Adhyaya 6
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

本章以问答开篇:诸仙贤赞叹普罗诃罗陀(Prahlāda),请求他详述在戈摩提河(Gomati)流经之处、并观想薄伽梵临在于恰克拉提尔塔(Cakratīrtha)附近时,应如何依仪进行圣地巡礼(tīrthayātrā)。普罗诃罗陀依次开示:趋近河畔顶礼;洗净身心;执持库沙草(kuśa);以赞颂戈摩提为瓦西什塔(Vasiṣṭha)之女、能除罪垢的偈句献阿尔伽(arghya);再以圣土(mṛttikā)涂身,诵念将大地与毗湿奴(Viṣṇu)宇宙功业相连的真言(野猪化身Varāha举起大地),祈求消除往昔过失;依律沐浴并诵近似吠陀的沐浴公式;随后为诸天、祖灵(pitṛs)与众人行供水礼(tarpaṇa)。 继而详述施行 śrāddha 的法度:延请通晓吠陀的婆罗门,礼敬毗湿维天众(Viśvedevās),以信心完成 śrāddha,并施与达克希纳(dakṣiṇā:金银)、衣物、饰品、谷粮,且加行济困之施。章中又强调稀有的“五个ga-kāra”修持:Gomati、gomaya-snāna、go-dāna、gopīcandana 与瞻礼Gopīnātha(Gopīnātha darśana)。 并规定按月行持:迦尔提迦月(Kārttika)每日沐浴礼拜,至菩提日(Bodha-day)行圆满仪式——以五甘露(pañcāmṛta)灌顶(abhiṣeka)、涂檀香、供图拉西与花、奏乐诵读、夜间守 vigil、供养婆罗门、行车坛礼(ratha-pūjā),并在戈摩提与大海交汇处完成。摩伽月(Māgha)则以规定供品(芝麻til、hiraṇya)配合沐浴,每日火供(homa),并于誓愿终了施舍暖衣、鞋履等。功德颂(phalaśruti)宣称戈摩提之行可比库鲁克舍特拉、普拉亚伽、伽耶之 śrāddha 与马祭(Aśvamedha)之果,能净除重罪、利益祖先,并言仅在克里希纳(Kṛṣṇa)近旁沐浴,即可得至毗湿奴界(Viṣṇu-loka)。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग प्रह्लादा सुरसत्तम । येन नः कलिमध्ये तु दर्शितो भगवान्हरिः

诸仙人说道:“善哉,善哉!福德具足的普罗诃罗陀啊,众贤之最——因你之故,即便在迦梨时代之中,世尊哈利也得以示现于我等。”

Verse 2

त्वन्मुखक्षीरसिंधूत्था कथेयममृतोपमा । कर्णाभ्यां पिबतां तृप्तिर्मुनीनां न प्रजायते । कथयस्व महाबाहो तीर्थयात्रां सुविस्तराम्

此故事自汝口中涌出,宛如出自乳海,甘若不死甘露。诸牟尼以双耳饮之,仍不生满足。噫,强臂者,请详尽宣说前往诸圣渡口(tīrtha)的朝圣之行。

Verse 3

अस्माभिस्तत्र गंतव्यं वहते यत्र गोमती । तिष्ठते यत्र भगवांश्चक्रतीर्थावलोककः

我们当往那处:戈摩提河流淌之地;亦是世尊安住之所——那位垂视并加持“轮圣渡口”(Cakratīrtha)者。

Verse 4

भवाब्धौ पतितांस्तात उद्धरस्व भवार्णवात् । तीर्थयात्राविधानं च कथयस्व महामते

“亲爱的啊,请救拔堕入生死有海者,使其脱离轮回大海(saṃsāra)。又啊,大心者,请开示朝礼诸圣渡口(tīrtha)的正当仪轨。”

Verse 5

प्रह्लाद उवाच । गत्वा तु गोमतीतीरे प्रणमेद्दंडवच्च ताम् । प्रक्षाल्य पाणिपादौ च कृत्वा च करयोः कुशान्

普罗诃罗陀曰:“至戈摩提河岸,当如杖伏地般全身顶礼于她。继而洗净手足,并以双手执持库沙草(kuśa)。”

Verse 6

गृहीत्वा तु फलं शुभ्रमक्षतैश्च समन्वितम् । प्राङ्मुखः प्रयतो भूत्वा दद्यादर्घ्यं विधानतः

“随后取一枚清净之果,并以不碎米(akṣata)相伴;身心端肃,面向东方,依正法仪则奉献阿尔伽(arghya)。”

Verse 7

ब्रह्मलोकात्समायाते वसिष्ठतनये शुभे । सर्वपापविशुद्ध्यर्थं ददाम्यर्घ्यं तु गोमति

噢,吉祥的瓦西什塔之女——从梵天界而来的戈摩蒂;为净除一切罪垢,我向你奉献此阿尔伽供水(arghya)。

Verse 8

वसिष्ठतनये देवि सुरवंद्ये यशस्विनि । त्रैलोक्यवंदिते देवि पापं मे हर गोमति

噢,女神,瓦西什塔之女,诸天所礼敬、光荣者;噢,三界所赞颂的女神:请除去我的罪业,戈摩蒂啊。

Verse 9

इत्युच्चार्य्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । विष्णुं संस्मृत्य मनसा मंत्रमेतमुदीरयेत्

如是宣说之后,噢,最胜的再生者,以手触泥土,心中忆念毗湿奴,当诵此真言。

Verse 10

अश्वक्रांते रथक्रांते विष्णुक्रांते वसुंधरे । उद्धृताऽसि वराहेण कृष्णेन शतबाहुना

噢,大地,马蹄所踏、战车所辗、毗湿奴所履的婆苏恩达拉;你曾被野猪化身瓦拉哈、被百臂的黑天(克里希纳)举起。

Verse 11

मृत्तिके हर मे पापं यन्मया पूर्वसंचितम् । त्वया हतेन पापेन पूतः संवत्सरं भवेत्

噢,神圣之泥(mṛttikā),请除去我自久远以来所积聚的罪业;当那罪被你摧灭之时,此人便得一年圆满清净。

Verse 12

इत्येवं मृदमालिप्य स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि । आपो अस्मानिति स्नात्वा शृणुध्वं यत्फलं लभेत्

如此,先以圣土涂身,当依仪轨沐浴。沐浴时诵念“āpo asmān…”,然后请听:由此可得何等功德之果。

Verse 13

कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं राहुग्रस्ते दिवाकरे । स्नानमात्रेण तत्पुण्यं गोमत्यां कृष्णसन्निधौ

在俱卢之地(Kurukṣetra)当罗睺遮蔽太阳之时所获的功德——同样的功德,只需在戈摩提河沐浴,于黑天(Kṛṣṇa)圣临之前便可得。

Verse 14

भक्त्या स्नात्वा तु तत्रैवं कुर्यात्कर्म यथोदितम् । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पयेद्भावसंयुतः

在彼处以虔敬沐浴之后,应当如所宣说那样如法行诸仪轨;并以至诚之心,向诸天、祖灵(pitṛ)以及众人行塔尔帕那(tarpana,献水奠祭)。

Verse 15

ये च रौरवसंस्था हि ये च कीटत्वमागताः । गोमतीनीरदानेन मुक्तिं यांति न संशयः

即便是住于罗柔婆(Raurava)地狱者,乃至堕为虫身者——只因奉献戈摩提之水,亦得解脱;对此毫无疑虑。

Verse 16

विनाप्यक्षतदर्भैर्वा विना भावनया तथा । वारिमात्रेण गोमत्यां गयाश्राद्धफलं लभेत्

即使没有阿克沙塔(净米)与达尔婆草,也不必作繁复观想——唯以戈摩提之水而已,便能获得在伽耶(Gayā)所行施罗达(Śrāddha)之果报。

Verse 17

ततश्च विप्रानाहूय वेदज्ञांस्तीरसंश्रयान् । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्

随后,召请通晓吠陀、依止圣岸而居的婆罗门;如法供奉毗湿维天众等诸神,并为祖先举行施罗陀(Śrāddha)祭仪。

Verse 18

श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कृत्वा विधानतः । दक्षिणां च ततो दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा

具足至诚信心,依仪轨完成施罗陀之后,应再奉上达克希那(供养酬谢)——黄金与白银。

Verse 20

दद्याद्विप्रं समभ्यर्च्य वस्त्रालंकारभूषणैः । सप्तधान्ययुतां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति

恭敬供养一位婆罗门,以衣服、饰物与庄严之具加以礼敬;并施与七种谷粮相随之供,口诵:“愿毗湿奴悦纳于我。”

Verse 21

आसीमांतं विसृज्यैतान्ब्राह्मणान्नियतेंद्रियः । दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं दद्यात्स्वशक्तितः

恭敬送别这些婆罗门直至界限之处,摄持诸根;并当随己之力施舍布施于贫者、盲者与困苦之人。

Verse 22

गोमती गोमयस्नानं गोदानं गोपिचन्दनम् । दर्शनं गोपिनाथस्य गकाराः पंच दुर्लभाः

戈玛蒂河、以牛粪净浴、施舍乳牛、戈毗旃檀(圣土),以及得见戈毗那他之达尔善——这五种以“ga”起首者,皆难得。

Verse 23

तस्माच्चैव प्रकर्तव्यं गोदानं गोमतीतटे । एवं कृत्वा द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः

因此,必当在戈摩提河岸行施牛之供养。如此行之,噢最胜二生者,此人便成就诸责已毕、所作已办者。

Verse 24

ये गता नरकं घोरं ये च प्रेतत्वमागताः । पूर्वकर्मविपाकेन स्थावरत्वं गताश्च ये

凡堕入可怖地狱者,凡化为饿鬼(preta,游荡不安之灵)者,以及凡因前业成熟而堕入不动之身(如草木等)者……

Verse 25

पितृपक्षे च ये केचिन्मातृपक्षे कुलोद्भवाः । सर्वे ते मुक्तिमायांति गोमत्या दर्शनात्कलौ

在祭祖之期的父系月(Pitṛpakṣa),以及同样的母系月(Mātṛpakṣa)中,凡出自家族血脉的一切祖先——于迦梨时代,仅凭吉祥瞻礼(darśana)戈摩提河,皆得解脱。

Verse 26

कृतं श्राद्धं नरैर्यैस्तु गोमत्यां भूसुरोत्तमाः । हयमेधस्य यज्ञस्य फलमायांत्यसंशयम्

噢最胜婆罗门,凡于戈摩提河畔行施罗陀(śrāddha)者,必定获得马祭(Aśvamedha)大祭之果报,毫无疑虑。

Verse 27

गंगास्नानेन यत्पुण्यं प्रयागे परिकीर्त्तितम् । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्यां श्राद्धकृन्नरः

凡所称颂在普罗耶伽沐浴恒河所得之功德,行施罗陀于戈摩提者,亦得同等功德。

Verse 28

विष्णुलोकं हि गच्छंति पितरस्तत्कुलोद्भवाः । अनेकजन्मसाहस्रं पापं याति न संशयः

确实,那一族系所出的诸祖灵(Pitṛ)将往生毗湿奴之界;而累积千生万世的罪业亦必消灭,无有疑惑。

Verse 29

सुवर्णशृंगसहितां राजतखुरभूषिताम् । रत्नपुच्छां वस्त्रयुतां ताम्रपृष्ठां सवत्सकाम्

当供养一头母牛:金饰其角,银饰其蹄,宝珠饰其尾,披以衣帛,背覆铜饰,并与其犊同献。

Verse 30

यो नरः कार्त्तिके स्नानं गोमत्यां कुरुते द्विजाः । प्रसन्नो भगवांस्तस्य लक्ष्म्या सह न संशयः

婆罗门啊,凡于迦尔提迦月在戈摩提河中沐浴之人,世尊必与吉祥天女拉克什米同悦其心,毫无疑惑。

Verse 31

प्रत्यहं हुतं भोक्तारं तर्पयेत्सुसमाहितः । प्रत्यहं षड्रसं देयं भोजनं च द्विजातये

每日当以专注之心行供献,使受祭之神得以满足;每日亦当施与具六味之食,并供养二生者(婆罗门)。

Verse 32

पूजयेत्कृष्णदेवं च प्रत्यहं भक्तितत्परः । येन केनापि विप्रेन्द्राः स्थातव्यं नियमेन तु

当以虔敬之心,日日礼拜黑天主(Kṛṣṇa)。诸婆罗门之最胜者啊,无论以何方便,皆当依戒律(niyama)而住,守持不失。

Verse 33

ब्राह्मणानुज्ञया तत्र गृह्णीयान्नियमान्नरः । संपूर्णे कार्त्तिके मासि संप्राप्ते बोधवासरे

在彼处诸婆罗门的许可下,行者应受持诸戒律与行持(niyama)。当迦尔提迦月圆满结束,而名为“菩提日”(Bodhavāra)之日到来时,仪轨便至于如法的圆成之刻。

Verse 34

पंचामृतेन देवेशं स्नापयेत्तीर्थवारिणा । श्रीखण्डं कुंकुमोन्मिश्रं मृगनाभिसमन्वितम् । विलेपयेच्च देवेशं भक्त्या दामोदरं हरिम्

应以五甘露(pañcāmṛta)并以圣地渡口(tīrtha)之净水,为天主(Devēśa)沐浴。复以上妙檀香膏(śrīkhaṇḍa),和合藏红花(kuṅkuma)与麝香(mṛganābhi),涂抹天主;以虔敬之心,如是为达摩达罗·诃利(Dāmodara Hari)施香涂膏。

Verse 35

कुसुमैर्वारिसंभूतैस्तुलस्या करवीरकैः । तद्देशसंभवैः पुष्पैः पूजयेद्गरुडध्वजम्

应以水中所生之花、以圣罗勒(tulasī)、以夹竹桃花(karavīra),并以此圣域本地所生之花,礼敬那以迦楼罗为旗的毗湿奴。

Verse 36

नैवेद्यं रुचिरं दद्याद्वि ष्णुर्मे प्रीयतामिति । गीतवाद्यादिनृत्येन तथा पुस्तकवाचनैः

当献上甘美的食供(naivedya),并祈念:“愿毗湿奴悦纳于我。”又当以歌咏、器乐、舞供,并以诵读圣典而奉敬之。

Verse 37

रात्रौ जागरणं कार्य्यं स्तोत्रैर्नानाविधैरपि । आहूय ब्राह्मणान्भक्त्या भोजयेच्च स्वशक्तितः

夜间当行守夜(jāgaraṇa),诵唱种种赞颂偈(stotra)。并以虔敬之心延请婆罗门,随己之力供养饮食。

Verse 38

ततो रथस्थितं देवं पूजयेद्गरुडध्वजम् । कार्त्तिकांते च विप्रेंद्रा गोमत्युदधिसंगमे

于是,当礼敬那立于战车之上的、以迦楼罗为旗的主;并在迦尔蒂迦月将尽之时,噢最胜婆罗门,当于戈摩提河与大海交汇之处行此供奉。

Verse 39

स्नात्वा पितॄंश्च संतर्प्य पूजयेच्च जनार्द्दनम् । सुवस्त्रैर्भूषणैश्चापि समभ्यर्च्य रमापतिम् । अनुज्ञया तु विप्राणां व्रतं संपूर्णतां नयेत्

沐浴之后,以供献使祖灵满足,当礼敬阇那尔达那;又以华美衣服与饰物恭敬供奉罗摩之主,并在婆罗门许可之下,使所立誓戒(vrata)圆满成就。

Verse 40

एवं यः स्नाति विप्रेन्द्राः कार्त्तिके कृष्णसन्निधौ । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

如是,噢最胜婆罗门,凡于迦尔蒂迦月在奎师那近前沐浴者,皆得脱离一切罪垢,而往至毗湿奴之界。

Verse 41

माघस्नानं नरो भक्त्या गोमत्यां कुरुते तु यः । वैनतेयोदये नित्यं संतुष्टः सह भार्यया

然而,若有人以虔敬之心在戈摩提河行摩伽月沐浴——日日于日出之时——与其妻同住而心怀知足安宁,(便成就所称赞之行持)。

Verse 42

तिला हिरण्यसहिता देया ब्राह्मणसत्तमे । मोदका गुडसंमिश्राः प्रत्यहं दक्षिणान्विताः

噢最胜婆罗门,当施舍芝麻并兼以黄金;又当日日布施掺入粗糖(jaggery)的摩陀迦,并随之奉上应有的达克希那(供养礼金)。

Verse 43

तिलैराज्याप्लुतैर्होमः कर्त्तव्यः प्रत्यहं नरैः । होमार्थं सेवयेद्वह्निं न शीतार्थं कदाचन

男子应当每日以浸润酥油(ghee)的芝麻行火供(homa)。当为火供而护持圣火,切不可仅为御寒而燃。

Verse 44

गोमत्यां स्नाति यो भक्त्या माघं माधववल्लभम् । समाप्तौ रक्तवस्त्राणि कञ्चुकोष्णीषमेव च

凡以虔敬之心,于玛伽月——为摩达瓦所钟爱之月——在戈摩蒂河中沐浴者,至行持圆满时,应布施红色衣服,并施短衣与头巾(乌尼沙)等。

Verse 45

दद्यादुपानहौ भक्त्या कुंकुमं च विशेषतः । कम्बलं तैलपक्वं च विष्णुर्मे प्रीयतामिति

当以虔敬布施鞋履,尤当布施红花(kunkuma,藏红花)。并施毯被与油煮之食,且祈曰:“愿毗湿奴悦纳于我。”

Verse 46

स्वामिकार्य्यमृतानां च संग्रामे शस्त्रसंकुले । गवार्थे ब्राह्मणार्थे च मृतानां या गतिः स्मृता

经典所传、为那些为事主而殁者,或在刀兵丛中战死者,或为护牛而亡者,或为婆罗门之故而殉者,所说的那种吉祥后世归趣——

Verse 47

माघस्नाने च सा प्रोक्ता गोमत्यां नात्र संशयः । सर्वदानफलं तस्य सर्व तीर्थफलं तथा

同样的殊胜归趣,也被宣说为:于戈摩蒂河在玛伽月沐浴者必得之——毫无疑虑。其人获得一切布施(dāna)之果,亦得一切圣地渡口(tīrtha)之果。

Verse 48

माघस्नानान्नरो याति विष्णुलोकं सनातनम् । सर्वान्कामानवाप्नोति समभ्यर्च्य जनार्द्दनम्

人在摩伽月沐浴,便往至毗湿奴永恒之界;又若如法礼拜阇那尔达那,诸愿皆得圆满。

Verse 49

माघं यः क्षपते सर्वं गोमत्युदधिसंगमे । ब्राह्मणानुज्ञया विप्राः सर्वं संपूर्णतां व्रजेत्

诸婆罗门啊,凡于摩伽月整月住于戈摩提河与大海交汇处,并得婆罗门许可者,必于一切方面获得圆满成就。

Verse 50

पापिनोऽपि द्विजश्रेष्ठा ये स्नाता गोमतीजले । यज्विनां च गतिं यांति प्रसादाच्चक्रपाणिनः

婆罗门中最胜者啊,即便罪人若在戈摩提之水中沐浴,也能得祭祀行者之归趣,皆由持轮之主(毗湿奴)慈恩所致。

Verse 51

ब्रह्मरुद्रपदादूर्ध्वं यत्पदं चक्रपाणिनः । स्नानमात्रेण गोमत्यां तत्प्रोक्तं कृष्णसंनिधौ

持轮者之住处,高于梵天与鲁陀罗之位;据说只需在戈摩提河中一浴,便能得此境界,就在克里希纳亲临之地(堕罗迦)。

Verse 52

मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं गुरुघातिनि । तत्पापं समवाप्नोति यात्राभंगं करोति यः

背叛朋友之罪,与弑害师长之罪——凡使朝圣行旅(yātrā)中断或受阻者,便招致同等之罪。

Verse 53

ब्रह्मस्वहारिणः पापास्तथा देवस्वहारिणः । स्नानमात्रेण शुद्ध्यंति गोमत्यां नात्र संशयः

即使犯下盗取婆罗门财物之罪者,以及盗取神庙与神圣之物者,也仅凭在戈摩提河中沐浴便得清净——对此毫无疑问。

Verse 54

भीताऽभयप्रदानेन यत्पुण्यं लभते नरः । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्यां स्नानमात्रतः

人以赐予惶惧者“无畏”所获得的任何功德,也能仅凭在戈摩提河中沐浴而同样获得。

Verse 55

भीताभय प्रदानेन पुत्रानिष्टान्न संशयः । धनकामस्तु विपुलं लभते धनमूर्जितम्

以赐予惶惧者无畏,必得贤善之子——毫无疑问。求财者则得丰厚而稳固的富饶。

Verse 56

प्राप्नुयादीप्सितान्कामान्गोमतीनीरसंगमे । कृतकृत्यो भवेद्विप्रा ऋणान्मुच्येत पैतृकात्

在戈摩提河水的汇合之处,人得以成就所愿。噢婆罗门啊,人生诸责得以圆满,并从祖先之债中解脱。

Verse 57

मनसा वचसा चैव कर्मणा यदुपार्जितम् । तत्सर्वं नश्यते पापं गोमतीनीरसंगमात्

凡由意、语、行所积聚的一切罪业,皆因戈摩提河水汇合之力而尽被摧灭。

Verse 58

पीतांबरधरो भूत्वा तथा गरुडवाहनः । वनमाली चतुर्बाहुर्दिव्यगन्धानुलेपनः । याति विष्ण्वालयं विप्रा अपुनर्भवलक्षणम्

如毗湿奴般庄严:身披黄衣,乘迦楼罗,佩林野花鬘,具四臂,涂抹天香——婆罗门啊,此人将往毗湿奴之居处,得不复再生之相。

Verse 59

गोमतीस्नानमात्रेण मानवो नात्र संशयः । सर्वपापविनिर्मुक्तो याति विष्णुं सनातनम्

仅仅在戈摩蒂河中沐浴一回,世人——毫无疑虑——便脱离一切罪垢,得至永恒的毗湿奴。