उत्तरे चैव सौराणि गाणपत्यानि कृत्स्नशः । क्षेत्राण्युत्तरतः संति रुक्मिण्याः सन्निधौ द्विजाः
uttare caiva saurāṇi gāṇapatyāni kṛtsnaśaḥ | kṣetrāṇyuttarataḥ saṃti rukmiṇyāḥ sannidhau dvijāḥ
在北方亦具足有奉祀苏利耶(Saurā,日神)与伽那帕提耶(Gaṇapatya,象头神伽内沙)之诸圣地。噢,最胜二生者,这些刹帝罗(kṣetra)在北侧,近于鲁克弥妮的神圣临在。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the assembled sages (deduced)
Tirtha: Rukmiṇī-sannidhi (Dvārakā precinct)
Type: ghat
Listener: dvijātayaḥ (addressed: ‘O best of the twice-born’)
Scene: A northern precinct near Rukmiṇī’s temple: small shrines of Sūrya with a radiant disc and seven horses motif, and Gaṇeśa with modaka and broken tusk; Rukmiṇī’s sanctum in the background, pilgrims offering lamps.
Purāṇic dharma accommodates multiple devotional streams—solar and Gaṇeśa traditions—within the same sacred landscape anchored by divine presence.
The verse highlights northern kṣetras near Rukmiṇī’s sannidhi (associated with Dvārakā).
None explicit; it indicates the proximity and abundance of Saurya and Gaṇapatya kṣetras.