(印相/形相)者,即婆苏提婆(Vāsudeva),能除生死之怖。具六者,即普拉丢姆那(Pradyumna),赐吉祥(Lakṣmī)与光辉。
Verse 61
सप्तभिर्बलभद्रश्च चक्रगोऽत्र प्रकीर्तितः । लाच्छितश्चाष्टभिर्भक्तिं ददाति पुरुषोत्तमः
具七种印相时,祂即巴拉婆陀罗(Balabhadra),于此被宣说为安住于神轮(Cakra)者。具八种印相时,至上之人(Puruṣottama)以殊胜印记赐予奉爱(bhakti)。
Verse 62
सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्लभो यः सुरैरपि । दशावतारो दशमी राज्यदो नात्र संशयः
具九种印相时,祂为九重显现(navavyūha),赐予一切,连诸天亦难得亲近。具十种印相时,祂为十化身(Daśāvatāra);第十印相赐予王权,此无疑也。
Verse 63
एकादशभिरैश्वर्यं चक्रगः संप्रयच्छति । निर्वाणं द्वादशात्मा च द्वादशभिर्ददाति च
具十一种印相时,与神轮(Cakra)相应之主赐予自在威德(aiśvarya),权势与昌盛。具十二种印相时,作为十二重自性(dvādaśātmā),祂赐予涅槃(nirvāṇa)——亦由这十二印相而得。
Verse 64
अत ऊर्ध्वं महाभागाः सौख्यमोक्षप्रदायकाः यतोऽत्र ते च पाषाणाः कृष्णचक्रेण चित्रिताः
因此,诸位大福者,自此以后,这些圣物赐予安乐与解脱(mokṣa);因为此处诸石皆镌绘着黑天(Kṛṣṇa)之神轮(Cakra)。
Verse 65
तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा कृष्णचक्रेण चिह्नितः
仅以触碰它们,便能解脱一切罪垢。人在神轮圣渡(Cakratīrtha)沐浴后,即被黑天(Kṛṣṇa)之神轮所印记,成为净化与护佑之征。
Verse 66
पूजयित्वा चक्रधरं हरिं ध्यायेत्सनातनम् । नापुत्रो नाधनो रोगी न स संजायते नरः
礼敬持轮的哈利之后,当观想永恒之主。此人不生为无子者,不贫困,不染疾病。
Verse 67
ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति सकृच्चक्रांकदर्शनात्
如杀婆罗门等罪业,起于意、语、身之行者,一切皆因一见轮印而尽灭。
Verse 68
म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः
即便在异邦之地,或在吉祥之境,若见轮印(cakrāṅka),彼处即成哈利圣域(Harikṣetra),能赐解脱;此无疑也。
Verse 69
मृत्युकालेऽपि सम्प्राप्ते यदि ध्यायेद्धरिं नरः । चक्रांकं धारयेदंगे स याति परमं पदम्
纵使死期已至,若人观想哈利,并于身上持有轮印,便得至无上境界。
Verse 70
हृदयस्थे च चक्रांके पूतो भवति तत्क्षणात् । नोपसर्पंति तं भीता दूताः कृष्णायुधं तदा । वैष्णवं लोकमा प्नोति नात्र कार्या विचारणा
当轮印安住于心中之时,此人当下即得清净。其时可怖的使者不敢近前,因为克里希纳之神兵在彼。此人得至毗湿奴信众之界(Vaiṣṇava世界),无需再作思量。
Verse 71
अपि पापसमाचारः किं पुनर्धार्मिकः शुचिः । गोमती संगमे स्नात्वा चक्रतीर्थे तथैव च । मुच्यते पातकैर्घोरै र्मानवो नात्र संशयः
即便是惯于作恶之人——更何况正直清净者——若在戈玛蒂河汇合处沐浴,并同样在轮圣渡口(Cakratīrtha)沐浴,亦能解脱可怖诸罪;对此毫无疑惑。
Verse 72
राजसाः सत्त्वमायांति विष्णुधर्मं सनातनम् । क्षेत्रस्य तस्य माहात्म्यात्सत्यमेतत्प्रकीर्तितम्
为罗阇斯(激情、躁动)所主宰者,因那圣域的伟大功德,得以趋入萨埵(清净善性),并归向毗湿奴永恒之法;此被宣说为真实。
Verse 73
तामसं राजसं चापि यत्किञ्चिद्विष्णुपूजने । तच्च सत्त्वत्वमायाति निम्नगा च यथार्णवे
在对毗湿奴的礼拜中,凡夹杂昏暗之塔玛斯或躁动之罗阇斯者,也都会转化为清净的萨埵——如江河入海,遂与大海合一。
Verse 74
दुर्लभा द्वारका विप्र दुर्लभं गोमतीजलम् । दुर्लभं जागरो रात्रौ दुर्लभं कृष्णदर्शनम्
婆罗门啊,得遇堕罗迦实为稀有;得饮戈玛蒂之水亦稀有;通宵守夜之行亦稀有;而得见克里希纳(Kṛṣṇa)之圣容,更是稀有。
Verse 317
पक्षेपक्षे समग्रा तु पितृपूजा कृता च यैः । सम्पूर्णा जायते तेषां गोमत्युदधिसंगमे
凡于每半月(pakṣa)圆满奉行祭祖之礼(pitṛ-pūjā)者,其仪轨在戈玛蒂河入海之汇合处,方得真实圆满。