Adhyaya 16
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 16

Adhyaya 16

本章为普罗诃罗陀(Prahlāda)对博学婆罗门所作的朝圣指引,以编目方式铺陈德瓦拉卡(Dvārakā)周边诸圣地(tīrtha)的行次,并为每处规定沐浴、祭献与功德果报(phalaśruti)。开篇自伽达圣地(Gadātīrtha)起,教人以虔敬沐浴,向祖先与诸天行供献(tarpana),并礼拜化身野猪的毗湿奴(Varāha),得升入毗湿奴界(Viṣṇuloka)。继而列举那伽圣地、跋陀圣地、奇多罗圣地(Nāgatīrtha、Bhadratīrtha、Citrātīrtha),其功德等同施“芝麻母牛(tila-dhenu)”“酥油母牛(ghṛta-dhenu)”,并说明德瓦拉瓦蒂(Dvārāvatī)洪水使许多圣地隐没。 随后称赞旃陀罗婆伽(Chandrabhāgā)能灭罪,其果报等同 vājapeya 大祭;并描绘女神考玛利迦/耶输陀之喜(Kauṁārikā/Yaśodā-nandinī),得其瞻礼(darśana)即可成就所愿。摩希沙圣地与解脱之门(Mahīṣa-tīrtha、Muktidvāra)被视为净化门槛。关于戈摩提河(Gomati)的叙事,将河之神圣与婆悉吒(Vasiṣṭha)及伐楼那(Varuṇa)之境相连,赐与等同马祭(aśvamedha)的功德;婆利古(Bhṛgu)苦行与安比迦(Ambikā)之建立,使篇章兼具 Śākta–Śaiva 气息,并提及多处林伽(liṅga)。 又列 Kālindī-saras、Sāmbatīrtha、Śāṅkara-tīrtha、Nāgasara、Lakṣmī-nadī、Kambu-saras、Kuśatīrtha、Dyumnatīrtha、Jālatīrtha(含 Jāleśvara)、Cakrasvāmi-sutīrtha、Jaratkāru 所建圣地与 Khañjanaka 圣地等,分别系于沐浴(snāna)、祭祖供水(tarpana)、祖灵祭(śrāddha)、布施(dāna),并指向那伽界、湿婆界、毗湿奴界、月界(Nāgaloka、Śivaloka、Viṣṇuloka、Somaloka)。结尾强调此为适应迦梨时代(Kali-yuga)的简要 tīrtha-vistara,且虔诚聆听本章亦能净化,终归毗湿奴界。

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गदातीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्भूदानजं फलम्

普罗诃罗陀说道:随后,噢诸位最胜的两生者,当往无比的伽陀圣渡(Gadā-tīrtha)。若以虔敬在彼处沐浴,便得布施土地(bhū-dāna)所生之功德。

Verse 2

तर्पयेत्पितृदेवांश्च ऋषींश्चैव यथाक्रमम् । श्राद्धं च कारयेत्तत्र पितॄणां तृप्तिहेतवे

在彼处,应依次向祖灵(Pitṛ)、诸天(Deva)与圣仙(Ṛṣi)奉献塔尔帕那(tarpaṇa);并应在彼处举行施罗达(śrāddha),以令先祖得以满足安慰。

Verse 3

गदातीर्थे तु देवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या विष्णुलोके महीयते

在伽陀圣渡(Gadā-tīrtha),若有人以虔敬礼拜供奉诸天之主毗湿奴(Viṣṇu)之野猪化身(Varāha),便在毗湿奴之界中受尊崇而得升扬。

Verse 4

नागतीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशो भनम् । यत्र स्नात्वा नरः सम्यङ्नागलोकमवाप्नुयात्

随后应前往那伽圣渡(Nāga-tīrtha),一处极其殊妙的湖泊;若能如法沐浴其间,便得抵达那伽之界。

Verse 5

भद्रतीर्थं ततो गच्छेत्सरस्त्रिभुवनार्चितम् । स्नानमात्रेण लभते तिलधेनुफलं नरः

随后应前往跋陀罗圣渡(Bhadra-tīrtha),此湖为三界所敬。仅以沐浴其间,便得与布施“芝麻之牛”(tiladhenu)等同的功德。

Verse 6

चित्रातीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशोभनम् । स्नानमात्रेण लभते घृतधेनुफलं नरः

随后应前往奇多罗圣渡(Citra-tīrtha),一处至美之湖。仅以沐浴其间,便得与布施“酥油之牛”(ghṛtadhenu)等同的功德。

Verse 7

यदा द्वारावती विप्रा प्लाविता सागरेण हि । पुण्यानि बहुतीर्थानि च्छन्नानि जलपांसुभिः

当杜瓦拉瓦蒂啊,婆罗门们,被大海淹没之时,许多神圣的渡口圣地(tīrtha)便被水与沙所掩藏。

Verse 8

दृश्यानि कतिचित्संति ह्यदृश्यान्यपराणि च । तानि सर्वाणि विप्रेन्द्राः कथयिष्यामि सर्वतः

其中有些可见,也有些不可见。婆罗门中的至上者啊,我将从各方面把它们全部详尽述说。

Verse 9

चंद्रभागां ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या वाजपेयफलं लभेत्

其后应前往旃陀罗婆伽(Candrabhāgā),能灭尽一切罪业之处。人在彼处以虔敬沐浴,便得与瓦阇佩耶祭(Vājapeya)同等之功德。

Verse 10

देवी चंद्रार्चिता यत्र यशोदा नंदनंदिनी । कौमारिका शक्तिहस्ता खङ्गखेटकधारिणी

在那圣处,有女神为月神所礼敬——雅输达(Yaśodā),难陀所钟爱的女儿;亦为童贞女神迦摩梨(Kaumārī),手执长矛,佩剑持盾。

Verse 11

केश्यादिदैत्यदलिनी स्वसा वै रामकृष्णयोः । यस्या दर्शनमात्रेण सर्वान्कामानवाप्नुयात्

她能摧灭计辛(Keśin)等诸魔;确然,她是罗摩与奎师那之妹。仅以一瞻其圣容(darśana),众愿皆得成就。

Verse 12

ततो गच्छेत विप्रेन्द्रास्तीर्थं महिषसंज्ञकम् । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

于是,噢婆罗门中最殊胜者,当往名为“摩希沙”(Mahiṣa)之圣地(tīrtha)。仅以一瞻礼(darśana),便能解脱一切罪业与堕落。

Verse 13

मुक्तिद्वारं ततो गच्छेत्तीर्थं पाप प्रणाशनम्

其后当往名为“穆克提德瓦拉”(Muktidvāra)之圣地——解脱之门,能摧灭罪垢。

Verse 14

वसिष्ठेन समानीता मुनिना यत्र गोमती । स्नातो भवति गंगायां यत्र स्नात्वा कलौ युगे

彼处有“戈摩提”(Gomatī)河,为圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)所引来。于此沐浴,功德等同于在恒河(Gaṅgā)沐浴——尤以迦梨时代(Kali-yuga)沐浴者为甚。

Verse 15

गोमती निःसृता यस्मा त्प्रविष्टा वरुणालयम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्

在戈摩提河发源并流入伐楼那(Varuṇa)神之居处之处,若有人以虔敬之心沐浴,便得阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭之果报。

Verse 16

भृगुणा हि तपस्तप्तं स्थापिता यत्र चांबिका । भृग्वर्चिता ततो देवी प्रसिद्धा श्रूयते क्षितौ

在那里,婆利古(Bhṛgu)修行苦行之后,安立了安比迦(Ambikā)。因此,这位为婆利古所礼敬的女神,被传闻为大地上声名显赫。

Verse 17

संसिद्धिं परमां याति यस्याः संस्मरणान्नरः । शिवलिंगान्यनेकानि यत्र सन्ति महीतले

忆念于她,世人便得至上成就;而在那片大地之上,遍有无数湿婆林伽。

Verse 18

ततो गच्छेत विप्रेन्द्राः कालिन्दीसर उत्तमम् । कालिन्दी सूर्यतनया सरश्चक्रे त्वनुत्तमम्

其后,噢婆罗门中最胜者,当往迦林底之殊胜湖。迦林底乃日神之女,亲自造就此无上之湖。

Verse 19

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात् । सांबतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम्

于彼处以虔敬沐浴者,不堕恶趣。其后当往三婆提尔塔,此圣渡能灭尽一切罪业。

Verse 20

कृत्वा श्राद्धं च विधिवल्लभेद्गोदानजं फलम्

又若依仪轨修行施食祭(śrāddha),便得如同施舍一牛所生之功德。

Verse 21

गच्छेच्च शांकरं तीर्थं ततस्त्रैलोक्यपावनम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्बहुसुवर्णकम्

继而当往商羯罗圣地(Śāṃkara Tīrtha),能净化三界。若以虔敬于彼沐浴,便得丰厚之金,亦即大福泽与大功德。

Verse 22

ततो नागसरो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । पितॄन्सन्तर्प्य विधिवन्नागलोकमवाप्नुयात्

其后当往那伽萨罗(Nāgasara),此为能灭罪之圣地(tīrtha)。如法以供献使祖灵(pitṛ)得满足,便得至那伽之界。

Verse 23

लक्ष्मीं नदीं ततो गच्छेद्गच्छन्तीं सागरं प्रति । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

随后当往吉祥天女之河——拉克什弥河(Lakṣmī),其流向大海;但凡一见其水,便解脱一切重罪。

Verse 24

श्राद्धे कृते तु विप्रेन्द्राः पितरो मुक्तिमाप्नुयुः । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः

噫,婆罗门中最胜者!行施祖仪(śrāddha)则祖灵得解脱;而行布施(dāna)则正当愿求得以圆满——此无疑也。

Verse 25

कंबुसरस्ततो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । तर्पणे च कृते श्राद्धे ह्यग्निष्टोमफलं लभेत्

继而当往甘布萨罗(Kaṃbu-saras),此为灭罪之圣地(tīrtha)。若于彼处行供水礼(tarpaṇa)与施祖仪(śrāddha),则得阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)祭之果报。

Verse 26

कुशतीर्थं ततो गच्छेत्स्नात्वा सन्तर्पयेत्पितॄन् । दानं दत्त्वा यथाशक्त्या निर्मलं लोकमाप्नुयात्

其后当往俱舍圣地(Kuśatīrtha);沐浴之后,如法令祖灵得满足。随力布施,便得至清净之界。

Verse 27

द्युम्नतीर्थं च तत्रैव सर्वपापप्रणाशनम् । कृत्वा श्राद्धं च तत्रैव वाजिमेधफलं लभेत्

就在彼处有“Dyumnatīrtha”圣渡,能灭尽一切罪业。若于彼处行施“śrāddha”祭祖之礼,即得“Vājimedha”大祭之果报。

Verse 28

कुशतीर्थं ततो गच्छेत्पितॄणां तृप्तिरक्षया । यत्र श्राद्धात्तर्पणाच्च जायते नात्र संशयः

随后应前往“Kuśatīrtha”,在那里祖灵的满足与安慰成为无尽无竭。由行“śrāddha”与“tarpaṇa”而生此功德——毫无疑虑。

Verse 29

जालतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापहरं शुभम् । दुर्वाससा यत्र शप्ताः कोपाद्यदुकुमारकाः

随后应前往“Jāla-tīrtha”——吉祥之地,能除尽诸罪。正是在那里,圣者杜尔瓦萨因忿怒而诅咒了雅度族的年轻王子们。

Verse 30

देवो जालेश्वरस्तत्र सं बभूव उमापतिः । जालेश्वरं नरो दृष्ट्वा सद्यः पापात्प्रमुच्यते

在那里,主宰乌玛之夫(湿婆)显现为“Jāleśvara”。凡人但得一见Jāleśvara,便即刻脱离罪垢。

Verse 31

संपूज्य देवं भक्त्या च शिवलोकमवाप्नुयात्

并且以虔敬之心如法礼拜主宰者,便能到达湿婆之界——Śivaloka。

Verse 32

चक्रस्वामिसुतीर्थं च ततो गच्छेद्धि मानवः । कृत्वा स्नानं पितॄंस्तर्प्य विष्णुलोकमवाप्नुयात्

随后,人应前往名为“恰克拉斯瓦弥·苏提尔塔”的圣地。于彼处沐浴,并以供水礼(tarpana)祭奉祖灵,便得往生毗湿奴之界——毗湿奴罗迦(Viṣṇuloka)。

Verse 33

जरत्कारुकृतं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नात्वा तत्र द्विजश्रेष्ठा न दुर्गतिमवाप्नुयात्

有一处由阇罗特迦卢(Jaratkāru)所建立的圣地,能摧灭一切罪垢。噢,最胜的二生者啊,凡在彼处沐浴者,必不堕入恶趣恶命。

Verse 34

ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं खञ्जनकाभिधम् । आसीत्खञ्जनको नाम दैत्यश्चातिबलान्वितः

随后,噢,最胜的二生者啊,应前往名为“坎贾那迦(Khañjanaka)”的圣地。往昔曾有一位名为坎贾那迦的阿修罗(daitya),具足极大威力。

Verse 35

ततः खञ्जनकं तीर्थं तस्य नाम्नेति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा नरो याति सोमलोकं न संशयः

因此,此圣渡因其名而著称为“坎贾那迦圣地”(Khañjanaka-tīrtha)。凡在彼处沐浴者,必往生苏摩之界——苏摩罗迦(Somaloka),毫无疑惑。

Verse 36

सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये

噢,最胜的二生者啊,尚有许多圣地,隐秘而善藏。噢,婆罗门中的上首者啊,当往彼处巡礼,以求一切罪业尽除无余。

Verse 37

ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थमानकदुन्दुभेः । शूरतीर्थं परमकं गदतीर्थमतः परम्

随后,噢最胜的二次生者,当往阿那迦敦杜毗(婆苏提婆)之圣渡处(tīrtha)。其后为至上殊胜的舒罗圣渡处(Śūra-tīrtha),再后为伽陀圣渡处(Gada-tīrtha)。

Verse 38

गावल्गणस्य तीर्थं च अक्रूरस्य महात्मनः । बलदेवस्य तीर्थं तु उग्रसेनस्य चापरम्

亦有伽瓦尔伽那(Gāvalgaṇa)之圣渡处,以及大心者阿克鲁罗(Akrūra)之圣渡处;同样还有婆罗提婆(Baladeva)之圣渡处,并另有乌格罗塞那(Ugrasena)之圣渡处。

Verse 39

अर्जुनस्य च तीर्थं तु सुभद्रातीर्थमेव च । देवकीतीर्थमाद्यं तु रोहिणीतीर्थमेव च

此处亦有诸圣浴处:阿周那(Arjuna)之圣渡处、苏跋陀罗(Subhadrā)之圣渡处、最为尊先的提婆姬圣渡处(Devakī-tīrtha),以及罗希尼圣渡处(Rohiṇī-tīrtha)。

Verse 40

उद्धवस्य च तीर्थं तु सारंगाख्यं तथैव च । सत्यभामाकृतं तीर्थं भद्रातीर्थमतः परम्

亦有优陀婆(Uddhava)之圣渡处,以及名为娑兰伽(Sāraṅga)者;又有萨蒂雅婆摩(Satyabhāmā)所建立之圣渡处,其后为跋陀罗圣渡处(Bhadrā-tīrtha)。

Verse 41

जामदग्न्यस्य तीर्थं तु रामस्य च महात्मनः । भासतीर्थं च तत्रैव शुकतीर्थमतः परम्

有大心者阇摩达格尼耶·罗摩(Jāmadagnya Rāma)之圣渡处;并且就在此处还有婆娑圣渡处(Bhāsa-tīrtha),其后为舒迦圣渡处(Śuka-tīrtha)。

Verse 42

कर्दमस्य च तीर्थं तु कपिलस्य महात्मनः । सोमतीर्थं च तत्रैव रोहिणीतीर्थमेव च

彼处有迦尔达摩之圣渡(Tīrtha),亦有大魂迦毗罗之圣渡;并且就在那儿,还有苏摩圣渡与罗希尼圣渡。

Verse 43

एतान्यन्यानि संक्षेपान्मया वः कथितानि च । सर्वपापहराणीह मोक्षदानि न संशयः

这些以及许多其他圣渡,我已为你们略说。于此处能除尽诸罪,并赐解脱——毫无疑虑。

Verse 44

प्रच्छन्नानि द्विजवरास्तीर्थानि कलिसंक्रमे । प्लावितानि समुद्रेण पांसुनाऽप्युदकेन च

婆罗门中最胜者啊,于迦梨时代初起之际,这些圣渡皆被隐没:为大海所淹,并被沙与水所覆。

Verse 45

एतन्मया वः कथितं संक्षेपात्तीर्थविस्तरम् । आत्मप्रज्ञानुमानेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

如是,我已略述这些圣渡的广大。凭你们自身的明辨,还想听闻什么呢?

Verse 46

शृणुयात्परया भक्त्या तीर्थयात्रामिमां द्विजाः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

诸婆罗门啊,凡以至上虔敬聆听此圣地朝礼之叙述者,皆得脱离一切罪垢,往生毗湿奴之界。