सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये
santi tīrthānyanekāni suguptāni dvijottamāḥ | tāni gacchettu viprendrāḥ sarvapāpāpanuttaye
噢,最胜的二生者啊,尚有许多圣地,隐秘而善藏。噢,婆罗门中的上首者啊,当往彼处巡礼,以求一切罪业尽除无余。
Sūta (deduced)
Type: kshetra
Listener: dvijottama/viprendrāḥ (addressed audience)
Scene: A map-like procession through scrubland and coastal inlets, with small, half-hidden water bodies and stone markers; pilgrims consult a local guide, suggesting ‘sugup्त’ sacred nodes.
Not all sanctity is public; dharma includes seeking out sacred places and using them for inner purification.
The verse praises the broader network of many ‘hidden’ tīrthas in the Dvārakā region rather than a single named site.
Tīrtha-yātrā—visiting the tīrthas for sarva-pāpa removal.