
本章交织神学对话、圣地传说与仪轨规定。普罗诃罗陀追忆往昔一段与湿婆林伽相关的过失之事,向克里希那陈述;毗湿奴予以嘉许,并赐下以勇德为本、与敬奉湿婆相应的恩赐。库沙阐明调和之教:大自在天(摩诃提婆)与诃利本为一实而现二相,并请求将主所建立之林伽以其名号弘传为“库舍湿伐罗”,使此地声名长存。 叙事继而转向提尔塔地貌:摩达婆遣散诸达那婆,有的下入罗萨塔拉,有的趋近毗湿奴;阿难陀与毗湿奴安住其处。杜尔婆娑认定此地能赐解脱,并将其与戈摩提河、轮提尔塔(Cakratīrtha)及三步化身(Trivikrama)的临在相联系。又言其圣德延续至迦利时代,主将显现为克里希那。 后半详述在德瓦拉卡礼拜摩度苏达那之 pūjā-vidhi:沐浴净身、涂油/灌顶,供奉香膏、衣服、熏香、灯明、食供(naivedya)、饰物、槟榔叶(tāmbūla)与果品;行阿罗提并顶礼,夜间长明供灯,守夜(jāgaraṇa)诵念与乐赞,以成就所愿。纳婆斯月(pavitrāropaṇa)、迦尔提迦月(Prabodha日)、季节转折(ayana)及特定月份/十二日斋(dvādaśī)的修持,被说能令祖先满足、得至毗湿奴界,并趋向“无忧无垢之境”,尤以戈摩提入海汇合处为胜。
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । शिवलिगमलंघ्यं हि बुद्धिपूर्वं हतो ह्यहम् । उवाच कृष्णं दनुजश्छलितोऽहं त्वयाऽनघ
圣者普罗诃罗陀说道:“确实,我之被杀,是因我明知而逾越了不可逾越之物——湿婆林伽。” 随后,那达努阇对奎师那说:“噢无垢者,我已被你智谋所胜。”
Verse 2
श्रीविष्णु रुवाच । परितुष्टोस्मि ते दैत्य शौर्येण शिवसंश्रयात् । वरं वरय भद्रं ते यदिच्छसि महामते
圣者毗湿奴说道:“噢,代底耶,我喜悦于你的英勇,因为它依止于对湿婆的归依。请选择一项恩赐——愿其为你带来吉祥——随你所愿,噢大心者。”
Verse 3
कुश उवाच । यथा पूज्यो महादेवो मम त्वं च तथा हरे । एक एव द्विधामूर्तिस्तस्मात्त्वां वरयाम्यहम्
库沙说道:“如同摩诃提婆为我所当礼敬,你亦如是,噢哈利。你是一体真如而现两种形相;因此我选择你本身为我的恩赐。”
Verse 4
शिवलिंगं त्वया नाथ स्थापितं यन्ममोपरि । मम नाम्ना भवतु च कुशेश्वर इति स्मृतम्
噢主宰!你在我之上所安立的湿婆林伽,愿以我的名号命名,并被忆念为“俱舍湿伐罗(Kuśeśvara)”。
Verse 5
अनुग्राह्यो यद्यहं ते मम कीर्तिर्भवत्वियम् । एवं भविष्यतीत्युक्तस्तत्रैवावस्थितोऽसुरः
若我堪受你的慈恩,愿此成为我的名声。听闻“必将如是”之后,那阿修罗便留在那神圣之处。
Verse 6
ततोऽन्यदानवान्सर्वान्प्रेषयामास माधवः । रसातलगता केचित्केचिद्विष्णुं समागताः
随后,摩陀婆遣散其余一切檀那婆:有的被驱逐下堕至罗萨塔拉(Rasātala),有的则来到毗湿奴面前。
Verse 7
अनंतः संस्थितस्तत्र विष्णुश्च तदनंतरम् । ज्ञात्वा विमुक्तिदं तीर्थं दुर्वासा मुनिपुंगवः
在那里,阿难多得以安住,紧接着毗湿奴亦复安住。知此圣渡(tīrtha)能赐解脱,圣贤之冠杜尔婆萨(Durvāsā)便在彼处驻锡。
Verse 8
गोमत्यां चक्रतीर्थे च भगवांश्च त्रिविक्रमः । तेन तन्मुक्तिदं मत्वा दुर्वासास्तत्र संस्थितः
在戈摩提河畔、在轮圣渡(Cakratīrtha),吉祥的主三步尊(Trivikrama)现前。故而杜尔婆萨认定此圣渡能赐解脱,便在彼处安住。
Verse 9
एवं त्रिविक्रमः स्वामी तदाप्रभृति संस्थितः । कलौ पुनः कलान्यासात्कृष्णत्वमगमत्प्रभुः
因此,主宰三步神(Trivikrama)自彼时起便安住于彼处。复于迦梨时代,因显现其神圣分身,至尊之主示现为克里希那(Kṛṣṇa)。
Verse 10
प्रह्लाद उवाच । पूजाविधिं हरेर्विप्राः शृणुध्वं सुसमाहिताः । विशेषात्फलदः प्रोक्तः पूजितो मधुमाधवे
普罗诃罗陀(Prahlāda)说道:“诸婆罗门啊,请以专注之心聆听礼敬哈利(Hari)之法。供养摩度—摩达瓦(Madhu-Mādhava)的礼拜,被宣说为尤能结殊胜之果。”
Verse 11
मधुसूदनीं नरो यस्तु द्वारवत्यां करोति च । पूजयेत्कृष्णदेवं च स्नापयित्वा विलिप्य च
凡在堕罗伐底(Dvāravatī)奉行礼敬摩度苏达那(Madhusūdana)之仪者,也应礼拜克里希那天主——先为圣像沐浴,并以香膏涂抹。
Verse 12
गन्धैश्च वाससाऽच्छाद्य धूपैर्दीपैरनेकधा । नैवेद्यैर्भूषणैश्चैव तांबूलेन फलेन च
以芬芳与衣裳庄严圣身,又以香与种种灯明供奉;并以供食(naivedya)、饰物、槟榔叶与果品等奉献——
Verse 13
आरार्तिकेन संपूज्य दण्डवत्प्रणिपत्य च । घृतेन दीपकं दत्त्वा रात्रौ जागरणं तथा । कुर्य्याच्च गीतवादित्रैस्तथा पुस्तकवाचकैः
以阿罗提(ārati)圆满供奉,并作五体投地之礼(daṇḍavat)后,当献上酥油灯,并于夜间守夜不眠;且以赞歌与乐器相伴,并诵读圣典之文。
Verse 14
कृत्वा चैवं विधिं भक्त्या सर्वान्कामानवाप्नु यात्
以虔敬之心奉行此戒仪者,便能成就一切所愿。
Verse 15
तथा नभसि सम्पूज्य पवित्रारोपणेन च । पितॄणां चाक्षया तृप्तिः सफलाः स्युर्मनोरथाः
同样,在那婆娑月(Nabhas)中,若善加礼敬主宰,并行奉献“帕维特拉”(pavitra,圣线/圣花鬘)之仪,则祖灵得无尽满足,心中所愿亦皆圆成。
Verse 16
प्रबोधवासरे प्राप्ते कार्तिके द्विज सत्तमाः । संपूज्य कृष्णं देवेशं परां गतिमवाप्नुयात्
噢,最胜的再生者啊!当迦尔蒂迦月(Kārttika)的“普罗菩陀日”(Prabodha)到来时,若如法礼敬黑天(Kṛṣṇa)——诸天之主——便得至上归趣。
Verse 17
तथा नभस्ये संपूज्य पवित्रारोपणेन च । सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति
同样,在那婆娑耶月(Nabhasya)中,如法礼敬主宰,并行安置“帕维特拉”(Pavitra)之仪,便能成就一切所愿,并往生毗湿奴界(Viṣṇuloka)。
Verse 18
युगादिषु च संपूज्य ह्ययने दक्षिणोत्तरे । आषाढज्येष्ठमाघेषु पौषादिद्वादशीषु च
若在劫初日(Yugādi)、南北转向之时(冬至与夏至),又在阿沙陀月(Āṣāḍha)、阇耶什陀月(Jyeṣṭha)、摩伽月(Māgha),并在自保沙月(Pauṣa)起诸般十二日斋(Dvādaśī)之期,如法礼敬主宰——便得广大功德。
Verse 19
कलौ कृष्णं पूजयित्वा गोमत्युदधिसंगमे । विमलं लोकमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति
在迦利时代,若于戈摩提河与大海交汇处礼敬克里希纳,便得至无垢清净之境;一旦到达彼处,便不再忧悲。
Verse 21
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये गोमतीतीरस्थ क्षेत्रस्थ भगवत्पूजामाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशतितमोऽध्यायः
至此,《圣天尊在戈摩提河岸圣域受供养之功德赞述》第二十一章圆满,隶属《斯坎达大往世书》八万一千颂《集成》之第七“普罗婆娑部”中第四《德瓦拉迦圣迹》。