
本章以对话展开:普罗诃罗陀在听闻毗湿奴侍从所言后,请求叙述德瓦拉卡的“摩诃德米亚”(神圣功德与威德)。梵天与摩醯湿伐罗答复说,德瓦拉卡在诸多圣渡处(tīrtha)与赐解脱的圣域(kṣetra)之中如王都般居于中心,并以对比赞叹暗示其胜过普拉亚伽与迦尸等著名朝圣地。 随后章节按方位系统列举:无量河流与圣渡处(以“俱胝/koṭi”为数)环居德瓦拉卡,仿佛以虔信(bhakti)前来侍奉,并反复瞻仰克里希纳。又列出四方与四隅的主要圣域,如瓦拉纳西、阿凡提、马图拉、阿约提亚、俱卢之地、普鲁绍塔摩、婆利古圣域/普拉婆娑、室利兰伽等;继而提及女神派(Śākta)、太阳派(Saura)、象头神派(Gāṇapatya)的圣地,以及凯拉萨、喜马瓦特、室利舍伊拉等群山环绕。结尾指出,这一切汇聚源于信心(śraddhā)与奉爱;当导师星(Guru,布里哈斯帕提)行至处女宫(Kanyā-rāśi)之时,诸天与圣贤欢喜来求达尔善(darśana),彰显德瓦拉卡为统摄诸朝圣世界的宇宙图景。
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा ब्रह्ममहेशानौ यदुक्तं विष्णुपार्षदैः । द्वारकायास्तु माहात्म्यं तद्वर्णयितुमूचतुः
圣者普罗诃罗陀曰:听闻毗湿奴侍从所言之后,梵天与大自在天便开始宣说都瓦罗迦的无上功德与伟大。
Verse 2
श्रीब्रह्मेशानावूचतुः । भोभोः क्षेत्राणि तीर्थानि सरांसि सागरादयः । प्रयागादीनि तीर्थानि काश्याद्या मुक्तिदायकाः
圣梵天与伊沙那曰:噫!噫!诸圣域、诸渡口(tīrtha)、诸湖泊、诸大海等——如普罗耶伽等诸渡口,以及以迦尸为首的圣地,皆能赐予解脱。
Verse 3
भवतां तीर्थराजानां महाराजस्त्वियं शुभा । द्वारका सेवनीया वै स्थीयतां स्वेच्छया बहिः
噫,诸渡口之王者!此吉祥的都瓦罗迦乃汝等之至上君主。都瓦罗迦实应恭敬奉事;故当随汝等所愿,安住于其境外。
Verse 4
श्रीप्रह्लाद उवाच । महेशवचनं श्रुत्वा सर्वेषामुत्सवोऽभवत् । प्रदक्षिणां ततः कृत्वा द्वारकां प्रणिपत्य च । आवासं चक्रिरे तत्र क्षेत्रतीर्थानि हर्षतः
圣者普罗诃罗陀曰:闻大自在天之言,众皆欢悦,如同庆典。继而行右绕礼(pradakṣiṇā),顶礼都瓦罗迦;诸圣域与诸渡口遂欢喜地在彼处安住。
Verse 5
भागीरथी प्रयागं च यमुना च सरस्वती । सरयूगंडकी पुण्या गोमती पूर्ववाहिनी
彼处有婆伽罗提(恒河)、普罗耶伽、亚穆那与萨拉斯瓦蒂;亦有圣洁的萨罗由与甘达基,以及向东流的戈摩提——诸圣河与诸渡口皆来会集。
Verse 6
अन्याश्च सरितः सर्वाः सिन्धुशोणौ नदौ तथा । पंचाशत्कोटिभिस्तीर्थैर्दिग्भागे ह्युत्तरे स्थिताः । लंपटाः कृष्णसेवायां पश्यतो द्वारकां मुहुः
一切其余诸河,连同信度河与娑那河,也都立于北方,随侍五十俱胝的圣渡处(tīrtha)。它们热切奉事克里希纳,屡屡瞻仰都瓦拉卡。
Verse 7
मन्दाकिनी तथा पुण्या नदी भागीरथी च या । महानदी नर्मदा च शिप्रा प्राची सरस्वती
曼达吉尼亦在,其圣河婆伽罗提亦在;摩诃那底与讷尔摩陀;尸波罗、普拉吉与萨拉斯瓦蒂——诸河皆在诸圣渡处之中。
Verse 8
चक्षुर्भद्रा तथा सीता नद्योऽन्याः पापनाशिनी । वर्तंते पूर्वदिग्भागे तीर्थैश्च षष्टिकोटिभिः
恰克舒尔跋陀罗与悉多等诸河,以及其他能灭罪之河,皆在东方,随侍六十俱胝的圣渡处(tīrtha)。
Verse 9
पयोष्णी तपती पुण्या विदर्भा च पयस्विनी । गोदावरी महापुण्या भीमा कृष्णानदी तथा
帕约什尼与神圣的塔帕蒂;毗达尔婆与帕雅斯维尼;至为清净的戈达瓦里;以及毗摩与克里希纳河——皆在汇集而来的诸圣渡处之列。
Verse 10
कावेरीप्रमुखाः पुण्या अन्यैश्चैवाघनाशिनीः । स्वतीर्थसहिता भक्त्या नवनवतिकोटिभिः
以迦维梨为首的诸圣河,连同其他灭罪之流,皆以虔敬(bhakti)而来,携带各自所属的圣渡处(tīrtha),共计九十九俱胝。
Verse 11
स्थिता दक्षिणदिग्भागे द्वारकासेवनोत्सुकाः । क्रीडंति गोमतीनीरे तीरे च कृष्णसन्निधौ
他们立于南方,渴望奉事圣城德瓦拉卡;在戈摩提河的水面与河岸嬉游,于圣主奎师那亲临之处。
Verse 12
सप्तद्वीपेषु याः संति तथाऽन्या वै सरिद्वराः । सागराश्च तथा सप्त पश्चिमायां दिशि स्थिताः
凡七洲(sapta-dvīpa)之中所有殊胜诸河,以及其他上妙河流,并那七大海洋——皆安置于西方之境。
Verse 13
क्रीडंति चक्रतीर्थे वै तीर्थैश्च शतकोटिभिः । पश्यंति च मुहुः कृष्णं पश्चिमाभिमुखं सदा
诚然,在恰克拉圣渡(Cakratīrtha),他们与亿万圣渡同游嬉乐,满怀天赐法喜;并屡屡瞻仰圣主奎师那,恒常面向西方。
Verse 14
विदिशासु च सर्वासु तीर्थसंख्या न विद्यते । पुष्करादीनि तीर्थानि विशाला विरजा गया
于一切方隅,圣地渡口(tīrtha)之数不可胜计——如普什迦罗(Puṣkara)等诸圣地,毗舍罗(Viśālā)、毗罗阇(Virajā)与伽耶(Gayā)。
Verse 15
शतैककोटिभिस्तीर्थैर्गोमत्युदधिसंगमे । वर्त्तंते कृष्णसेवायां सोत्सवानि द्विजोत्तमाः
在戈摩提河与大海交汇之处,亿万圣地渡口环绕;最上等的二次生者(dvija)恒住于奉事圣主奎师那,并以庆典法会欢然相庆。
Verse 16
वाराणसी पूरैशान्यामवन्ती पूर्वदिक्स्थिता । आग्नेय्यां दिशि कांती च दक्षिणे मथुरा स्थिता
瓦拉纳西位于东北方;阿凡提在东方;东南方是坎蒂;南方则为摩图罗。
Verse 17
नैरृत्यां च तथा माया अयोध्या पश्चिमे स्थिताः । वायव्यां तु कुरुक्षेत्रं हरिक्षेत्रं तथोत्तरे
西南方为摩耶;阿约提亚在西方。西北方是俱卢之野(Kurukṣetra);北方则为哈利圣域(Harikṣetra)。
Verse 18
शिवक्षेत्रं च ऐशान्यामैंद्र्यां च पुरुषोत्तमः । आग्नेय्यां च भृगुक्षेत्रं प्रभासं दक्षिणाश्रितम्
东北方为湿婆圣域(Śivakṣetra);东方为普鲁绍塔玛(Puruṣottama)。东南方是婆利古圣域(Bhṛgukṣetra);而普拉婆娑(Prabhāsa)安立于南方。
Verse 19
श्रीरंगं नैरृते भागे लोहदंडं तु पश्चिमे । नारसिंहानि वायव्ये कोकामुख्यं तथोत्तरे
室利兰伽(Śrīraṅga)在西南方;罗诃檀陀(Lohadaṇḍa)在西方。西北方有那罗辛哈(Narasiṃha)诸圣祠;北方则为科迦穆迦(Kokāmukhya)。
Verse 20
कामाख्या रेणुकादीनि शाक्तेयानि च सर्वशः । क्षेत्रराजानि सर्वाणि यथास्थाने वसंति हि
迦摩迦耶(Kāmākhyā)与勒努迦(Reṇukā)等一切性力派(Śākta)圣座——诚然,诸般王者圣域(kṣetra)皆各安住于其本位。
Verse 21
उत्तरे चैव सौराणि गाणपत्यानि कृत्स्नशः । क्षेत्राण्युत्तरतः संति रुक्मिण्याः सन्निधौ द्विजाः
在北方亦具足有奉祀苏利耶(Saurā,日神)与伽那帕提耶(Gaṇapatya,象头神伽内沙)之诸圣地。噢,最胜二生者,这些刹帝罗(kṣetra)在北侧,近于鲁克弥妮的神圣临在。
Verse 22
धेनुकं नैमिषारण्यं दंडकं सैंधवं तथा । दशारण्यमर्बुदं च नरनारायणाश्रमम्
有提努迦(Dhenuka)、奈弥沙林耶(Naimiṣāraṇya)、檀陀迦(Daṇḍaka),以及赛因陀婆(Saiṃdhava);又有达沙兰耶(Daśāraṇya)、阿尔布达(Arbuda),并那罗—那罗延那(Nara–Nārāyaṇa)之修行道场(āśrama)。
Verse 23
यथादिशं वसंति स्म द्वारकायाः समन्ततः । मेर्वाद्याः पर्वताः सौम्ये द्वारकासेवनोत्सुकाः
温和者啊,据说自须弥(Meru)起的诸山,依各自方位环住都瓦拉迦(Dvārakā)而居,心怀渴仰,愿为都瓦拉迦奉事随侍。
Verse 24
कैलासाद्याश्च ऐशान्यामैन्द्र्यां हिमवदादयः । श्रीशैलाद्याश्च आग्नेय्यां सिंहाद्र्याद्या यमे तथा
凯拉萨(Kailāsa)等圣山在东北方;东方有喜马伐特(Himavat)等;东南方有室利舍罗(Śrīśaila)等;同样,南方有狮子山(Siṃhādri)等诸山。
Verse 25
नैरृत्यां वाममार्गाद्या महेन्द्रऋषभादयः । अन्ये च पुण्यशैलाश्च सलोकालोक मानसाः । द्वारकां परितः संति पर्य्युपासंति प्रत्यहम्
西南方有瓦摩摩尔伽(Vāmamārga)等,又有摩诃因陀罗(Mahendra)、利沙婆(Ṛṣabha)等。其余诸圣山亦然——并与洛迦洛迦(Lokāloka)及摩那萨(Mānasa)同在——环绕都瓦拉迦,日日礼敬供奉,随侍不辍。
Verse 26
एवं ब्रह्मादयो देवा ऋषयः सनकादयः । क्षेत्रतीर्थादिभिर्युक्ता अन्यैः पुण्यतमैस्तथा
于是,梵天(Brahmā)及诸天众神,与以萨那迦(Sanaka)为首的诸圣仙——同诸圣地(kṣetra)、诸渡口圣所(tīrtha)等一切相随,并与其他至为清净殊胜的圣妙临在一同显现于彼处。
Verse 27
श्रद्धया परया भक्त्या कन्याराशिस्थिते गुरौ । आयांति द्वारकां द्रष्टुं ब्राह्म्याद्याश्च प्रहर्षिताः
以深切的信心与至上的奉爱——当导师星(Guru,木星/布里哈斯帕提)安住于处女宫之时——梵天女神布罗诃弥(Brāhmī)及诸女神欢喜前来,只为瞻礼德瓦拉迦(Dvārakā)。
Verse 33
इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकामाहात्म्यवर्णनपूवकं द्वारकायां सर्वतीर्थक्षेत्रादिकृतनिवास वर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशत्तमोऽध्यायः
至此,《圣师室建陀大往世书》(Śrī Skanda Mahāpurāṇa)八万一千颂《集成》(Saṃhitā)之中,普罗婆娑分部(Prabhāsa Khaṇḍa)第七卷、德瓦拉迦赞颂(Dvārakā Māhātmya)第四部分——题为“先述德瓦拉迦之伟大,继而描写一切圣渡(tīrtha)与圣域(kṣetra)皆住于德瓦拉迦”的第三十三章圆满结束。